Puede descifrar cualquier código. Es como si viviera adentro de una computadora. | Open Subtitles | إنه يفك شفرات لا يمكن فكها وكأنه يعيش داخل الحاسوب |
Sería muy raro que tu ADN viviera en la casa del lado. | Open Subtitles | سيكون من الغريب جداً أن يكون أحد أطفالكِ يعيش بجوارنا |
Si te gustan los leones, no querrías que viviera en tu casa. | Open Subtitles | إذا كنتِ تحب الأسود، فلن ترغبي في جعلها تعيش بالمنزل. |
Mis padres también me criaron con el mismo amor y afecto... ellos esperaban que viviera mi vida con... autoestima, independencia y autosuficiencia | Open Subtitles | لقد قام والداى بتربيتى بنفس الحب والحنان ويتوقعون أن أعيش حياتى وأنا معتزة بذاتى و مستقلة ومعتمدة على نفسى |
Si Richie Dexter viviera, tendría dieciséis años de edad. | Open Subtitles | لو كان ريتشي على قيد الحياة لكان في السادسة عشرة من عمره الآن |
Si yo viviera aquí, creo que estaría en la alberca todos los días. | Open Subtitles | إذا عشت هنا، أعتقد أنني سوف تكون في بركة كل يوم. |
Te diré algo, Tzeitel, si Dios viviera en la Tierra... la gente rompería sus ventanas. | Open Subtitles | أقول لك يا تزايتل إذا عاش الرب على الأرض فإن الناس سيحطمون نافذته |
Pero no esperaba que ninguno de nosotros viviera tanto, así qué ¿a quién puede preocuparle? | Open Subtitles | لكنني لم أتوقع أحداَ منا أن يعيش لهذا الحد فمن يهتم إذاَ ؟ |
Quien estoy seguro de que querría que su hijo viviera con un tutor legal. | Open Subtitles | والذي، كما أثق، كان ليريد أن يعيش ابنه مع ولي أمره قانونياً. |
Sin embargo, el Tribunal subrayó que, según se entendía generalmente, esa expresión designaba a una persona que viviera en Dinamarca y que fuera de origen sudeuropeo, asiático o africano, especialmente a los yugoslavos, turcos o pakistaníes. | UN | ومع ذلك، أكدت المحكمة على أن هذه العبارة تعني بمفهومها العام شخصاً من جنوب أوروبا أو من أصل آسيوي أو أفريقي يعيش في الدانمرك، وبخاصة اليوغوسلافيين أو الأتراك أو الباكستانيين. |
Preferiría que una de las dos realmente viviera a que nos marchitemos juntas. | Open Subtitles | إنني أفضل بأن تعيش واحدة منا عوضاً عن عذابنا معاً ملتصقتان |
No se esperaba que la autora viviera con su esposo, sino que estuviera a su disposición cuando a éste se le antojara. 2.4. | UN | ولم يكن مطلوباً من صاحبة البلاغ أن تعيش مع زوج الصيغة، وإنما أن تكون تحت تصرفه لإشباع رغباته الجنسية كلما شاء ذلك. |
El Consejo también ponía nuevamente de relieve que solo una solución biestatal, con un Estado palestino independiente y viable que viviera en paz y seguridad junto con Israel y sus demás vecinos, podría llevar la paz a la región. | UN | وأكد المجلس من جديد أن حل الدولتين الذي يقضي بقيام دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بمقومات الحياة تعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن مع إسرائيل وسائر جيرانها، هو الحل الوحيد لإحلال السلام في المنطقة. |
Me hace sentir... de este tamaño, como si viviera en un tren de juguete. | Open Subtitles | هذا يجعلني أشعر كأنني.. كأنني بهذا الحجم كأنني أعيش في قطار معد |
He pensado que ahora que volvemos a hablarnos sería mejor si viviera más cerca. | Open Subtitles | وفكرت بما أن الصلة بيننا عادت إنه من الأفضل أن أعيش بالقرب |
Conrad siempre quiso que viviera como una Grayson y no solo por el dinero. | Open Subtitles | كونراد دائماً أراد لي بأن أعيش كجريسون وهذا ليس فقط عن المال |
Si tu madre viviera, estaría muy contenta. | Open Subtitles | لو كانت أمك على قيد الحياة لسعدت لذلك كثيرا |
Claro que sí. Si solo viviera mi vida normal, me comería un rifle. | Open Subtitles | بالطبعِ لدي، إذا عشت حياتي العادية وحدها، سأفجّر رأسي بـ بندقيّة. |
Más allá de que Arturo existiera, amara, reinara o viviera aventuras, nadie puede negar que el personaje logró alcanzar la inmortalidad. | TED | ما إن كان هذا الرجل عاش فعلًا أم لا، أحبَّ، حكمَ، أو غامر، حقيقة أن الشخصية قد حققت الخلود هو أمر لا يمكن إنكاره. |
Si viviera, tendría la edad de Lauren. | Open Subtitles | لو أنها عاشت سيكون عمرها بعمر لوران كيت الآن |
Si sólo viviera para ver una España en paz. | Open Subtitles | لو اننى فقط اعيش حتى ارى اسبانيا فى سلام |
¿Se sentiría solo si viviera en un lugar así? | Open Subtitles | هل ستشعر بالوحدة لو أنك سكنت في بيت كهذا ؟ |
Todos los pueblos del mundo amantes de la paz que querían que la humanidad viviera dignamente acogieron con beneplácito ese feliz acontecimiento. | UN | فرحب جميع المحبين للسلام في العالم، الراغبين في أن تحيا البشرية حياة كريمة، بذلك التطور البالغ الأهمية. |
Puedo ver por qué quería que viviera aquí. | Open Subtitles | اصبح من الواضح لي لما تريده ان يسكن هنا معك |
Un tapiz horrendo que no estaría aquí si yo viviera aquí porque... | Open Subtitles | سجادة بشعة لم تكن لتكون موجودة هنا لو كنت اسكن هنا |
Sería mejor para él si viviera aquí conmigo durante un tiempo. | Open Subtitles | لذا هو قَدْ يَكُونُ أفضل إذا عاشَ هنا مَعي لفترة. |
Me alegro que papá no viviera para ver en qué te convertiste. | Open Subtitles | أمى كانت متساهله معك أنا سعيد أن أبى لم يعش طويلاً ليرى إلى ماذا تحول وضعك |