"volatilidad de los precios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقلبات الأسعار
        
    • تقلب الأسعار
        
    • تقلب أسعار
        
    • بتقلب أسعار
        
    • تقلبات أسعار
        
    • لتقلب الأسعار
        
    • لتقلبات الأسعار
        
    • لتقلبات أسعار
        
    • بتقلب الأسعار
        
    • تذبذب أسعار
        
    • تذبذب اﻷسعار
        
    • تقلُّب الأسعار
        
    • تقلب أسعارها
        
    • التقلب الشديد في أسعار
        
    • أسعار المواد الغذائية وتقلبها
        
    El resultado fue la introducción de un elemento de volatilidad de los precios que sobrepasó las previsiones financieras. UN ونتيجة لذلك دخل عنصر عن عناصر تقلبات الأسعار ثبت خروجه عن نطاق التخطيط المالي.
    Una de las contribuciones de la UNCTAD a la conferencia fue una exposición sobre cuestiones relacionadas con las soluciones basadas en el mercado al problema de la volatilidad de los precios. UN وقد تضمنت مساهمات الأونكتاد في المؤتمر عرضاً للقضايا المتصلة بإيجاد حلول لمشكلة تقلبات الأسعار تستند إلى السوق.
    En este ciclo, la volatilidad de los precios reales recibidos por los exportadores alcanzó dimensiones insólitas. UN وفي هذه الدورة، بلغ تقلب الأسعار الحقيقية التي حصل عليها المصدرون الأفارقة مستويات غير عادية.
    Los oradores también llamaron la atención sobre la volatilidad de los precios en los mercados internacionales de productos básicos y los bajos precios persistentes para algunos de esos productos. UN كما وجه المتحدثون الانتباه إلى تقلب الأسعار في أسواق السلع الأساسية الدولية واستمرار تدني أسعار بعض هذه السلع.
    La investigación empírica no ha producido un consenso en cuanto a los efectos de los mercados de derivados sobre la volatilidad de los precios de las acciones. UN ولم ينتج عن البحث التجريبي أي توافق لﻵراء فيما يتعلق بآثار أسواق المشتقات على تقلب أسعار اﻷوراق المالية.
    La UNCTAD debe continuar sus actividades de investigación en lo que se refiere a la volatilidad de los precios de las materias primas, incluidos los productos alimenticios. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد أنشطته البحثية المتعلقة بتقلب أسعار السلع الأساسية، بما فيها المنتجات الغذائية؛
    Ese aumento ha venido acompañado por una mayor volatilidad de los precios. UN وقد صاحب ذلك زيادة في تقلبات الأسعار وعدم استقرار السوق البترولية.
    De hecho, incluso esos países afrontaban graves problemas a causa del aumento de la volatilidad de los precios en los mercados internacionales. UN وحتى تلك البلدان تواجه، في الواقع، مشاكل خطيرة بسبب زيادة تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية.
    De hecho, incluso esos países afrontaban graves problemas a causa del aumento de la volatilidad de los precios en los mercados internacionales. UN وحتى تلك البلدان تواجه، في الواقع، مشاكل خطيرة بسبب زيادة تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية.
    La mayor financiación del mercado de productos básicos también contribuye a la volatilidad de los precios. UN ويسهم تزايد تحويل السلع إلى صكوك مالية في تقلبات الأسعار أيضا.
    La asistencia alimentaria no debe hacerse en detrimento del tejido económico local, y en la medida de lo posible, se debe comprar en los mercados locales o regionales, lo cual puede, además, paliar los efectos de la volatilidad de los precios mundiales de los alimentos. UN ويجب ألا يضر تقديم المساعدات الغذائية بالنسيج الاقتصادي المحلي وأن يكون الشراء من المصادر المحلية أو الإقليمية كلما أمكن ذلك، مما يعزز الحد من آثار تقلبات الأسعار الدولية للأغذية.
    Se deben abordar las causas y los efectos de la volatilidad de los precios y se debe examinar a fondo la relación entre agricultura y cambio climático. UN وينبغي أيضا معالجة أسباب تقلب الأسعار وجرائره وفحص العلاقة بين الزراعة وتغير المناخ فحصا دقيقا.
    vi) Fortalecer el análisis y la supervisión de los mercados de productos alimenticios y de futuros para reducir los efectos de la especulación en la volatilidad de los precios. UN ' 6` تعزيز تحليل ومراقبة أسواق السلع الزراعية وأسواق المعاملات الآجلة للحد من آثار المضاربة على تقلب الأسعار.
    Los participantes observaron que a medida que aumentaba el porcentaje de la especulación, también lo hacía el volumen de liquidez y, en muchos casos, también la volatilidad de los precios. UN ولاحظ المشاركون أنه كلما ازدادت النسبة المئوية للمضاربة، كلما ازداد حجم السيولة، وفي معظم الحالات، تقلب الأسعار أيضاً.
    La volatilidad de los precios es de particular interés en un momento en que la seguridad alimentaria se ha convertido en un problema. UN ويمثل تقلب الأسعار مصدر قلق خاص في وقت تظهر فيه قضية الأمن الغذائي.
    El riesgo es alto como resultado de la volatilidad de los precios de las cosechas y la posibilidad de que se produzcan condiciones climáticas adversas, que a menudo afectan a muchos deudores simultáneamente. UN وتشتد المخاطر نتيجة تقلب أسعار المحاصيل واحتمال سوء اﻷحوال الجوية، مما يؤثر في الغالب على كثير من المدينين في وقت واحد.
    En algunos países en desarrollo las cuentas fiscales resultaron también muy afectadas por la volatilidad de los precios de los productos básicos y el aumento de los diferenciales entre tipos de interés de la deuda pública. UN وفي بعض البلدان النامية، تأثرت الحسابات المالية أيضاً تأثراً شديداً بتقلب أسعار السلع الأساسية وارتفاع فروق أسعار الفائدة على الدين العام.
    Y, por otra, encaran una gran incertidumbre respecto de sus ingresos en concepto de exportaciones debido a la volatilidad de los precios internacionales de los productos básicos. UN ومن ناحية أخرى، يواجهون عدم التيقن بشأن حصيلة صادراتهم بسبب تقلبات أسعار السلع الدولية.
    Los seguros y los derivados también se pueden utilizar como instrumentos de cobertura parcial contra la volatilidad de los precios, el cambio de las condiciones ambientales y otras variables. UN ويمكن لقطاع التأمين ومشتقاته أيضاً أن يكون وسيلة لتفادي بعض حالات التعرض لتقلب الأسعار والظروف البيئية المتبدلة ومتغيرات أخرى.
    Casi todos los países en desarrollo dependen aún de las exportaciones de materias primas, que están sujetas a la volatilidad de los precios. UN 60 - ولا يزال معظم البلدان النامية تقريبا يعتمد على صادرات المواد الخام، الخاضعة لتقلبات الأسعار.
    Sin embargo, también existe el riesgo de que esa recuperación se vea amenazada por el incremento y la volatilidad de los precios del petróleo y los desequilibrios de la economía mundial. UN ولاحظ، مع ذلك، أن هناك احتمالا أن يتعرض هذا الانتعاش للخطر نتيجة لتقلبات أسعار النفط وعدم التوازن في الاقتصاد العالمي.
    La principal recomendación que se formuló se vio puesta de relieve por la necesidad de que los países en desarrollo que dependen de los productos básicos no solo logren que aumenten los beneficios que les reportan la producción y el comercio de esos productos, sino también que se reduzca su vulnerabilidad a la volatilidad de los precios y a los prolongados ciclos de bajos precios de los productos básicos. UN وقد أكدت التوصية الرئيسية المنبثقة عن هذه التظاهرة حاجة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية إلى زيادة ما تحققه من مكاسب من إنتاج السلع الأساسية وتجارتها، وكذلك الحاجة إلى الحد من سرعة تأثرها بتقلب الأسعار وطول مدة دورات انخفاض أسعار السلع الأساسية.
    Sin embargo, la volatilidad de los precios del carbono presenta varios problemas y oportunidades para la aplicación. UN بيد أن تذبذب أسعار الكربون يطرح عدداً من التحديات والفرص المتعلقة بالتنفيذ.
    En su funcionamiento normal prestan un servicio esencial; pero el uso indebido de las prácticas comerciales aparece periódicamente y aumenta la volatilidad de los precios y la incertidumbre del mercado y puede provocar pérdidas financieras enormes. UN لكن إساءة استعمال الممارسات التجارية السليمة تظهر من وقت ﻵخر، وتزيد من تذبذب اﻷسعار وتقلبات اﻷسواق وقد تسبب خسائر مالية ضخمة.
    En el presente documento se examina la inestabilidad de los precios de los productos básicos y se analizan algunas de esas estrategias adoptadas por los países en desarrollo dependientes de productos básicos para mitigar la exposición a los riesgos de la volatilidad de los precios. UN وتناقش هذه الورقة عدم استقرار أسعار السلع الأساسية وتستعرض البعض من الاستراتيجيات التي تستخدمها البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية للتخفيف من التعرض لمخاطر تقلُّب الأسعار.
    2.c Adoptar medidas para asegurar el buen funcionamiento de los mercados de productos básicos alimentarios y sus derivados y facilitar el acceso oportuno a información sobre los mercados, en particular sobre las reservas de alimentos, a fin de ayudar a limitar la extrema volatilidad de los precios de los alimentos UN 2-ج اعتماد تدابير لضمان سلامة أداء أسواق السلع الأساسية ومشتقاتها وتيسير الحصول على المعلومات عن الأسواق في الوقت المناسب، بما في ذلك عن الاحتياطيات من الأغذية، وذلك للمساعدة على الحد من شدة تقلب أسعارها
    - ¿Cómo ayudar a los países en desarrollo importadores de productos básicos a encajar los efectos perjudiciales de la extrema volatilidad de los precios de la energía y de los alimentos? UN :: كيف يمكن دعم البلدان النامية المستوردة للسلع الأساسية لمواجهة التأثيرات الضارة الناجمة عن التقلب الشديد في أسعار الطاقة والأغذية؟
    Todo esto muestra que para combatir el hambre y la malnutrición de forma sostenible y evitando el alza y la volatilidad de los precios será necesario aplicar un enfoque radicalmente diferente a fin de abordar las restricciones estructurales que afectan la producción alimentaria dentro de un marco más amplio de gestión sostenible de los recursos naturales. UN 47 - ويبين كل هذا أن مكافحة الجوع وسوء التغذية بطريقة مستدامة والاحتياط من ارتفاع أسعار المواد الغذائية وتقلبها يتطلبان اتباع نهج مختلف جذريا يتصدى للقيود الهيكلية المفروضة على إنتاج الغذاء ضمن إطار أوسع من الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus