"voluntad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإرادة
        
    • إرادة
        
    • رغبة
        
    • النية
        
    • استعداد
        
    • الرغبة
        
    • الحسنة
        
    • نية
        
    • الاستعداد
        
    • إرادتها
        
    • اﻻرادة
        
    • رغبتها
        
    • العزم
        
    • استعدادها
        
    • إرادته
        
    Es un desastre provocado por el hombre, que se acabará eliminando si existe la plena voluntad política de hacerlo. UN فهو كارثة من صنع الإنسان يمكن القضاء عليها في نهاية الأمر إذا توافرت الإرادة السياسية لذلك.
    En conclusión, la representante subrayó la voluntad política de superar dichos obstáculos. UN واختتمت الممثلة بإبراز توفر الإرادة السياسية للتغلب على تلك العقبات.
    En conclusión, la representante subrayó la voluntad política de superar dichos obstáculos. UN واختتمت الممثلة بإبراز توفر الإرادة السياسية للتغلب على تلك العقبات.
    Probablemente, persistan las condiciones deficientes si no impera la voluntad de enfrentarse con el problema. UN ومن المحتمل أن تستمر اﻷحوال السيئة إذا لم تسد إرادة تحبذ معالجة المشكلة.
    La voluntad de los Estados Miembros era evidentemente castigar la deuda y dar al UNITAR la oportunidad de comenzar de nuevo sobre una base sólida. UN ولا شك أن رغبة الدول اﻷعضاء قد تمثلت في شطب هذا الدين واعطاء المعهد فرصة البداية من جديد على أساس سليم.
    Sin embargo, mi Enviado Especial está convencido de que el problema se podrá resolver con la buena voluntad de ambas partes. UN على أن مبعوثي الخاص مقتنع بأنه يمكن حل هذه القضية بإبداء حسن النية على كل من الجانبين. فينسبيلس
    Estos esfuerzos indican claramente la voluntad del Gobierno de continuar el diálogo con el Comité. UN ومن الواضح ان تلك الجهود تشير إلى استعداد الحكومة لمواصلة الحوار مع اللجنة.
    Se les explicó cuidadosamente su derecho a quedarse pero todos expresaron el deseo de salir de Croacia por su propia voluntad. UN وقد شُرح لهم بالتفصيل أن من حقهم البقاء، إلا أنهم عبروا جميعا عن الرغبة في المغادرة بمحض إرادتهم.
    37. Con la voluntad necesaria, los dos dirigentes deberían poder lograr una conclusión positiva de las conversaciones indirectas en el plazo de unas pocas semanas. UN ٣٧ وإذا ما توفرت النية الحسنة اللازمة، فلا بد أن الزعيمين سيتمكنان من اختتام محادثات الجوار بنجاح في غضون بضعة أسابيع.
    Sin embargo, está concebida únicamente para proteger los nacionales de un Estado, y su ejercicio depende de la libre voluntad del Estado de que se trata. UN على أنها ذكرت أن هذا النظام لا يراد به إلا حماية رعايا الدولة نفسها وأن ممارسته تتوقف على الإرادة الحرة للدولة المعنية.
    La Orden de Malta acoge con beneplácito la voluntad política que se reafirma hoy. UN وترحب منظمة مالطة بهذه الإرادة السياسية التي يتم التأكيد عليها مجددا اليوم.
    Servimos mientras esperamos que ese reconocimiento se comprenda, sacuda a la opinión pública y genere una voluntad y energía políticas. UN ونحن نخدم بينما ننتظر أن يرسخ هذا الاعتراف في القلوب، ويحرك الرأي العام، ويولد الإرادة والطاقة السياسيتين.
    La voluntad política de reforma también existe. UN وتوجد أيضا الإرادة السياسية للقيام بالإصلاح.
    No obstante, ante todo tenemos que dar muestras de que tenemos la voluntad política firme que se necesita para cumplir con los compromisos asumidos. UN لكننا نحتاج أولا وقبل كل شيء إلى أن نثبت أننا نمتلك الإرادة السياسية الراسخة اللازمة لكي نرقى إلى مستوى التزاماتنا.
    Por consiguiente, quisiera centrarme en tres aspectos: la voluntad política, la coordinación con otras instituciones y la transparencia. UN ولذلك، أود أن أركز على نقاط ثلاث، هي الإرادة السياسية والتنسيق مع المؤسسات الأخرى والشفافية.
    Pese a la voluntad de nuestros gobiernos, sospechamos que esas limitaciones a menudo han permitido que los embarques pasen por la región sin ser detectados. UN وعلى الرغــم مــن إرادة حكوماتنا نشك في أن هذه القيود قد ترتب عليها مرور شحنات عن طريق المنطقة دون الكشف عنها.
    Las tres comunidades han mostrado una voluntad política ejemplar en los sucesivos intercambios de prisioneros por primera vez en 18 meses. UN فقد أظهرت المجتمعات الثلاثة إرادة سياسية فذة بتبادلها دفعات عديدة من السجناء بنجاح للمرة اﻷولــــى خلال ١٨ شهرا.
    Estos asuntos perjudican a la voluntad y la capacidad de los refugiados y personas desplazadas de regresar a sus hogares, en ambas direcciones. UN وتؤثر هذه المسائل تأثيرا ضارا على رغبة اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في كلا الاتجاهين وعلى قدرتهم على ذلك.
    Durante años hemos pedido a todas las partes interesadas que demostraran la voluntad política y buena fe necesarias para resolver el conflicto. UN وعلى مدى السنين دعونا جميع اﻷطراف المعنيــة الى أن تبدي اﻹرادة السياسية الضرورية وحسن النية من أجــل تسويــة الصراع.
    Estos esfuerzos indican claramente la voluntad del Gobierno de continuar el diálogo con el Comité. UN ومن الواضح ان تلك الجهود تشير إلى استعداد الحكومة لمواصلة الحوار مع اللجنة.
    La realidad y la historia impiden una transformación rápida, lo que no significa que falte voluntad de cambio. UN إن الواقع والتاريخ يحولان دون الاسراع، بتغيير اﻷوضاع وهذا لا يعني غيبة الرغبة في الاصلاح.
    Si nos abstenemos de medidas que pasen por alto esta realidad, se abrirá el camino hacia puentes de buena voluntad. UN وإذا امتنعنا عن اﻷعمال التي تتجاهل هذه الحقيقة الواقعة، فسوف ينفتح الطريق المؤدي إلى جسور النوايا الحسنة.
    Sería una muestra de la buena voluntad de los protagonistas más importantes del comercio internacional. UN وستكون هذه بادرة ﻹثبات حسن نية اﻷطراف ذات الشأن اﻷكبر في التجارة الدولية.
    Como lo reconoce la Junta, en última instancia el éxito de esta medida dependerá en grado sumo de la buena voluntad de los Estados Miembros interesados. UN ووفقا لما سلم به المجلس فإن نجاح ذلك في نهاية اﻷمر يتوقف إلى حد كبير على توفر الاستعداد لدى الدول اﻷعضاء المعنية.
    Además, a su regreso de Srebrenica, se mantuvo retenida la Misión en Zvornik contra su voluntad durante media hora. UN وعلاوة على ذلك، فعند عودة البعثة من سريبرينيتسا احتجزت ضد إرادتها لمدة نصف ساعة في سفورنك.
    El arreglo constituye también una expresión de su voluntad de felicitar a Sudáfrica por la abolición del apartheid. UN وهذا الترتيب يعبر أيضا عن رغبتها في تهنئة جنوب أفريقيا على القضاء على الفصل العنصري.
    Ciertamente existe la voluntad de aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad. UN إن العزم على زيادة عدد الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن عزم أكيد.
    Varias delegaciones manifestaron su disposición y voluntad de secundar cualquier esfuerzo encaminado a terminar de redactar el convenio lo antes posible. UN وأعربت بضعة وفود عن استعدادها والتزامها بدعم أي جهد يرمي إلى إنجاز صياغة هذه الاتفاقية بأسرع ما يمكن.
    Se enfrentó a muchos obstáculos pero perseveró gracias a su voluntad y compromiso firmes. UN فقد واجــه الكثير من العقبات، ولكنه صمد بفضل إرادته القوية والتزامه الراسخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus