La Comisión de la Verdad y la Reconciliación, integrada por 13 miembros, no comenzó a funcionar debido a la falta de voluntad política del Gobierno de Transición | UN | لم تشرع لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة في عملها بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومة الانتقالية |
El mecanismo para la determinación de la verdad y la reconciliación no funcionó debido a la falta de voluntad política del Gobierno de Transición | UN | ولم تبدأ لجنة الحقيقة والمصالحة عملها بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومة الانتقالية |
A pesar de la voluntad política del Gobierno y de su decisión de combatir el tráfico de estupefacientes, no hemos podido poner fin a este flagelo. | UN | وعلى الرغم من الإرادة السياسية لدى الحكومة، وتصميمها على مكافحة الاتجار بالمخدرات، لم نستطع أن نضع حدا لهذا البلاء. |
Las medidas iniciales adoptadas y los compromisos contraídos por las autoridades mexicanas para encarar los problemas del país en lo relativo a los derechos humanos demuestran que la voluntad política del Gobierno es un requisito previo imprescindible para un auténtico cambio. | UN | والتدابير الأولية والالتزامات التي تعهدت بها السلطات المكسيكية للتصدي لمشاكل حقوق الإنسان في البلد تبين أن توافر الإرادة السياسية من جانب الحكومة شرط لا بد منه لإحداث تغير حقيقي. |
El hecho de que el Gobierno de ese país no hubiera devuelto a los autores de esos delitos, reclamados por la justicia cubana, ni las naves o aeronaves robadas demuestra la falta de voluntad política del Gobierno de los Estados Unidos para castigar el delito de terrorismo que se cometía contra países que mantenían posiciones independientes y no se someten a su política. | UN | وبما أن حكومة ذلك البلد لم تعمد إلى إعادة أي من هؤلاء الأشخاص المطلوبين من العدالة الكوبية ولا هي أعادت السفن أو الطائرات المسروقة فهذا هو دليل على عدم وجود إرادة سياسية لدى حكومة الولايات المتحدة للمعاقبة على جريمة الإرهاب التي تُرتكَب ضد البلدان التي لديها مواقف مستقلة ولا تخضع لسياساتها. |
Se indicó que la aplicación de las disposiciones de la Carta sobre asistencia a los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones requería sin duda la voluntad política del Consejo de Seguridad. | UN | وأشير إلى أنه لا شك في أن تنفيذ أحكام الميثاق بشأن مساعدة الدول الثالثة المتأثرة بتطبيق الجزاءات يتطلب إرادة سياسية من جانب مجلس الأمن. |
El informe demostraba la voluntad política del país y estaba arraigado en la realidad nacional al mostrar que el Gobierno era consciente de los obstáculos que debía superar. | UN | وقالت إن هذا يثبت توفر اﻹرادة السياسية في البلد ويحتل مكانا مناسبا في إطار الوقائع الوطنية، بتوضيحه أن الحكومة على وعي بالعقبات التي يجب التغلب عليها. |
Sin embargo, estas reuniones no han mitigado el escepticismo de la Unión de las Fuerzas Activas de la Nación en cuanto a la voluntad política del Gobierno de participar en el diálogo. | UN | ولكن تلك الاجتماعات لم تخفف من تشاؤم اتحاد القوى الوطنية بشأن توافر الإرادة السياسية لدى الحكومة للانخراط في الحوار. |
Se declaró alentado por la voluntad política del Gobierno para adoptar un amplio programa relativo a la cuestión de la migración. | UN | وشعر بالارتياح لوجود الإرادة السياسية لدى الحكومة لاعتماد برنامج أكثر شمولا في ما يتعلق بمسألة الهجرة. |
Esa decisión refleja la falta de voluntad política del Gobierno de someter a la justicia a los acusados de participar en la matanza. | UN | ويعكس هذا القرار عدم توفر الإرادة السياسية لدى الحكومة لمقاضاة المتهمين بالمشاركة في المجزرة. |
Reconociendo que el fomento de la democracia y la promoción y protección de los derechos humanos no sólo exigen la voluntad política del gobierno, sino también sistemas, instituciones y recursos humanos apropiados, el Japón considera importante que el apoyo se preste en un marco de cooperación con los países que se proponen lograr la democratización. | UN | إذ تسلم اليابان بأن تطوير الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان لا يتطلبان أن تتوفر الإرادة السياسية لدى الحكومة، بل وأن تتوفر كذلك النظم والمؤسسات والموارد البشرية المناسبة فإنها تعتقد أن من الأهمية بمكان تقديم الدعم من باب التعاون مع البلدان التي تبذل جهودا من أجل التحول الديمقراطي. |
Cuba denuncia una vez más la falta de voluntad política del Gobierno de los Estados Unidos para negociar con Cuba acuerdos que permitan el enfrentamiento al terrorismo y a la inmigración ilegal, varias veces propuestos y reiterados por nuestro país. | UN | وتدين كوبا مرة أخرى انعدام الإرادة السياسية لدى الولايات المتحدة للاستجابة للمقترحات التي طرح عليها بلدنا عدة مرات أن تتفاوض معه بشأنها لإبرام اتفاقات تمكّن من التصدِّي للإرهاب والهجرة غير المشروعة. |
El Relator Especial ha notado, con satisfacción, la voluntad política del Presidente Lula de poner en tela de juicio ese consenso ideológico de la élite del país y luchar contra el racismo en todas sus dimensiones y manifestaciones. | UN | ولاحظ المقرر الخاص بارتياح توافر الإرادة السياسية لدى الرئيس لولا لإعادة النظر في هذا التوافق الإيديولوجي بين طبقة النخبة في البلد ومكافحة العنصرية بجميع أبعادها ومظاهرها. |
Los modestos Objetivos de Desarrollo del Milenio, que nos propusimos cumplir para el 2015 no podrán alcanzarse, pues no ha existido la voluntad política del mundo desarrollado. | UN | ولن تتحقق الأهداف الإنمائية المتواضعة للألفية التي التزمنا بالوفاء بها بحلول عام 2015 بسبب عدم توفر الإرادة السياسية لدى العالم المتقدم النمو. |
voluntad política del Gobierno para mejorar la situación fiscal en el sector del estado de derecho para que pueda aumentar la asignación presupuestaria, incluido el apoyo de los donantes. | UN | وتوافر الإرادة السياسية من جانب الحكومة لتحسين الحالة المالية في قطاع سيادة القانون للسماح بزيادة المخصصات من الميزانية، بما في ذلك الدعم المقدم من الجهات المانحة |
56. La promulgación de la Ley de organización de la Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer se vio retrasada por la falta de voluntad política del Gobierno anterior. | UN | 56 - وأضافت أنه تم تأخير اعتماد القانون التنظيمي المتصل بالمديرية العامة لمركز المرأة ومشاكلها بسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الحكومة السابقة. |
RSF deploró la falta de voluntad política del Gobierno para cooperar en la reforma de la ley de prensa, por ejemplo, o para mostrar algo más de transparencia y apertura a las propuestas de las ONG locales o internacionales cuando se producía la detención de un periodista. | UN | وأعربت المنظمة عن أسفها لغياب الإرادة السياسية من جانب الحكومة للتعاون من أجل إصلاح قانون الصحافة، على سبيل المثال، أو لإظهار مزيد من الشفافية والانفتاح تجاه المقتـرحات المقدمة من المنظمات غير الحكومية المحلية أو الدولية لدى اعتقال أي صحفي. |
11. RSF deploró la falta de voluntad política del Gobierno para cooperar en la reforma de la Ley de prensa, por ejemplo, o para mostrar mayor transparencia y apertura ante las peticiones de las organizaciones no gubernamentales de ámbito local o internacional cuando se produce la detención de un periodista. | UN | 11- وأبدت منظمة مراسلون بلا حدود أسفها لعدم وجود إرادة سياسية لدى الحكومة للتعاون فيما يتعلق بإصلاح قانون الصحافة، على سبيل المثال، أو إبداء قدر أكبر من الشفافية والانفتاح إزاء المقترحات التي تقدمها منظمات غير حكومية محلية أو دولية عندما يجري اعتقال صحفي. |
No se registraron avances en el establecimiento de un programa comunitario de reparación y justicia debido a la falta de voluntad política del Parlamento para debatir el informe de la Comisión de la Acogida, la Verdad y la Reconciliación | UN | لم ينجز تقدم في وضع برنامج لإصلاح المجتمعات والعدالة بسبب عدم وجود إرادة سياسية من جانب البرلمان لمناقشة تقرير لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة |
El informe demostraba la voluntad política del país y estaba arraigado en la realidad nacional al mostrar que el Gobierno era consciente de los obstáculos que debía superar. | UN | وقالت إن هذا يثبت توفر اﻹرادة السياسية في البلد ويحتل مكانا مناسبا في إطار الوقائع الوطنية، بتوضيحه أن الحكومة على وعي بالعقبات التي يجب التغلب عليها. |
25. La Presidenta del Comité secunda las inquietudes y sugerencias expresadas por los miembros del Comité y acoge con satisfacción las diversas manifestaciones de voluntad política del Camerún de cumplir con la Convención. | UN | 25 - الرئيسة: أقرت بشواغل واقتراحات أعضاء اللجنة ورحبت بالمظاهر العديدة الدالة على وجود إرادة سياسية في الكاميرون من أجل الامتثال للاتفاقية. |
El fortalecimiento de la capacidad institucional depende en cierta medida de la capacidad y la voluntad política del beneficiario de absorber asistencia. | UN | 43 - ويتوقف تعزيز القدرات المؤسسية، إلى حد ما، على قدرة الجهة المستفيدة على استيعاب المساعدات وإرادتها السياسية لذلك. |
Las delegaciones celebraron la aprobación de una hoja de ruta en materia de derechos humanos para el período posterior a la transición, observando que esa medida demostraba el compromiso y la voluntad política del Gobierno de institucionalizar el respeto por los derechos humanos. | UN | ورحبت الوفود باعتماد خارطة طريق في مجال حقوق الإنسان لما بعد الفترة الانتقالية، وأشارت إلى أن هذا الأمر يدل على التزام الحكومة بإضفاء الطابع المؤسسي على احترام حقوق الإنسان ورغبتها السياسية في ذلك. |
Como resultado de la decidida voluntad política del Gobierno de Sri Lanka, el país había logrado avances significativos en la esfera de la protección del medio ambiente. | UN | ونتيجة لما تتسّم به حكومة سري لانكا من إرادة سياسية قوية، فقد حقق البلد تقدماً بارزاً في مجال حماية البيئة. |