Sus víctimas no tienen prácticamente ninguna voz en el contexto de los múltiples problemas sociales de la región. | UN | وضحايا هذه اﻷزمات لا يكاد يسمح لهم صوت في سياق المشاكل الاجتماعية الكثيرة في المنطقة. |
También está previsto escuchar su voz en reuniones de alto nivel y de otro tipo que organizará la División. | UN | وأوضحت أن نساء الشعوب الأصلية سيكون لها صوت في الاجتماعات، الرفيعة المستوى وغيرها، التي تنظمها الشعبة. |
En algunos de esos comités las mujeres desempeñan una función real, pero en muchos tienen poca voz en los debates. | UN | وفي بعض هذه اللجان تلعب المرأة دوراً حقيقياً، لكن في كثير منها ليس للمرأة رأي في وقائعها. |
Pero luego oí la misma inflexión de voz en una reunión... y saqué mi conclusión. | Open Subtitles | فيما بعد سمعت نفس نبرة الصوت في مناسبة اجتماعية ثم تيقنت انها هي |
Hay que encontrar la forma de que todos en Sudáfrica, independientemente de su raza o credo, tengan una voz en el proceso de transición. | UN | ولا بد من وضع شروط تعطى لكل شخص في جنوب افريقيا صوتا في عملية الانتقال، بصرف النظر عن العرق أو العقيدة. |
En resumen, todos aquellos que no tenían voz en la sociedad romana. | Open Subtitles | بشكل أساسي أي شخص لا يملك صوت في المجتمع الروماني, |
Por primera vez, representantes de la mayoría de los sudafricanos tendrán voz en la toma de decisiones que van a afectar sus vidas. | UN | وﻷول مرة سيكون لممثلي غالبية سكان جنوب افريقيا صوت في صياغــــة القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
Desean tener voz en el grupo que recomendará los cambios normativos. | UN | وهم يرغبون في أن يكون لهم صوت في الفريق الذي سيوصي بالتغييرات التي ينبغي إدخالها على السياسة العامة. |
- que a los pueblos indígenas se les permita hacer oír su voz en los proyectos que les afectan; | UN | للسكان الأصليين صوت في المشاريع التي تمسهم؛ |
Es importante que esas mujeres tengan una voz en las cuestiones que las preocupan, particularmente a nivel local. | UN | ومن المهم أن يكون لهؤلاء النسوة رأي في المسائل التي تهمهن، وبخاصة على الصعيد المحلي. |
Hace hincapié en la importancia del derecho del niño a la participación, por ejemplo, teniendo voz en las decisiones que afectan a la vida de los niños. | UN | وأكد على أهمية حق الطفل في المشاركة، أي في أن يكون له رأي في القرارات التي تمس حياة الطفل. |
Además, los Estados Miembros, en particular los países en desarrollo, han de hacer oír su voz en la selección de los proyectos. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكون للدول اﻷطراف ولا سيما البلدان النامية رأي في اختيار المشاريع. |
Desde Monterrey, cuestiones periféricas, que no son fundamentales para reforzar la " voz " en la adopción de decisiones, han limitado y demorado el progreso. | UN | ومنذ مونتيري اقتصر التقدم على المسائل الجانبية وتعثر بسبب تلك المسائل التي ليست مركزية لإبراز " الصوت " في صنع القرار. |
Se debe crear un entorno financiero justo y eficaz y se debe dar a los países en desarrollo una mayor voz en la adopción de decisiones. | UN | ولا بد من إيجاد بيئة مالية عادلة وفعالة وإعطاء البلدان النامية مزيداً من الصوت في عملية اتخاذ القرارات. |
Eso calla esa voz en nuestra cabeza que nos hace creer que sabemos cómo funciona exactamente el mundo. | TED | يتغلب على الصوت في رأسك الذي يخبرك بأنك تفهم تماماً كيف يعمل هذا العالم |
La participación garantizará una voz en la conformación de la Constitución final de Sudáfrica, así como en su futuro político. | UN | إن المشاركة ستضمن صوتا في تشكيل الدستور النهائي والمستقبل السياسي لجنوب افريقيا. |
Nunca he escuchado tu voz en esta localidad. | Open Subtitles | أنا أبداً مَا سَمعتُ صوتك في هذه الناحيةِ. |
En algunas sociedades las mujeres prácticamente no tienen voz en lo que se refiere a aplazar el embarazo o tener un hijo inmediatamente después del matrimonio. | UN | وفي بعض المجتمعات، يكاد لا يكون للمرأة كلمة في مسألة تأجيل الحمل أو إنجاب طفل فوراً بعد الزواج. |
En lo que respecta a la eficacia, el artículo 64 del reglamento, que da a las autoridades locales voz en las deliberaciones del Consejo de Administración, puede considerarse un cambio significativo. | UN | ومن حيث الفعالية، فالمادة 64 التي تعطي السلطات المحلية صوتاً في مداولات مجلس الإدارة يمكن اعتبارها تغييراً هاماً. |
Ahora oigo su voz en mi cabeza fuerte y claro todos los días. | Open Subtitles | و الآن أسمع صوته في رأسي بشكل واضح و مرتفع يومياً |
Durante el pasado año, divisiones y controversias han socavado la autoridad de la Comisión y han atenuado su voz en los grandes debates sobre los derechos humanos. | UN | ففي السنة الماضية، أدت الانقسامات والنزاعات إلى إضعاف سلطة اللجنة، وكُتم صوتها في المناقشات الكبيرة حول حقوق الإنسان. |
La voz en esta grabación, viene de una niña de 11 años. | Open Subtitles | الصوت على هذا الشريط، يأتي من فتاة عمرها 11 سنة. |
Yo fui cegado, tú distraído por una voz en tu auricular. | Open Subtitles | انا كنت اعمى , انت تم الهائك بواسطة صوت فى سماعة اذنك |
Como resultado, hoy podemos escuchar a los millones de sudafricanos, a quienes se les había negado voz en este Salón. | UN | ونتيجة لذلك ان الملايين من أبناء جنوب افريقيا الذين حرموا من الافصاح عن آرائهم في هذه القاعة سوف يسمعون مرة أخرى. |
- Sólo eres una voz en la radio. Seríamos una pareja perfecta. | Open Subtitles | .وأنتِ صوت على الراديو .سنكون زوجاً راعاً |
Porque es como una voz en mi cabeza. | Open Subtitles | لأن أنا نوع من الصوت فى رأسى الجزء الذى يفكر ويشعر ذلك مدركُ بأنّني موجود مطلقاً. |
Fue quien dejó el mensaje de voz en la línea del FBI. | Open Subtitles | انها التي خلفت البريد الصوتي على خط تنبيهات مكتب التحقيقات |