"vulnerables de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضعيفة في
        
    • ضعفا في
        
    • ضعفاً في
        
    • السكانية الضعيفة
        
    • الضعيفة من
        
    • المستضعفة في
        
    • الضعفاء في
        
    • السكانية ضعفا
        
    • الضعفاء من
        
    • المستضعفين في
        
    • الهشة في
        
    • المعرضين للخطر في
        
    • السكانية المستضعفة
        
    • السكانية ضعفاً
        
    • تأثرا في
        
    Alentó al Japón a que siguiera prestando atención a los grupos y sectores vulnerables de la sociedad, como los migrantes. UN وشجعت اليابان على أن تستمر في إيلاء الاعتبار الواجب للفئات والقطاعات الضعيفة في المجتمع، بما يشمل المهاجرين.
    La situación de los grupos vulnerables de la sociedad sigue siendo insostenible. UN وما زالت حالة الفئات الضعيفة في المجتمع غير مقبولة.
    En especial, se pretende proteger a los estratos más vulnerables de la sociedad. UN وقد سعى هذا الصندوق، بصفة خاصة الى حماية الشرائح اﻷكثر ضعفا في المجتمع.
    Nuestro país siempre ha sido solidario con la adecuada protección a los grupos más vulnerables de la sociedad, en particular a las minorías étnicas, a las mujeres y a los niños. UN لقد ساند بلدنا دائما الحماية الواجبة ﻷكثر الجماعات ضعفا في المجتمع، وبخاصة اﻷقليات العرقية والنساء واﻷطفال.
    Tal responsabilidad es mayor respecto de los sectores más vulnerables de la sociedad. UN وتكون هذه المسؤولية أكبر إزاء أكثر القطاعات ضعفاً في المجتمع.
    La asistencia debe llegar a zonas remotas y a sectores vulnerables de la población. UN ولا بد أن تصل المساعدات إلى المناطق النائية وإلى القطاعات السكانية الضعيفة.
    Ese acto no puede estar fundamentado más que en la voluntad de intensificar los efectos del bloqueo en segmentos vulnerables de la población cubana. UN ولا يمكن أن يكون لهذا الإجراء أي أساس سوى الرغبة في تكثيف آثار الحصار على الفئات الضعيفة من السكان الكوبيين.
    Se deben realizar ulteriores esfuerzos para resolver los problemas a que se enfrentan las mujeres, los niños y varios miembros vulnerables de la sociedad. UN وينبغي أن تبذل جهود إضافية لحل المشكلات التي تواجه المرأة والأطفال وسائر الفئات الضعيفة في المجتمع.
    Entre otras estrategias, Malawi ha adoptado medidas encaminadas a habilitar a los grupos vulnerables de la sociedad. UN ومن ضمن الاستراتيجيات الأخرى اعتمدت ملاوي تدابير لتمكين الفئات الضعيفة في المجتمع.
    No obstante, los logros siguen siendo limitados, en especial por lo que pertenece a las necesidades de los sectores vulnerables de la sociedad. UN غير أن الإنجازات ما زالت محدودة، لا سيما فيما يتصل بتلبية احتياجات الشرائح الضعيفة في المجتمع.
    Se hace especial hincapié en la protección social selectiva de las capas más vulnerables de la población. UN كما يولى توفير الرعاية الاجتماعية الموجهة للفئات الضعيفة في المجتمع انتباها خاصا.
    La Oficina tiene entre sus objetivos, el mitigar el problema que afecta a sectores vulnerables de la sociedad y facilitar el acceso a justicia. UN وأحد أهداف الكتب تخفيف المشكلة التي تواجهها القطاعات الضعيفة في المجتمع وتيسير إمكانية الوصول إلى العدالة.
    Esta asistencia se destinó a los grupos más vulnerables de la sociedad, incluidos los refugiados y los desplazados internamente. UN ووجهت هذه المساعدات إلى أشد الفئات ضعفا في المجتمع، ومن بينهم اللاجئون والمشردون داخليا.
    Las víctimas suelen encontrarse entre los sectores más vulnerables de la sociedad, especialmente los niños. UN وعادة ما يكون الضحايا من بين أكثر القطاعات ضعفا في المجتمع، وعلى وجه الخصوص الأطفال.
    De no ser así, el efecto de marginación se reforzará aún más, y las víctimas serán los pobres y los sectores más vulnerables de la sociedad. UN وبخلاف ذلك، سوف تفرض حالة التهميش بمزيد من الضراوة، والضحايا هم القطاعات الفقيرة والأكثر ضعفا في المجتمع.
    Subrayó que los programas de erradicación de la pobreza debían tener la mira puesta en los sectores más vulnerables de la población. UN وأكد على أنه يجب تركيز الهدف على أكثر قطاعات السكان ضعفا في برامج القضاء على الفقر.
    Durante más de 230 años, hemos estado presentes entre las personas más vulnerables de la comunidad internacional en una serie de países. UN فعلى مدى أكثر من 230 عاماً، كان لنا في عدد من البلدان حضور بين أشد الناس ضعفاً في المجتمع الدولي.
    La iniciativa 20/20 debería concentrarse principalmente en la prestación eficaz y eficiente de servicios sociales básicos a los sectores pobres y vulnerables de la población. UN وأن يكون التركيز الرئيسي على فعالية وكفاءة تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للفقراء والفئات السكانية الضعيفة.
    El mercado negro generalizado y el creciente y floreciente sector privado no sirven para los sectores vulnerables de la sociedad. UN ولا يساعد اتساع السوق السوداء ونمو وازدهار القطاع الخاص القطاعات الضعيفة من المجتمع.
    Algunos pensaban que debía ocuparse también de los derechos de la mujer, los niños y los grupos vulnerables de la sociedad. UN وارتأى بعض الوفود أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر أيضاً في حقوق المرأة والطفل والجماعات المستضعفة في المجتمع.
    Aumentan las cargas familiares, especialmente sobre la mujer, los niños y otros miembros vulnerables de la familia. UN وهي تفرض أعباء متزايـدة على اﻷسرة وخاصة النساء واﻷطفال وغيرهم مــن اﻷعضــاء الضعفاء في اﻷسرة.
    A principios de los años noventa quedó claro que el ajuste había supuesto un precio muy alto en términos de bienestar y que este precio lo estaban pagando de manera desproporcionada los sectores más vulnerables de la población. UN مجال الرعاية كبيرة وأن هذه التكاليف تتحملها بشكل غير متكافئ أكثر الشرائح السكانية ضعفا.
    Estas violaciones afectan sobre todo a los miembros más vulnerables de la sociedad, incluidas las mujeres, los niños y las minorías. UN وهذه التعديات شديدة الوطأة على الضعفاء من أعضاء المجتمع، بمن فيهم النساء والأطفال والأقليات.
    En cuanto a financiación, los Estados Unidos habían contraído un compromiso concreto con los huérfanos y los niños vulnerables de la mayoría de los países afectados. UN أما من حيث التمويل، فقد أبدت الولايات المتحدة التزاما محددا إزاء الأيتام والأطفال المستضعفين في معظم البلدان المتأثرة.
    Sin embargo, se han adoptado medidas para garantizar que las poblaciones vulnerables de la provincia tengan acceso a una vivienda segura y asequible: UN غير أن تدابير اتُّخذت لضمان إعطاء الفئات السكانية الهشة في المقاطعة إمكانية الحصول على سكن آمن وبتكلفة معقولة:
    El Gobierno de Jordania da la mayor prioridad a la cuestión de los niños vulnerables de la calle. UN وتعتبر قضية الأطفال المعرضين للخطر في الشوارع على رأس أولويات برامج الحكومة الأردنية؛
    d) Grupos vulnerables de la población y grupos en situaciones de emergencia UN دال - الفئات السكانية المستضعفة والفئات التي تعيش حالات طوارئ
    No se puede esperar que los mercados de energía satisfagan por sí solos las necesidades de los grupos más vulnerables de la población o protejan el medio ambiente. UN إن أسواق الطاقة أسواق لا يُنتظر أن تكون وحدها قادرة على الوفاء باحتياجات أشد الفئات السكانية ضعفاً أو حماية البيئة.
    El Alto Comisionado subrayó la necesidad de promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales, y de considerar la repercusión de diversas políticas en esos derechos, en especial en el caso de los grupos más vulnerables de la sociedad. UN وشدد المفوض السامي على أهمية تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والنظر في أثر مختلف السياسات على تلك الحقوق، ولا سيما بالنسبة ﻷكثر الجماعات تأثرا في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus