"vulnerables en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضعيفة في
        
    • المستضعفة في
        
    • ضعفا في
        
    • الضعفاء في
        
    • الهشة في
        
    • المستضعفين في
        
    • ضعفاً في
        
    • الضعف في
        
    • المعرضة للخطر في
        
    • ضعيفة في
        
    • المعرضة للخطر بوجه
        
    • الضعيفة على
        
    • الضعيفة بصورة
        
    • القابلة للتأثر في
        
    • الضعيفات في
        
    Programa integrado de respuesta de emergencia: Atención de los grupos y comunidades vulnerables en Haití UN البرنامج المتكامــل للمساعــدة فــي حالات الطوارئ الموجه إلى الفئات والجماعات الضعيفة في هايتي
    Actividades de movilización comunitaria para las comunidades vulnerables en la zona C, Ribera Occidental UN أنشطة التعبئة المجتمعية لصالح المجتمعات المحلية الضعيفة في المنطقة جيم، الضفة الغربية
    La participación de grupos vulnerables en esos acuerdos institucionales podría facilitar su labor y convertirlos en estructuras operativas y eficaces. UN وإشراك الفئات الضعيفة في هذه الترتيبات المؤسسية يمكن أن يسهل عملهما، ويجعل منها هياكل عاملة وفعالة.
    Se necesitan mayores esfuerzos para promover la participación de los grupos vulnerables en los procesos de planificación y adopción de decisiones. UN وإنه يتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز اشتراك المجموعات المستضعفة في عملية التخطيط واتخاذ القرارات.
    Sobre todo, el desarrollo social significa el mejoramiento de las condiciones de vida básicas y la integración de los grupos más vulnerables en la sociedad. UN فالتنمية الاجتماعية تعني، فوق كل اعتبار، تحسنا في ظروف المعيشة اﻷساسية وإدماج أكثر الجماعات ضعفا في المجتمع.
    Hoy, millones de personas vulnerables en los países pobres, que probablemente ya se encontraban tocando fondo, encaran dificultades aún mayores. UN واليوم هناك الملايين من الضعفاء في البلدان الفقيرة الذين يجدون قوت يومهم بالكاد وهؤلاء، يواجهون تحديات أكبر.
    Protección y conservación de los ecosistemas marinos vulnerables en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional UN حماية وحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية
    Hubo unanimidad en cuanto a la necesidad de hacer esfuerzos redoblados para proteger a los pobres y a otros grupos vulnerables en épocas de crisis. UN وكان هناك إجماع على ضرورة بذل جهود خاصة لحماية الفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة في أوقات اﻷزمات.
    Hubo unanimidad en cuanto a la necesidad de hacer esfuerzos redoblados para proteger a los pobres y a otros grupos vulnerables en épocas de crisis. UN وكان هناك إجماع على ضرورة بذل جهود خاصة لحماية الفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة في أوقات اﻷزمات.
    También empezaron a tomar represalias contra las zonas seguras y, en particular, contra objetivos civiles vulnerables en otras partes de Bosnia y Herzegovina. UN وأخذوا أيضا في الانتقام من المناطق اﻵمنة، ولا سيما من اﻷهداف المدنية الضعيفة في أجزاء أخرى من البوسنة والهرسك.
    La comunidad internacional y todos los gobiernos tienen la obligación de velar por el bienestar de los grupos y las personas vulnerables en todos los países. UN وعلى المجتمع الدولي وكل حكومة كفالة خير اﻷفراد والفئات الضعيفة في جميع البلدان.
    Con el programa nacional de empleo de emergencia se procurará ofrecer empleo en actividades de gran densidad de mano de obra a grupos vulnerables en todo el país. UN وقد صمم البرنامج الوطني للعمالة الطارئة لتوفير فرص العمل المكثف للفئات الضعيفة في أنحاء البلد.
    Cada trimestre se distribuyeron alimentos a un promedio de 128.675 y 59.000 familias vulnerables en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, respectivamente. UN ووزعت الأغذية على 675 128 أسرة في المتوسط من الأسر الضعيفة في قطاع غزة و 000 59 أسرة في الضفة الغربية خلال كل فصل.
    i) Hacer participar a los grupos vulnerables en la adopción de decisiones a nivel nacional, en particular, en materia de creación de empleo y lucha contra la pobreza; UN ' 1` إشراك الفئات الضعيفة في اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني، لا سيما فيما يتعلق بتوفير العمل ومكافحة الفقر؛
    Esperaba que se continuara centrando la atención en la seguridad alimentaria al tomar en cuenta las necesidades de los grupos vulnerables en el país. UN وأعربت عن أملها في أن يظل الأمن الغذائي أحد مجالات الاهتمام لدى تدارس احتياجات الفئات المستضعفة في هذا البلد.
    En cada una de las cinco publicaciones se tienen en cuenta las especificidades de los grupos vulnerables en el contexto del conflicto. UN وتراعي كل واحدة من المطبوعات الخمس خصوصية المجموعات المستضعفة في سياق الصراع.
    Efectivo para asistencia médica a las personas más vulnerables en instalaciones médicas determinadas en Leninabad, Dushanbé, Khatlo, Garm y Gorno Badkhshan (parte de 5.000.000 de ECU) [ECHO/TJK/B7-215/97/0100] UN أموال نقدية للمساعدة الغذائية التكميلية ﻷكثر الفئات ضعفا في غورنو باداكشان: دقيق قمح وزيوت نباتية وسكر ــ ــ ــ ــ ــ
    Llamamiento de emergencia de 2010: atención médica para los refugiados vulnerables en la Ribera Occidental UN نداء الطوارئ لعام 2010: توفير الرعاية الصحية للاجئين الفلسطينيين الضعفاء في الضفة الغربية
    Necesidad de proteger y conservar los ecosistemas marinos vulnerables en las zonas fuera de la jurisdicción nacional UN الحاجة إلى حماية وحفظ النظم الأيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية
    El sufrimiento de las personas vulnerables en Myanmar es evidente. UN وإن معاناة المستضعفين في ميانمار أمر لا شك فيه.
    También les preocupaba la dificultad de garantizar la inscripción del nacimiento de los niños más vulnerables en el norte y el nordeste. UN وأعربت هذه المنظمات أيضاً عن القلق إزاء صعوبة ضمان تسجيل ولادات الأطفال الأكثر ضعفاً في شمال وشمال شرق البلاد.
    Además, se debería adoptar un criterio del ciclo biológico en busca de los objetivos de reducir la probabilidad de que ocurran situaciones vulnerables en edades más avanzadas. UN وينبغي أيضا أن تتبع نهج الدورة الحياتية فتنشد الهدف المتمثل في تقليل احتمال حدوث حالات الضعف في سن لاحقة.
    :: Distribución acelerada de mosquiteros tratados con insecticida para proteger a grupos vulnerables en zonas donde el paludismo sea endémico UN تسريع وتيرة توزيع الناموسيات المعالجة لمقاومة الحشرات لحماية الفئات المعرضة للخطر في المناطق الموبوءة بالملاريا
    No obstante, los niños siguen siendo vulnerables en Sierra Leona. UN إلاّ أن الأطفال ما زالوا فئة ضعيفة في سيراليون.
    Asimismo debe indicarse en qué proporción han disminuido en su país en general y en las regiones y comunidades vulnerables en particular las tasas de mortalidad y morbilidad derivadas de la maternidad de resultas de la adopción de esas medidas. UN وينبغي أن تشمل التقارير كذلك معلومات عن المعدلات التي خفضت بها هذه التدابير معدلات الوفاة والاعتلال بين اﻷمهات في بلدانها بوجه عام، وفي المناطق والمجتمعات المحلية المعرضة للخطر بوجه خاص.
    La CPANE ha demostrado su compromiso de adoptar las medidas necesarias para proteger los hábitat vulnerables en función de cada caso y sobre bases científicas. UN وقد أبدت اللجنة التزامها باتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية الموائل الضعيفة على أساس كل حالة على حدة وعلى أسس علمية.
    Con carácter más general, los Estados Partes deberían mejorar la concienciación sobre la discriminación contra los niños pequeños en general, y contra los grupos vulnerables en particular. UN وبوجه أعم، ينبغي قيام الدول الأطراف بالتوعية بالتمييز الموجه ضد صغار الأطفال بصورة عامة، وضد الجماعات الضعيفة بصورة خاصة.
    Cuadro 2 Ejemplos de los tipos de adaptación al cambio climático previstos para los principales sectores vulnerables en las Partes no incluidas en el anexo I UN الجدول 2- أمثلة عن أنواع التكيف مع تغير المناخ المزمعة للقطاعات الرئيسية القابلة للتأثر في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية
    En particular, se proporciona asistencia letrada gratuita a las mujeres vulnerables en casos relacionados con la herencia, el divorcio y la violencia doméstica. UN وبوجه أخص، تُقدَّم المساعدة القانونية المجانية للنساء الضعيفات في مختلف قضايا الإرث والطلاق والعنف المنزلي ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus