"vulnerables y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضعيفة
        
    • والضعيفة
        
    • ضعفا
        
    • ضعفاً أو
        
    • الضعفاء
        
    • والضعفاء
        
    • المستضعفة
        
    • الهشّة وعلى
        
    • تعرضا
        
    • والمستضعفين
        
    • الهشة والدول
        
    • مناعة والأشد
        
    • الهشة والاقتصادات
        
    • عُرضة
        
    • ضعفاء
        
    La comunidad internacional debe concentrar su acción en los grupos vulnerables y desfavorecidos. UN ولا بد أن يركز المجتمع الدولي أعماله على الفئات الضعيفة والمحرومة.
    ii) Mayor número de países que formulan políticas demográficas y sociales destinadas a los grupos vulnerables y desfavorecidos UN ' 2` ازدياد عـــدد البلدان التي تقوم بصياغة سياسات سكانية واجتماعية تستهدف المجموعات الضعيفة والمحرومة
    Considera que en una respuesta humanitaria eficiente se debe prestar atención especial a las personas vulnerables y débiles. UN وهي تؤمن بأن الاستجابة الإنسانية الفعالة يجب أن تولي اهتماما خاصا للفئات المعرضة للخطر والضعيفة.
    El mismo informe habla delicadamente de las diferencias entre economías en desarrollo fuertes, vulnerables y débiles. UN ويتكلم نفس التقرير بكياسة عن التمييز بين الاقتصادات القوية والاقتصادات النامية الهشة والضعيفة.
    Sólo de esa manera podrán atenderse las necesidades de las poblaciones más vulnerables y preservarse la estabilidad social y política. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تلبية احتياجات أكثر السكان ضعفا والمحافظة على الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    iii) No discriminación. El agua y los servicios e instalaciones de agua deben ser accesibles a todos de hecho y de derecho, incluso a los sectores más vulnerables y marginados de la población, sin discriminación alguna por cualquiera de los motivos prohibidos. UN `3` عدم التمييز: يجب أن يتمتع الجميع بإمكانية الوصول إلى الماء ومرافقه وخدماته، بمن فيهم أكثر الفئات ضعفاً أو تهميشاً بين السكان بحكم القانون وبحكم الواقع، دون أي تمييز قائم على أي من الأسباب المحظورة؛
    La comunidad internacional, las Naciones Unidas, no pueden permitir que continúe el abuso de estos miembros vulnerables y valiosos de la familia humana. UN ولا يصح أن يسكت المجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة على استمرار استغلال هؤلاء اﻷعضاء الضعفاء الذين لهم قيمتهم في اﻷسرة اﻹنسانية.
    ii) Mayor número de países que formulan políticas demográficas y sociales destinadas a los grupos vulnerables y desfavorecidos UN ' 2` ازدياد عـــدد البلدان التي تقوم بصياغة سياسات سكانية واجتماعية تستهدف المجموعات الضعيفة والمحرومة
    iii) Comité de Nuevas Cuestiones Sociales: grupos socialmente vulnerables, y salud y desarrollo; UN ' 3` لجنة المسائل الاجتماعية المستجدة: المجموعات الضعيفة اجتماعيا، والصحة والتنمية؛
    iii) Comité de Nuevas Cuestiones Sociales: grupos socialmente vulnerables, y salud y desarrollo; UN ' 3` لجنة المسائل الاجتماعية المستجدة: المجموعات الضعيفة اجتماعيا، والصحة والتنمية؛
    iii) Comité de Nuevas Cuestiones Sociales: grupos socialmente vulnerables, y salud y desarrollo; UN ' 3` لجنة المسائل الاجتماعية المستجدة: المجموعات الضعيفة اجتماعيا، والصحة والتنمية؛
    El equipo conjunto ha comenzado a localizar a las poblaciones vulnerables y transfronterizas. UN وبدأ الفريق المشترك إجراء مسح للفئات الضعيفة من السكان، ولعابري الحدود.
    Se han mejorado los sistemas de distribución de alimentos entre los grupos desfavorecidos y vulnerables y ejecutan programas " alimentos por trabajo " . UN وأضاف أنه طرأ تحسين على نظم توزيع اﻷغذية على الفئات المحرومة والضعيفة ويجري تنفيذ برامج لتقديم اﻷغذية مقابل العمل.
    Sin duda, cada vez son mayores las diferencias existentes entre los países pequeños y vulnerables y el resto del mundo. UN بل إن الفجوة بين البلدان الصغيرة والضعيفة وبقية العالم استمرت في الاتساع في واقع اﻷمر.
    La evaluación debe ser pública y participativa, centrarse en particular en los grupos desprotegidos y vulnerables y poner de relieve la distinta incidencia de los proyectos y políticas en varones y mujeres. UN وينبغي أن تكون عمليات التقييم عامة وقائمة على المشاركة، كما ينبغي أن تركز بوجه خاص على الجماعات المحرومة والضعيفة وتبرز الآثار المختلفة للمشاريع والسياسات على الرجال والنساء.
    El Gobierno es consciente de que esas mujeres se encuentran entre las más vulnerables y en situación de riesgo, y necesitan protección. UN وأوضح أن الحكومة تعي أن هاته النسوة من بين أشد الفئات ضعفا وأكثرها تعرضا للخطر وأنهن بحاجة إلى حمايتهن.
    :: No discriminación: los establecimientos, bienes y servicios de salud deben ser accesibles a todas las personas, de hecho y de derecho, y especialmente a los sectores más vulnerables y marginados de la población, sin discriminación alguna por cualquiera de los motivos prohibidos; UN :: عدم التمييز: يجب أن يتمتع الجميع بإمكانية الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات المرتبطة بالصحة، ولا سيما أكثر الفئات ضعفاً أو تهميشاً بين السكان بحكم القانون وبحكم الواقع، دون أي تمييز استنادا إلى أي من الأسباب المحظورة.
    La premisa no debería consistir siempre en complacer a los más fuertes; debería consistir también en apoyar a los débiles, a los vulnerables y a los que están sometidos a tensión. UN ويجب ألا تكون غايتنا دائما إرضاء الطرف اﻷقوى؛ بل يجب أن تكون أيضا مساندة الضعفاء والمعرضين لﻷذى والواقعين تحت إكراه.
    También formaban parte de ese mecanismo el programa sobre los huérfanos y niños vulnerables y los programas de protección infantil en particular. UN وأضاف أن جدول أعمال الأطفال الأيتام والضعفاء وبرامج حماية الأطفال على وجه الخصوص، كانت أيضا جزءا من هذه الآلية.
    Kazajstán cuenta también con un sistema de microcréditos para grupos vulnerables y nuevos empresarios. UN ولكازاخستان أيضا مشروع للتأمين الصغير للمجموعات المستضعفة وللقائمين للمرة الأولى بتنظيم المشاريع.
    Perspectiva general de los efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables y la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones de peces de alta mar UN نظرة عامة على الآثار الناجمة عن مصايد الأسماك في أعماق البحار على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في أعماق البحار
    Responsabilidad ante los demás -- pero sobre todo los pobres, los vulnerables y los oprimidos -- en su condición de miembros de una sola familia humana. UN مسؤولية كل منا تجاه الآخرين، وبوجـه خاص تجاه الفقراء والمستضعفين والمضطهدين لأنهم أفراد أسرة إنسانية واحدة.
    Simposio sobre el tema “Fortalecimiento de las prácticas comerciales susceptibles a los conflictos en Estados vulnerables y afectados por conflictos” UN ندوة عن موضوع " تعزيز الممارسات التجارية التي تؤثر إيجابا في مجرى الصراع في الدول الهشة والدول التي يشملها الصراع "
    La solidaridad, la cooperación y la asociación con los países menos adelantados, los países más pobres, vulnerables y débiles del mundo y sus pueblos son, además de imperativos morales, imperativos económicos y políticos. UN 8 - وليس التضامن والتعاون والشراكة مع أقل البلدان نموا والبلدان الأكثر فقرا، والأقل مناعة والأشد ضعفا ومع شعوبها واجبا أخلاقيا فحسب، بل إنه واجب اقتصادي وسياسي أيضا.
    La Asamblea recordó que se contaban entre los refugiados más vulnerables y se hallaban más expuestos al abandono, la violencia, el reclutamiento militar forzado y las agresiones sexuales y, por lo tanto, requerían asistencia y cuidados especiales. UN ووضعت الجمعية العامة في الاعتبار أن هؤلاء اللاجئين هم من أضعف فئات اللاجئين وأكثرهم عُرضة لمخاطر الإهمال والعنف والتجنيد العسكري القسري والاعتداء الجنسي ولذلك هم بحاجة إلى المساعدة والرعاية.
    Pero aún son vulnerables y pasarán dos meses más... antes de que puedan sobrevivir sin la protección de sus padres. Open Subtitles لكن ما زالوا ضعفاء يستلزم الأمر شهرين آخرين قبل أن يتمكنوا من القيام بهذا دون مساعدة الوالدين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus