Los miembros del Consejo reafirmaron su respaldo al General Lamine Cissé y a la Oficina de Apoyo de las Naciones Unidas a la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana. | UN | وأعاد أعضاء المجلس تأكيد تأييدهم للجنرال لامين سيسي ولمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
El renovado énfasis que se pone en la eficacia de las actividades de desarrollo a raíz de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo plantea, a su vez, nuevos retos a la función de evaluación en general y a la Oficina de Evaluación en particular. | UN | وبدوره يثير التوكيد المتجدد على فعالية التنمية في ضوء المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، تحديات إضافية لمهمة التقييم عامة ولمكتب التقييم خاصة. |
Reasignación de ocho puestos de auxiliar de finanzas del Cuartel general de la Misión a las oficinas regionales de Nyala, El Geneina y Zalingei y a la Oficina de Enlace de Jartum | UN | نقل 8 وظائف مساعد مالي من مقر البعثة إلى المكاتب الإقليمية في نيالا والجنينة وزالنجي، وإلى مكتب الاتصال في الخرطوم |
Queremos felicitar en este contexto a los respectivos Presidentes de esas configuraciones y a la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz. | UN | وهنا نود أن نشيد برؤوساء هذه التشكيلات وبمكتب دعم بناء السلام. |
Se ha solicitado asesoramiento sobre esta cuestión al Grupo de Auditores Externos, a la Junta de Auditores de las Naciones Unidas y a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وقد طلبت مشورة فريق مراجعي الحسابات الخارجيين ومجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن هذه المسألة. |
Se está estudiando el asunto; se ha solicitado asesoramiento a una empresa externa y a la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | ويجري النظر في هذه المسألة؛ ويجري التماس مشورة الخبراء من شركة خارجية ومن مكتب الشؤون القانونية. |
Encomiamos al Coordinador del Socorro de Emergencia y a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, de las Naciones Unidas, por su respuesta. | UN | ونحن نثني على منسق اﻷمم المتحدة لﻹغاثة في حالات الطوارئ وعلى مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية لاستجابتهما. |
A este respecto desea agradecer especialmente al Sr. Santiago Canton, Secretario Ejecutivo de la Comisión Interamericana, y a la Oficina de los Defensores de los Derechos Humanos del Servicio Internacional para los Derechos Humanos el apoyo brindado para hacer posible esta colaboración. | UN | وهي في هذا المقام، تود الإعراب عن شكرها الخاص للسيد سانتياغو كانتون، المدير التنفيذي للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ولمكتب المدافعين عن حقوق الإنسان، بالدائرة الدولية لحقوق الإنسان، على الدعم الذي قدماه لجعل هذا التعاون ممكناً. |
También deseamos expresar nuestro reconocimiento y admiración a su predecesor, el Sr. Kenzo Oshima, y a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), que él dirige, por el buen trabajo realizado en la coordinación de las actividades de ayuda humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | كما نود أن نعرب عن التقدير والإعجاب لسلفه السيد كينزو أوشيما ولمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تحت قيادته للعمل الممتاز الذي قاما به في تنسيق نشاطات الأمم المتحدة. |
El Curso Práctico expresó su reconocimiento al Gobierno de la República de Corea y a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre por la organización del Curso Práctico. | UN | 46- أعربت حلقة العمل عن تقديرها لحكومة جمهورية كوريا ولمكتب شؤون الفضاء الخارجي لقيامهما بتنظيم الحلقة. |
Por último, los miembros del Consejo expresaron su firme apoyo al Representante del Secretario General, y a la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Guinea-Bissau. | UN | وأخيرا، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم القوي لممثل الأمين العام ولمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء الثقة في غينيا - بيساو. |
Por otro lado, se proporcionará apoyo a las Oficinas de las Naciones Unidas en Belgrado y Skopje y a la Oficina de Mitrovica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيتم تقديم الدعم لمكتبي الأمم المتحدة في بلغراد وسكوبيه وإلى مكتب متروفيشا. |
Las fechas de llegada y salida y el número de vuelo de los jefes de Estado o de gobierno y de los jefes de delegación deberán comunicarse directamente a la Secretaría Nacional y a la Oficina de Protocolo de la UNCTAD en el Centro de Conferencias y Exposiciones. | UN | أما مواعيد وصول ومغادرة رؤساء الدول أو الحكومات ورؤساء الوفود وأرقام رحلاتهم الجوية فينبغي أن ترسل مباشرة إلى اﻷمانة الوطنية وإلى مكتب المراسم التابع لﻷونكتاد في مركز المؤتمرات. |
La parte del informe referente al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, en versión preliminar, fue proporcionada a cada uno de los órganos de ese Tribunal, al Departamento de Gestión y a la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وقُدم جزء التقرير المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، الوارد في شكل مشروع مؤقت، إلى كل هيئة من هيئات تلك المحكمة، وإلى إدارة الشؤون الإدارية، وإلى مكتب الشؤون القانونية. |
Permítaseme rendir homenaje al Gobierno de Austria y a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, encabezada por el Sr. Jasentuliyana, por haber dirigido con éxito el traslado a Viena y la reanudación de las actividades de la Oficina en su nuevo hogar. | UN | واسمحوا لي كذلك أن أشيد بحكومة النمسا وبمكتب شؤون الفضاء الخارجي، برئاسة السيد جاسنتوليانا، على اكماله للانتقال السلس إلى فيينا بهذا القدر الكبير من النجاح وعلى البداية الجديدة للمكتب في مقره الجديد. |
Asimismo, deseamos encomiar profundamente a la Sra. Judy Cheng Hopkins y a la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz por su excelente gestión de esa importante porción de la labor de las Naciones Unidas. | UN | ونود أيضا أن نشيد إشادة قوية بالسيدة جودي شينغ هوبكينز وبمكتب دعم بناء السلام على إدارتهما الممتازة لذلك المجال الهام من عمل الأمم المتحدة. |
8. Exhorta al Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que colaboren estrechamente con el Instituto; | UN | 8 - تهيب ببرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وبمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يعملا في تعاون وثيق مع المعهد؛ |
El acuerdo relativo a la sede del PNUMA, que posteriormente se amplió a ONU-Hábitat y a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, se consideró el más favorable en lo que respecta a su alcance y condiciones. | UN | واعتُبر اتفاق المقر الخاص ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، الذي وُسع نطاقه ليشمل موئل الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي، الاتفاق الأنسب من حيث النطاق والشروط. |
Párrafo 17.03 Cuando no se considere adecuada la ejecución por el gobierno, en la selección de una entidad de ejecución se tendrá en cuenta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos. | UN | في الحالات التي يتبين فيها أن التنفيذ الوطني لم يكن سليما، يؤخذ في الاعتبار لدى النظر في اختيار كيان منفذ، لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
El asunto se está estudiando; se está solicitando asesoramiento a una firma externa y a la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | 11 - المسألة قيد النظر؛ وتلتمس مشورة الخبراء من شركة خارجية ومن مكتب الشؤون القانونية. |
Cuarto paso: la Secretaría presenta el programa de trabajo y el presupuesto aprobados al Comité del Programa y la Coordinación y a la Oficina de Presupuesto. | UN | الخطوة 4: تعرض الأمانة برنامج العمل والميزانية اللذين تمت الموافقة عليهما على لجنة البرنامج والتنسيق وعلى مكتب الميزانية. |
22.29 La dirección y la gestión ejecutivas corresponden a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Ginebra y a la Oficina de Nueva York. | UN | 22-29 يتألف التوجيه التنفيذي والإدارة من مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بجنيف ومكتب المفوضية بنيويورك. |
Quiero dar las gracias a las autoridades de transición de la República Centroafricana por su cálida bienvenida, al Representante Especial del Secretario General, Babacar Gaye, y a su oficina por toda su ayuda y asistencia constante y a la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz por su útil asesoramiento y cooperación sustantiva. | UN | وأود أن أتقدم بالشكر إلى السلطات الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى على حفاوة الاستقبال، وإلى الممثل الخاص للأمين العام باباكار غاي، وإلى طاقم مكتبه على كل ما لقيته منهم من مساعدة ودعم متواصل، وكذلك إلى مكتب دعم بناء السلام لما قدمه من مشورة ودعم فنيين في الوقت المناسب. |