"y a la reducción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحد
        
    • وانخفاض
        
    • وتخفيض
        
    • وفي الحد
        
    • وإلى انخفاض
        
    • والخفض
        
    • ونقصان
        
    • وفي تخفيض
        
    • والحدّ
        
    • وفي تخفيف
        
    • وإلى تخفيض
        
    • وإلى تقليص
        
    • وعن انخفاض
        
    Están surgiendo instrumentos de este tipo en los Estados Unidos con respecto a la eficiencia del combustible y a la reducción de las emisiones de los automóviles. UN ومثل هذه اﻷدوات آخذة في الظهور في الولايات المتحدة في مجالات الكفاءة في استخدام الوقود والحد من الانبعاثات من السيارات.
    :: Contribuir al desarrollo económico general y a la reducción de la pobreza. UN :: الإسهام في التنمية الاقتصادية الشاملة والحد من الفقر.
    Si la deuda pública se utiliza correctamente, contribuye al crecimiento económico y a la reducción de la pobreza y reduce las fluctuaciones del consumo causadas por las perturbaciones. UN فإذا استُخدم الدين العام بشكل ملائم فيمكن أن يساهم في النمو الاقتصادي والحد من وطأة الفقر وأن يزيد من الاستهلاك من أجل التصدي للأزمات.
    El consiguiente ambiente de incertidumbre ha dado lugar a la pérdida de credibilidad, a la disminución de aportaciones y a la reducción de la capacidad programática. UN فقد نجم عن جو الارتياب الناتج فقدان في المصداقية، وتضاؤل في المساهمات، وانخفاض في القدرات البرنامجية.
    Los participantes pusieron de relieve la importante contribución que el comercio podía aportar al desarrollo y a la reducción de la pobreza en los países en desarrollo. UN أكد المشاركون على الإمكانية الكبيرة لإسهام التجارة في التنمية وتخفيض حدة الفقر في البلدان النامية.
    El hecho de comprender cuáles eran los factores que contribuían al crecimiento y a la reducción de la pobreza o los inhibían era de gran importancia. UN وأوضح أن فهم نوع العوامل التي تساهم في النمو أو تعوقه وفي الحد من الفقر يُعتبر بالغ الأهمية.
    El menor número de delitos contra las personas se debió a la efectividad de los programas de prevención y a la reducción del acceso a las armas UN يُعزى انخفاض مستوى الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص إلى برامج الوقاية الفعّالة وإلى انخفاض إمكانية الحصول على الأسلحة
    En la medida en que la generación de empleo contribuye a la prosperidad económica y a la reducción de la pobreza, fortalecerá los pilares económico y social. UN فبقدر ما يسهم به توليد العمالة في الرخاء الاقتصادي والحد من الفقر، فإنه يعزز الأعمدة الاقتصادية والاجتماعية.
    Las mujeres migrantes, como remitentes y receptoras de remesas, contribuyen en gran medida al crecimiento económico y a la reducción de la pobreza. UN والمهاجرات، باعتبارهن مصدرا للتحويلات المالية ومستفيدات منها، يسهمن إسهاما كبيرا في النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Se presta especial atención a los jóvenes de las zonas rurales y a la reducción de la discriminación y las desigualdades basadas en el género. UN ويُركَّز على شباب الريف والحد من التمييز بين الجنسين ومظاهر انعدام المساواة.
    El tratamiento del agua y los desechos urbanos contribuyen al mejoramiento de la salud y a la reducción de la mortalidad. UN وتقوم معالجة المياه والصرف الصحي في الحضر بتحسين الصحة والحد من الوفيات.
    Un desarrollo que tenga en cuenta el género contribuirá a la reconstrucción del país, al crecimiento económico y a la reducción de la pobreza. UN وستسهم التنمية المستجيبة للمساواة بين الجنسين في إعمار البلد وفي النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Se prevé que con ello se contribuirá al regreso de las personas que han abandonado la zona y a la reducción de los conflictos a lo largo de las rutas de migración. UN ومن المتوقع أن يساعد هذا كلا من حالات العودة والحد من النزاعات على طول طرق الهجرة.
    Este saldo se debió principalmente a las vacantes de personal civil y a la reducción de los recursos necesarios para agua, electricidad, etc. y comunicaciones comerciales. UN ونشأ هذا الرصيد أساسا عن الشواغر في وظائف الموظفين المدنيين، وانخفاض الاحتياجات من المنافع والاتصالات التجارية.
    Las fuentes de energía renovables están a punto de alcanzar la viabilidad comercial debido a las mejoras tecnológicas y a la reducción paulatina de los precios. UN وبلغت مصادر الطاقة المتجددة الآن مرحلة النجاح التجاري بفضل التحسينات التكنولوجية وانخفاض الأسعار.
    Esto obedeció principalmente al aumento de los indicadores de la pobreza en las regiones rurales y a la reducción de las remesas. UN ويعود ذلك بالدرجة الأولى إلى ارتفاع مؤشرات الفقر في المناطق الريفية، وانخفاض معدلات التحويلات المالية.
    Me refiero en particular a la lucha contra el paludismo y el SIDA y a la reducción de la mortalidad materna e infantil. UN وإن ما يدور في خلدي هنا بشكل خاص مكافحة الملاريا والإيدز وتخفيض نسبة الوفيات ووفيات النساء عند الولادة.
    Los dos exámenes pendientes relativos a la gestión de los contratos y a la reducción del consumo de energía, se postergaron para 2009 o más adelante. UN أما المهمتان غير المنجزتان والمتعلقتان بإدارة الوثائق وتخفيض استهلاك الطاقة، فقد أُجلتا إلى عام 2009 أو ما بعده.
    El hecho de comprender cuáles eran los factores que contribuían al crecimiento y a la reducción de la pobreza o los inhibían era de gran importancia. UN وأوضح أن فهم نوع العوامل التي تساهم في النمو أو تعوقه وفي الحد من الفقر يُعتبر بالغ الأهمية.
    El menor número obedeció a la demora en el despliegue de los generadores y la finalización de los proyectos de infraestructura, y a la reducción de las necesidades debido a la repatriación de 3 contingentes UN يعزى انخفاض الناتج إلى حالات التأخير في نشر المولدات الكهربائية وإنجاز مشاريع البنية التحتية وإلى انخفاض الاحتياجات الناجم عن إعادة 3 وحدات إلى وطنها
    Esas reducciones se deben al cierre de los 10 centros de movilización restantes y a la reducción gradual del componente militar durante el período presupuestario. UN وتعزى هذه التخفيضات إلى غلق مراكز التسريح اﻟ ١٠ المتبقية والخفض التدريجي لحجم العنصر العسكري أثناء الفترة المشمولة بالميزانية.
    Según se expresa ello obedece a la reducción del número de computadoras que debían ser sustituidas y a la reducción de las necesidades de piezas de repuesto y suministros debido al menor consumo previsto. UN وقد أشير إلى أن هذا الأمر يعزى إلى انخفاض عدد أجهزة الحاسوب التي تم تحديدها لاستبدالها ونقصان الاحتياجات المتصلة بقطع الغيار واللوازم نظرا للانخفاض المتوقع في استهلاكها.
    El aumento del nivel de educación de las mujeres y las niñas contribuye a una mayor habilitación de las mujeres, a un retraso de la edad en que se casan y a la reducción del tamaño de las familias. UN وتسهم زيادة تعليم المرأة والفتاة في زيادة تمكين المرأة وفي تأخير سن الزواج وفي تخفيض حجم اﻷسر.
    Componente de investigación 1 - Contribución de la industria al desarrollo y a la reducción de la pobreza: UN المكوّن البحثي 1 - إسهام الصناعة في التنمية والحدّ من الفقر:
    Se espera que el formidable crecimiento del Sur aporte nuevo impulso a un crecimiento sostenido de la economía mundial y contribuya al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y a la reducción de la pobreza. UN ويؤمل أن يعطي النمو المذهل الذي يشهده الجنوب زخماً جديداً لنمو الاقتصادي العالمي بشكل مستدام، وأن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي تخفيف حدة الفقر.
    En los últimos 40 años, la comunidad internacional ha aspirado a un mundo libre de armas de destrucción en masa y a la reducción de los armamentos a un nivel mínimo para fines de defensa. UN ما فتئ المجتمع الدولي على مدى في العقــــود اﻷربعة الماضية يتطلع الى عالم يخلو من أسلحة الدمار الشامل وإلى تخفيض اﻷسلحة الى الحد اﻷدنى لﻷغراض الدفاعية.
    16A.32 Se prevé que estas actividades fomenten la aprobación y aplicación de políticas económicas y sociales sólidas en África favorables al crecimiento económico sostenido y a la reducción de la pobreza. Actividades UN ٦١ ألف - ٢٣ ويتوقع لهذه اﻷنشطة أن تعزز اعتماد وتنفيذ سياسات اقتصادية واجتماعية سليمة في أفريقيا تؤدي الى تنمية اقتصادية مطردة وإلى تقليص لرقعة الفقر.
    La tasa de ejecución es superior al 98%. Se consiguieron ahorros principalmente como resultado de un número real de efectivos levemente inferior al autorizado y a la reducción de los gastos de funcionamiento. UN وأوضح أن معدل التنفيذ يتجاوز نسبة 98 في المائة؛ وأن الوفورات المحققة نشأت أساسا عن انخفاض القوام الفعلي للقوات بصورة ضئيلة عن القوام المأذون به وعن انخفاض التكاليف التشغيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus