Están surgiendo instrumentos de este tipo en los Estados Unidos con respecto a la eficiencia del combustible y a la reducción de las emisiones de los automóviles. | UN | ومثل هذه اﻷدوات آخذة في الظهور في الولايات المتحدة في مجالات الكفاءة في استخدام الوقود والحد من الانبعاثات من السيارات. |
:: Contribuir al desarrollo económico general y a la reducción de la pobreza. | UN | :: الإسهام في التنمية الاقتصادية الشاملة والحد من الفقر. |
Si la deuda pública se utiliza correctamente, contribuye al crecimiento económico y a la reducción de la pobreza y reduce las fluctuaciones del consumo causadas por las perturbaciones. | UN | فإذا استُخدم الدين العام بشكل ملائم فيمكن أن يساهم في النمو الاقتصادي والحد من وطأة الفقر وأن يزيد من الاستهلاك من أجل التصدي للأزمات. |
El consiguiente ambiente de incertidumbre ha dado lugar a la pérdida de credibilidad, a la disminución de aportaciones y a la reducción de la capacidad programática. | UN | فقد نجم عن جو الارتياب الناتج فقدان في المصداقية، وتضاؤل في المساهمات، وانخفاض في القدرات البرنامجية. |
Los participantes pusieron de relieve la importante contribución que el comercio podía aportar al desarrollo y a la reducción de la pobreza en los países en desarrollo. | UN | أكد المشاركون على الإمكانية الكبيرة لإسهام التجارة في التنمية وتخفيض حدة الفقر في البلدان النامية. |
El hecho de comprender cuáles eran los factores que contribuían al crecimiento y a la reducción de la pobreza o los inhibían era de gran importancia. | UN | وأوضح أن فهم نوع العوامل التي تساهم في النمو أو تعوقه وفي الحد من الفقر يُعتبر بالغ الأهمية. |
El menor número de delitos contra las personas se debió a la efectividad de los programas de prevención y a la reducción del acceso a las armas | UN | يُعزى انخفاض مستوى الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص إلى برامج الوقاية الفعّالة وإلى انخفاض إمكانية الحصول على الأسلحة |
En la medida en que la generación de empleo contribuye a la prosperidad económica y a la reducción de la pobreza, fortalecerá los pilares económico y social. | UN | فبقدر ما يسهم به توليد العمالة في الرخاء الاقتصادي والحد من الفقر، فإنه يعزز الأعمدة الاقتصادية والاجتماعية. |
Las mujeres migrantes, como remitentes y receptoras de remesas, contribuyen en gran medida al crecimiento económico y a la reducción de la pobreza. | UN | والمهاجرات، باعتبارهن مصدرا للتحويلات المالية ومستفيدات منها، يسهمن إسهاما كبيرا في النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
Se presta especial atención a los jóvenes de las zonas rurales y a la reducción de la discriminación y las desigualdades basadas en el género. | UN | ويُركَّز على شباب الريف والحد من التمييز بين الجنسين ومظاهر انعدام المساواة. |
El tratamiento del agua y los desechos urbanos contribuyen al mejoramiento de la salud y a la reducción de la mortalidad. | UN | وتقوم معالجة المياه والصرف الصحي في الحضر بتحسين الصحة والحد من الوفيات. |
Un desarrollo que tenga en cuenta el género contribuirá a la reconstrucción del país, al crecimiento económico y a la reducción de la pobreza. | UN | وستسهم التنمية المستجيبة للمساواة بين الجنسين في إعمار البلد وفي النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
Se prevé que con ello se contribuirá al regreso de las personas que han abandonado la zona y a la reducción de los conflictos a lo largo de las rutas de migración. | UN | ومن المتوقع أن يساعد هذا كلا من حالات العودة والحد من النزاعات على طول طرق الهجرة. |
Este saldo se debió principalmente a las vacantes de personal civil y a la reducción de los recursos necesarios para agua, electricidad, etc. y comunicaciones comerciales. | UN | ونشأ هذا الرصيد أساسا عن الشواغر في وظائف الموظفين المدنيين، وانخفاض الاحتياجات من المنافع والاتصالات التجارية. |
Las fuentes de energía renovables están a punto de alcanzar la viabilidad comercial debido a las mejoras tecnológicas y a la reducción paulatina de los precios. | UN | وبلغت مصادر الطاقة المتجددة الآن مرحلة النجاح التجاري بفضل التحسينات التكنولوجية وانخفاض الأسعار. |
Esto obedeció principalmente al aumento de los indicadores de la pobreza en las regiones rurales y a la reducción de las remesas. | UN | ويعود ذلك بالدرجة الأولى إلى ارتفاع مؤشرات الفقر في المناطق الريفية، وانخفاض معدلات التحويلات المالية. |
Me refiero en particular a la lucha contra el paludismo y el SIDA y a la reducción de la mortalidad materna e infantil. | UN | وإن ما يدور في خلدي هنا بشكل خاص مكافحة الملاريا والإيدز وتخفيض نسبة الوفيات ووفيات النساء عند الولادة. |
Los dos exámenes pendientes relativos a la gestión de los contratos y a la reducción del consumo de energía, se postergaron para 2009 o más adelante. | UN | أما المهمتان غير المنجزتان والمتعلقتان بإدارة الوثائق وتخفيض استهلاك الطاقة، فقد أُجلتا إلى عام 2009 أو ما بعده. |
El hecho de comprender cuáles eran los factores que contribuían al crecimiento y a la reducción de la pobreza o los inhibían era de gran importancia. | UN | وأوضح أن فهم نوع العوامل التي تساهم في النمو أو تعوقه وفي الحد من الفقر يُعتبر بالغ الأهمية. |
El menor número obedeció a la demora en el despliegue de los generadores y la finalización de los proyectos de infraestructura, y a la reducción de las necesidades debido a la repatriación de 3 contingentes | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى حالات التأخير في نشر المولدات الكهربائية وإنجاز مشاريع البنية التحتية وإلى انخفاض الاحتياجات الناجم عن إعادة 3 وحدات إلى وطنها |
Esas reducciones se deben al cierre de los 10 centros de movilización restantes y a la reducción gradual del componente militar durante el período presupuestario. | UN | وتعزى هذه التخفيضات إلى غلق مراكز التسريح اﻟ ١٠ المتبقية والخفض التدريجي لحجم العنصر العسكري أثناء الفترة المشمولة بالميزانية. |
Según se expresa ello obedece a la reducción del número de computadoras que debían ser sustituidas y a la reducción de las necesidades de piezas de repuesto y suministros debido al menor consumo previsto. | UN | وقد أشير إلى أن هذا الأمر يعزى إلى انخفاض عدد أجهزة الحاسوب التي تم تحديدها لاستبدالها ونقصان الاحتياجات المتصلة بقطع الغيار واللوازم نظرا للانخفاض المتوقع في استهلاكها. |
El aumento del nivel de educación de las mujeres y las niñas contribuye a una mayor habilitación de las mujeres, a un retraso de la edad en que se casan y a la reducción del tamaño de las familias. | UN | وتسهم زيادة تعليم المرأة والفتاة في زيادة تمكين المرأة وفي تأخير سن الزواج وفي تخفيض حجم اﻷسر. |
Componente de investigación 1 - Contribución de la industria al desarrollo y a la reducción de la pobreza: | UN | المكوّن البحثي 1 - إسهام الصناعة في التنمية والحدّ من الفقر: |
Se espera que el formidable crecimiento del Sur aporte nuevo impulso a un crecimiento sostenido de la economía mundial y contribuya al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y a la reducción de la pobreza. | UN | ويؤمل أن يعطي النمو المذهل الذي يشهده الجنوب زخماً جديداً لنمو الاقتصادي العالمي بشكل مستدام، وأن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي تخفيف حدة الفقر. |
En los últimos 40 años, la comunidad internacional ha aspirado a un mundo libre de armas de destrucción en masa y a la reducción de los armamentos a un nivel mínimo para fines de defensa. | UN | ما فتئ المجتمع الدولي على مدى في العقــــود اﻷربعة الماضية يتطلع الى عالم يخلو من أسلحة الدمار الشامل وإلى تخفيض اﻷسلحة الى الحد اﻷدنى لﻷغراض الدفاعية. |
16A.32 Se prevé que estas actividades fomenten la aprobación y aplicación de políticas económicas y sociales sólidas en África favorables al crecimiento económico sostenido y a la reducción de la pobreza. Actividades | UN | ٦١ ألف - ٢٣ ويتوقع لهذه اﻷنشطة أن تعزز اعتماد وتنفيذ سياسات اقتصادية واجتماعية سليمة في أفريقيا تؤدي الى تنمية اقتصادية مطردة وإلى تقليص لرقعة الفقر. |
La tasa de ejecución es superior al 98%. Se consiguieron ahorros principalmente como resultado de un número real de efectivos levemente inferior al autorizado y a la reducción de los gastos de funcionamiento. | UN | وأوضح أن معدل التنفيذ يتجاوز نسبة 98 في المائة؛ وأن الوفورات المحققة نشأت أساسا عن انخفاض القوام الفعلي للقوات بصورة ضئيلة عن القوام المأذون به وعن انخفاض التكاليف التشغيلية. |