"y a las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأمم المتحدة
        
    • وللأمم المتحدة
        
    • وإلى الأمم المتحدة
        
    • ومن الأمم المتحدة
        
    • وعلى الأمم المتحدة
        
    • وعلى أن الأمم المتحدة
        
    • وبالأمم المتحدة
        
    • الوحدة اﻻفريقية واﻷمم المتحدة
        
    • واﻷمم المتحدة الى
        
    Insta a las Potencias administradoras y a las Naciones Unidas a entablar una estrecha cooperación a este respecto. UN وقال إنه يحث الدول القائمة بالإدارة والأمم المتحدة على التعاون بصورة أوثق في هذا الصدد.
    Exhortamos a nuestros gobiernos y a las Naciones Unidas a que hagan de la erradicación de la pobreza una prioridad política máxima. UN ونحن نهيب بحكوماتنا والأمم المتحدة أن تجعلا من القضاء على الفقر أولوية سياسية عليا.
    Las partes también formularon un llamamiento a la OUA y a las Naciones Unidas para que actuaran como garantes del Acuerdo. UN وطلب الطرفان أيضا إلى منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة أن يكونا ضامنين للاتفاق.
    Su disciplina y su comportamiento, que han sido excelentes, los honra a ellos y a las Naciones Unidas. UN فقد تحلوا بدرجة عالية من الانضباط والقدرة على التحمل مما يعد مفخرة لهم وللأمم المتحدة.
    Las Partes en el TNP deben seguir prestando al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y a las Naciones Unidas todo el apoyo político, técnico y financiero necesario para garantizar el cumplimiento del Tratado. UN فيجب على الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تواصل تقديم كل ما يلزم من دعم سياسي وتقني ومالي إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى الأمم المتحدة لضمان الوفاء بالمعاهدة.
    Felicito a Tuvalu y a las Naciones Unidas con motivo de la admisión de su 189E Estado Miembro. UN وإنني أهنئ توفالو والأمم المتحدة بانضمام الدولة العضو 189.
    La enorme magnitud de la labor de reconstrucción de Timor Oriental compete no solamente a los timorenses sino a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas. UN ولا تقع مسؤولية تعمير تيمور الشرقية على التيموريين وحدهم، بل أيضا على المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    Confío en que los Estados Miembros estarán también dispuestos a proporcionar a las dos partes y a las Naciones Unidas toda la asistencia necesaria con tal fin. UN وإني على ثقة بأن الدول الأعضاء مستعدة أيضا لأن تقدم إلى الطرفين والأمم المتحدة كل المساعدة اللازمة في هذا الصدد.
    Permítaseme que felicite de todo corazón al Secretario General y a las Naciones Unidas por habérseles otorgado el Premio Nobel de la Paz. UN واسمحوا لي أن أعبّر عن صادق تهنئتي للأمين العام والأمم المتحدة على فوزهما بجائزة نوبل للسلام.
    Estos temas serán consignados en una lista suplementaria, que será comunicada a los Estados Partes, a los Estados Observadores, a la Corte y a las Naciones Unidas. UN وتوضع تلك البنود في قائمة تكميلية تبلغ إلى الدول الأطراف، والدول التي لها مركز المراقب والمحكمة والأمم المتحدة.
    Establece, por primera vez en la historia, metas con plazos concretos respecto de los cuales se puede pedir cuentas a los gobiernos y a las Naciones Unidas. UN فالإعلان يحدد، للمرة الأولى على وجه الإطلاق، أهدافا مرتبطة بأطر زمنية يمكن أن تُساءل عنها الحكومات والأمم المتحدة.
    El Consejo recibió con gran beneplácito el otorgamiento del Premio Nobel de la Paz 2001 al Secretario General y a las Naciones Unidas. UN وأسعـد المجلس حصول الأمين العام والأمم المتحدة على جائزة نوبل للسلام في عام 2001.
    La Alta Comisionada anima a las autoridades de Timor Oriental y a las Naciones Unidas a conceder prioridad a esta cuestión. UN وتشجع المفوضة السامية كلاً من سلطات تيمور الشرقية والأمم المتحدة على معالجة هذه القضية على سبيل الأولوية.
    Estos temas serán consignados en una lista suplementaria, que será comunicada a los Estados Partes, a los Estados Observadores, a la Corte y a las Naciones Unidas. UN وتوضع تلك البنود في قائمة تكميلية تبلغ إلى الدول الأطراف، والدول التي لها مركز المراقب والمحكمة والأمم المتحدة.
    En especial, constituye una justificación implícita de preservar y fortalecer el multilateralismo y a las Naciones Unidas. UN وهو بصفة خاصة مبرر ضمني لضرورة الحفاظ على تعددية الأطراف والأمم المتحدة وتعزيزهما.
    Los dirigentes hicieron un llamamiento a la Unión Africana y a las Naciones Unidas para que aumentaran su participación y ayudaran a la CEDEAO a resolver la crisis de Côte d ' Ivoire. UN وناشد القادة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تكثيف مشاركتهما في مساعدة الجماعة على حل الأزمة الإيفوارية.
    Su disciplina y su comportamiento, han sido excelentes, lo que honra a ellos mismos y a las Naciones Unidas. UN فقد تحلوا بدرجة عالية من الانضباط والقدرة على التحمل مما يعد مفخرة لهم والأمم المتحدة.
    Noruega ha apoyado a la Unión Africana y a las Naciones Unidas brindando socorro humanitario y de seguridad en Darfur. UN وتدعم النرويج الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في توفير الأمن والإغاثة الإنسانية في دارفور.
    Por ello, el Gobierno de Haití agradece a los Estados que proporcionaron policías para la Misión y a las Naciones Unidas la ayuda que han prestado al país. UN وقال إن حكومته تعبر عن امتنانها للدول التي قدمت ضباطا من الشرطة للبعثة وللأمم المتحدة للمساعدة التي قدمتها للبلد.
    Mediante un acuerdo basado en el mayor consenso posible se envía un mensaje claro y positivo de apoyo al Secretario General y a las Naciones Unidas. UN ومن شأن الاتفاق على أوسع قاعدة ممكنة أن يبعث بإشارة تأييد واضحة وإيجابية للأمين العام وللأمم المتحدة.
    Al Secretario General y a las Naciones Unidas hacemos llegar nuestras felicitaciones por el otorgamiento del Nobel de la Paz. UN كما نتوجه إلى الأمين العام وإلى الأمم المتحدة بالتهانئ لمنحهما جائزة نوبل للسلام.
    No obstante, se necesitaba mucha ayuda y Tokelau pidió a Nueva Zelandia y a las Naciones Unidas que le dieran seguridades respecto de su asistencia. UN على أن الحاجة تقوم إلى تقديم عون كبير، وها هي توكيلاو تسعى إلى الحصول على مساعدة مضمونة من نيوزيلندا ومن الأمم المتحدة.
    Es necesario dotarle de un rostro humano para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos del Milenio y a las Naciones Unidas corresponde desempeñar en ese terreno un papel singular. UN وثمة ضرورة لإكساب العولمة طابعا إنسانيا من أجل مساعدة البلدان النامية في تحقيق أهداف الألفية، وعلى الأمم المتحدة أن تقوم بدور فريد في هذا الصدد.
    Se reafirmó que incumben a los Estados Miembros las responsabilidades principales en materia de desarme y a las Naciones Unidas desempeñar un papel esencial y asumir la responsabilidad primordial en lo tocante a apoyar a los Estados Miembros en esa esfera. UN وأعيد التأكيد على أن المسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح تضطلع بها الدول الأعضاء وعلى أن الأمم المتحدة تقوم بدور محوري وتضطلع بمسؤولية أساسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    Quisiéramos felicitar a la Misión y a las Naciones Unidas por su destacada contribución a la paz y el desarrollo en Guatemala. UN ونود أن نشيد بالبعثة وبالأمم المتحدة كلتيهما على تلك المساهمة البارزة في السلام والتنمية في غواتيمالا.
    Expresaron su gratitud a la OUA y a las Naciones Unidas por su papel en pro de la paz en Liberia. UN وأعربوا عن امتنانهم لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة لدورهما في السعي إلى تحقيق السلم في ليبريا.
    Fue la situación de caos, guerra civil, inmensos sufrimientos y hambre que sufría el pueblo somalí lo que llevó a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas a Somalia. UN إن الفوضى والحرب اﻷهلية وهول معاناة الشعب الصومالي والمجاعة التي يعاني منها هي السبب لقدوم المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة الى الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus