Insta a las Potencias administradoras y a las Naciones Unidas a entablar una estrecha cooperación a este respecto. | UN | وقال إنه يحث الدول القائمة بالإدارة والأمم المتحدة على التعاون بصورة أوثق في هذا الصدد. |
Exhortamos a nuestros gobiernos y a las Naciones Unidas a que hagan de la erradicación de la pobreza una prioridad política máxima. | UN | ونحن نهيب بحكوماتنا والأمم المتحدة أن تجعلا من القضاء على الفقر أولوية سياسية عليا. |
Las partes también formularon un llamamiento a la OUA y a las Naciones Unidas para que actuaran como garantes del Acuerdo. | UN | وطلب الطرفان أيضا إلى منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة أن يكونا ضامنين للاتفاق. |
Su disciplina y su comportamiento, que han sido excelentes, los honra a ellos y a las Naciones Unidas. | UN | فقد تحلوا بدرجة عالية من الانضباط والقدرة على التحمل مما يعد مفخرة لهم وللأمم المتحدة. |
Las Partes en el TNP deben seguir prestando al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y a las Naciones Unidas todo el apoyo político, técnico y financiero necesario para garantizar el cumplimiento del Tratado. | UN | فيجب على الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تواصل تقديم كل ما يلزم من دعم سياسي وتقني ومالي إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى الأمم المتحدة لضمان الوفاء بالمعاهدة. |
Felicito a Tuvalu y a las Naciones Unidas con motivo de la admisión de su 189E Estado Miembro. | UN | وإنني أهنئ توفالو والأمم المتحدة بانضمام الدولة العضو 189. |
La enorme magnitud de la labor de reconstrucción de Timor Oriental compete no solamente a los timorenses sino a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas. | UN | ولا تقع مسؤولية تعمير تيمور الشرقية على التيموريين وحدهم، بل أيضا على المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Confío en que los Estados Miembros estarán también dispuestos a proporcionar a las dos partes y a las Naciones Unidas toda la asistencia necesaria con tal fin. | UN | وإني على ثقة بأن الدول الأعضاء مستعدة أيضا لأن تقدم إلى الطرفين والأمم المتحدة كل المساعدة اللازمة في هذا الصدد. |
Permítaseme que felicite de todo corazón al Secretario General y a las Naciones Unidas por habérseles otorgado el Premio Nobel de la Paz. | UN | واسمحوا لي أن أعبّر عن صادق تهنئتي للأمين العام والأمم المتحدة على فوزهما بجائزة نوبل للسلام. |
Estos temas serán consignados en una lista suplementaria, que será comunicada a los Estados Partes, a los Estados Observadores, a la Corte y a las Naciones Unidas. | UN | وتوضع تلك البنود في قائمة تكميلية تبلغ إلى الدول الأطراف، والدول التي لها مركز المراقب والمحكمة والأمم المتحدة. |
Establece, por primera vez en la historia, metas con plazos concretos respecto de los cuales se puede pedir cuentas a los gobiernos y a las Naciones Unidas. | UN | فالإعلان يحدد، للمرة الأولى على وجه الإطلاق، أهدافا مرتبطة بأطر زمنية يمكن أن تُساءل عنها الحكومات والأمم المتحدة. |
El Consejo recibió con gran beneplácito el otorgamiento del Premio Nobel de la Paz 2001 al Secretario General y a las Naciones Unidas. | UN | وأسعـد المجلس حصول الأمين العام والأمم المتحدة على جائزة نوبل للسلام في عام 2001. |
La Alta Comisionada anima a las autoridades de Timor Oriental y a las Naciones Unidas a conceder prioridad a esta cuestión. | UN | وتشجع المفوضة السامية كلاً من سلطات تيمور الشرقية والأمم المتحدة على معالجة هذه القضية على سبيل الأولوية. |
Estos temas serán consignados en una lista suplementaria, que será comunicada a los Estados Partes, a los Estados Observadores, a la Corte y a las Naciones Unidas. | UN | وتوضع تلك البنود في قائمة تكميلية تبلغ إلى الدول الأطراف، والدول التي لها مركز المراقب والمحكمة والأمم المتحدة. |
En especial, constituye una justificación implícita de preservar y fortalecer el multilateralismo y a las Naciones Unidas. | UN | وهو بصفة خاصة مبرر ضمني لضرورة الحفاظ على تعددية الأطراف والأمم المتحدة وتعزيزهما. |
Los dirigentes hicieron un llamamiento a la Unión Africana y a las Naciones Unidas para que aumentaran su participación y ayudaran a la CEDEAO a resolver la crisis de Côte d ' Ivoire. | UN | وناشد القادة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تكثيف مشاركتهما في مساعدة الجماعة على حل الأزمة الإيفوارية. |
Su disciplina y su comportamiento, han sido excelentes, lo que honra a ellos mismos y a las Naciones Unidas. | UN | فقد تحلوا بدرجة عالية من الانضباط والقدرة على التحمل مما يعد مفخرة لهم والأمم المتحدة. |
Noruega ha apoyado a la Unión Africana y a las Naciones Unidas brindando socorro humanitario y de seguridad en Darfur. | UN | وتدعم النرويج الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في توفير الأمن والإغاثة الإنسانية في دارفور. |
Por ello, el Gobierno de Haití agradece a los Estados que proporcionaron policías para la Misión y a las Naciones Unidas la ayuda que han prestado al país. | UN | وقال إن حكومته تعبر عن امتنانها للدول التي قدمت ضباطا من الشرطة للبعثة وللأمم المتحدة للمساعدة التي قدمتها للبلد. |
Mediante un acuerdo basado en el mayor consenso posible se envía un mensaje claro y positivo de apoyo al Secretario General y a las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن الاتفاق على أوسع قاعدة ممكنة أن يبعث بإشارة تأييد واضحة وإيجابية للأمين العام وللأمم المتحدة. |
Al Secretario General y a las Naciones Unidas hacemos llegar nuestras felicitaciones por el otorgamiento del Nobel de la Paz. | UN | كما نتوجه إلى الأمين العام وإلى الأمم المتحدة بالتهانئ لمنحهما جائزة نوبل للسلام. |
No obstante, se necesitaba mucha ayuda y Tokelau pidió a Nueva Zelandia y a las Naciones Unidas que le dieran seguridades respecto de su asistencia. | UN | على أن الحاجة تقوم إلى تقديم عون كبير، وها هي توكيلاو تسعى إلى الحصول على مساعدة مضمونة من نيوزيلندا ومن الأمم المتحدة. |
Es necesario dotarle de un rostro humano para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos del Milenio y a las Naciones Unidas corresponde desempeñar en ese terreno un papel singular. | UN | وثمة ضرورة لإكساب العولمة طابعا إنسانيا من أجل مساعدة البلدان النامية في تحقيق أهداف الألفية، وعلى الأمم المتحدة أن تقوم بدور فريد في هذا الصدد. |
Se reafirmó que incumben a los Estados Miembros las responsabilidades principales en materia de desarme y a las Naciones Unidas desempeñar un papel esencial y asumir la responsabilidad primordial en lo tocante a apoyar a los Estados Miembros en esa esfera. | UN | وأعيد التأكيد على أن المسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح تضطلع بها الدول الأعضاء وعلى أن الأمم المتحدة تقوم بدور محوري وتضطلع بمسؤولية أساسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال. |
Quisiéramos felicitar a la Misión y a las Naciones Unidas por su destacada contribución a la paz y el desarrollo en Guatemala. | UN | ونود أن نشيد بالبعثة وبالأمم المتحدة كلتيهما على تلك المساهمة البارزة في السلام والتنمية في غواتيمالا. |
Expresaron su gratitud a la OUA y a las Naciones Unidas por su papel en pro de la paz en Liberia. | UN | وأعربوا عن امتنانهم لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة لدورهما في السعي إلى تحقيق السلم في ليبريا. |
Fue la situación de caos, guerra civil, inmensos sufrimientos y hambre que sufría el pueblo somalí lo que llevó a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas a Somalia. | UN | إن الفوضى والحرب اﻷهلية وهول معاناة الشعب الصومالي والمجاعة التي يعاني منها هي السبب لقدوم المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة الى الصومال. |