"y a los pueblos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشعوب
        
    • وشعوب
        
    • وللشعوب
        
    • وشعبي
        
    • ولشعوب
        
    • والناس
        
    • وشعوبها
        
    • وعلى الشعوب
        
    • وبالشعوب
        
    • وإلى الشعوب
        
    • وبشعوب
        
    • ولشعبي
        
    El desarme, sobre todo el desarme nuclear, no significa nada si no proporciona seguridad a las naciones y a los pueblos. UN إن نزع السلاح، لا سيما نزع السلاح النووي، لا يعني شيئا ما دام لا يوفر اﻷمن للدول والشعوب.
    Para nosotros, el desarme —en especial el desame nuclear— no significa nada si no proporciona seguridad a las naciones y a los pueblos. UN وبالنسبة لنا فإن نزع السلاح وبصفة خاصة نزع السلاح النووي، لن يكون له معنى إذا لم يوفر اﻷمن لﻷمم والشعوب.
    El respeto de que goza la Organización en Centroamérica le ha permitido ayudar a los Gobiernos y a los pueblos de Centroamérica a lograr importantes objetivos. UN وقد تمكنت المنظمة، بفضل ما تتمتع به من احترام في أمريكا الوسطى، من أن تساعد الحكومات والشعوب على تحقيق أهداف مهمة.
    Nueva Zelandia felicita a los dirigentes y a los pueblos de Israel y de Jordania y a la Organización de Liberación de Palestina (OLP). UN وتهنئ نيوزيلندا قادة وشعوب اسرائيل واﻷردن ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    El Sr. Manley fue un dirigente y estadista que dedicó su vida a servir de manera desinteresada al pueblo de Jamaica y a los pueblos del mundo entero. UN لقد كان السيد مانلي قائدا ورجل دولة كرس حياته لخدمة شعب جامايكا وشعوب العالم قاطبة.
    Corresponde que este órgano apruebe resoluciones que ayuden, y no que entorpezcan, al proceso de paz y a los pueblos que buscan la paz en el Oriente Medio. UN ويتعين على هذه الهيئة اعتماد القرارات التي تساعد عملية السلام والشعوب المحبة للسلام في الشرق اﻷوسط ولا تعطل العملية.
    Las Naciones Unidas tienen una función decisiva en la tarea de alentar a los gobiernos y a los pueblos de todo el mundo a que tomen en serio la cuestión del cumplimiento. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بـدور حيــوى فـي حفـز الحكومـات والشعوب في جميع أنحاء العالم على أن تأخذ هذا الالتزام بجدية.
    Agradecemos a los gobiernos y a los pueblos de muchos países que han prometido prestar y que prestan su apoyo generoso. UN ونعبر عن شكرنا للحكومات والشعوب في البلدان العديدة التي أعلنت تعهداتها بالمساعدة وتقوم الآن بتقديم الدعم السخي.
    En lugar de limitarnos a gestionar la pobreza, debemos ofrecer a las naciones y a los pueblos un camino para salir de la pobreza. UN فبدلاً من مجرد إدارة الفقر، يتعين علينا أن نوفر للدول والشعوب السبيل للخروج من دائرة الفقر.
    El Foro Permanente alienta a los Estados, y a los pueblos indígenas y demás personas a difundir esos textos e incorporarlos en las políticas y prácticas nacionales. UN ويشجع المنتدى الدائم الدول والشعوب الأصلية وغيرها على تعميم هذه النصوص وعلى إدراجها في السياسيات والممارسات الوطنية.
    Instó a las entidades del sistema de las Naciones Unidas y a los pueblos indígenas a trabajar juntos de manera más estrecha a fin de asegurar la aplicación de la Declaración en el plano nacional. UN وحثت كيانات منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية على العمل معا على نحو أوثق لضمان تنفيذ الإعلان على الصعيد الوطني.
    Por último, la Santa Sede exhorta una vez más a todos los gobiernos y a los pueblos de buena voluntad a que aumenten su apoyo a las actividades destinadas a ayudar a los refugiados en todo el mundo. UN وختاما، قام الكرسي الرسولي بتجديد ندائه الموجه الى جميع الحكومات والشعوب الخيرة لزيادة دعمها لﻷنشطة الرامية الى مساعدة اللاجئين في جميع أنحاء العالم.
    Noruega ha establecido un banco especial de recursos humanos para los derechos humanos y la democracia, que puede ofrecer en poco tiempo expertos para ayudar a los países y a los pueblos en sus esfuerzos por construir sociedades democráticas. UN وأنشأت النرويج بنكا خاصا للموارد البشرية من أجل حقوق اﻹنسان والديمقراطية بوسعه أن يقدم الخبراء في فترة زمنية وجيزة لمساعدة البلدان والشعوب في جهودها ﻹقامة المجتمعات الديمقراطية.
    - Actuar conjuntamente para vencer las amenazas a los Estados y a los pueblos que plantean el terrorismo, la delincuencia internacional organizada, el tráfico de estupefacientes y el comercio ilícito y de armas; UN ∙ التكاتف من أجل القضاء على المخاطر التي تتهدد الدول والشعوب من جراء الارهاب والجريمة المنظمة على الصعيد الدولي والاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع باﻷسلحة
    a los Jefes de Estado y de Gobierno y a los pueblos de los UN الروسي بوريس يلتسين إلى رؤساء دول وحكومات وشعوب
    A los Gobiernos y a los pueblos de estos nuevos Estados Miembros les deseo un futuro de paz, prosperidad, felicidad y éxito. UN وأتمنى لحكومات وشعوب هذه الدول الأعضاء الجدد السلام، والازدهار والسعادة وكل النجاح في المستقبل.
    Que Dios bendiga a las Naciones Unidas y a los pueblos del mundo. UN فليبارك الله الأمم المتحدة وشعوب العالم.
    El Foro recomienda asimismo que la Convención considere la posibilidad de prestar a los miembros del Foro y a los pueblos indígenas el apoyo financiero necesario para garantizar su participación y fortalecer su participación. UN كما يوصي المنتدى بأن توفر الاتفاقية الدعم المالي الضروري لأعضاء المنتدى وللشعوب الأصلية لضمان مشاركتهم وتعزيزها.
    Deseo paz, prosperidad y éxito en el futuro a los Gobiernos y a los pueblos de Eritrea y del Principado de Mónaco. UN وأتمنى لحكومتي وشعبي إريتريا وإمارة موناكو السلم والازدهار والنجاح في المستقبل.
    Ese día nos brinda la oportunidad a todos, a esta Asamblea, a todos los Estados Miembros y a los pueblos del mundo, de volver a comprometernos con los derechos humanos y la prevención del genocidio. UN ويشكل هذا اليوم فرصة لنا جميعا، ولهذه الجمعية، ولجميع الدول الأعضاء، ولشعوب العالم، كي نعرب مجددا عن التزامنا بحماية حقوق الإنسان ومنع الإبادة الجماعية.
    Las amenazas modernas desafían a los Estados y a los pueblos en forma indiscriminada. UN فاﻷخطار العصرية تتحدى الدول والناس دون تمييز.
    La NEPAD presenta objetivos claros y detallados a los Gobiernos africanos y a los pueblos de África. UN فالشراكة الجديدة تعرض على حكومات أفريقيا وشعوبها أهدافا واضحة ومفصلة.
    En realidad, este importante principio existe como norma de derecho internacional y, como tal, se aplica a los pueblos de las unidades territoriales definidas como colonias y a los pueblos sometidos a la subyugación, dominación y explotación extranjeras, incluidos los que se encuentran bajo ocupación militar. UN وهذا المبدأ الهام معتمَد في الواقع كقاعدة من قواعد القانون الدولي وهو، باعتباره كذلك، ينطبق على شعوب الأقاليم التي تُعرف بأنها أقاليم مستعمَرة وعلى الشعوب الخاضعة لسطوة الأجنبي وهيمنته واستغلاله، بما في ذلك الشعوب الواقعة تحت الاحتلال العسكري الأجنبي.
    Se están emprendiendo otras iniciativas por la Oficina Regional para las Américas de la Organización Panamericana de Salud, en particular publicaciones, y la organización de reuniones a nivel nacional y subregional, sobre las etnias y la salud en lo que respecta a las poblaciones de origen africano y a los pueblos indígenas. UN كما تتخذ منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، وهي المكتب الاقليمي لمنظمة الصحة العالمية للأمريكتين، مبادرات أخرى تشمل إصدار المنشورات وتنظيم الاجتماعات على المستويين الوطني ودون الاقليمي بشأن الإثنية والصحة فيما يخص المتحدرين من أصل أفريقي وبالشعوب الأصلية.
    7. A continuación figura la totalidad de las preguntas planteadas a los Estados y a los pueblos indígenas, respectivamente. UN 7- ترد أدناه الأسئلة التي وُجِّهت إلى الدول وإلى الشعوب الأصلية بالكامل.
    3. El derecho a la propiedad de la tierra rural y urbana, así como de los recursos naturales, corresponde exclusivamente al Estado y a los pueblos de Etiopía. UN ٣- الحق في اقتناء الأراضي الريفية والحضرية، وكذلك جميع الموارد الطبيعية، مناط حصراً بالدولة وبشعوب إثيوبيا.
    Hacemos llegar nuestras condolencias a sus familias y amigos y a los pueblos y Gobiernos de los Estados Unidos de América y Malasia. UN ونقدم تعازينا ﻷسرهم واصدقائهم ولشعبي الولايات المتحدة الامريكية وماليزيا وحكومتيهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus