"y a todas las partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجميع الأطراف
        
    • وجميع الجهات
        
    • وجميع أصحاب
        
    • وجميع اﻷطراف اﻷخرى
        
    • وإلى جميع اﻷطراف
        
    • وكافة الأطراف
        
    • وكل الأطراف
        
    • واﻷطراف
        
    • وجميع أنحاء
        
    • ولجميع أصحاب
        
    • وبجميع الأطراف
        
    • كما نحث جميع اﻷطراف
        
    • كما يحث جميع الأطراف
        
    • وإلى جميع أنحاء
        
    • ولجميع الأطراف
        
    Al mismo tiempo, yo exhorté al Gobierno del Líbano y a todas las partes pertinentes a que condenasen y evitasen las violaciones de esa índole. UN وفي الوقت نفسه، أناشد حكومة لبنان وجميع الأطراف المعنية إدانة هذه الانتهاكات ومنع وقوعها.
    Reiteró el llamamiento dirigido por el Consejo de Seguridad al Gobierno y a todas las partes para que mantengan la paz y la reconciliación nacional y favorezcan la concordia social. UN وجددت اللجنة دعوة مجلس الأمن الحكومةَ وجميع الأطراف إلى الحفاظ على السلام والمصالحة الوطنية وتشجيع الوئام الاجتماعي.
    El Consejo de Seguridad alienta al Gobierno de Myanmar y a todas las partes interesadas a que cooperen plenamente con las Naciones Unidas. UN ويشجع مجلس الأمن حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية على التعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة.
    Deseo expresar mi agradecimiento a los Estados Miembros y a todas las partes interesadas por su apoyo y su participación en este proceso. UN وأنا ممتن للدول الأعضاء وجميع الجهات المعنية لدعمها لهذه العملية ومشاركتها فيها.
    :: Dotar a las comunidades y a todas las partes interesadas de las herramientas necesarias para que participen activamente en la evaluación del grado de exposición y la planificación, aplicación y evaluación de los planes de adaptación. UN :: تمكين المجتمعات المحلية وجميع أصحاب المصلحة، بحيث يشاركون بنشاط في تقييم الضعف ووضع خطط التكيف وتنفيذها وتقييمها
    El Consejo alienta al Gobierno de Myanmar y a todas las partes interesadas a que cooperen plenamente con las Naciones Unidas. UN ويشجع المجلس حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية على التعاون التام مع الأمم المتحدة.
    Por este motivo está previsto seguir sensibilizando a la población y a todas las partes interesadas sobre esta importante cuestión, para propiciar un cambio en los comportamientos. UN ومن ثم فإن من المتوقع مواصلة تحسيس السكان وجميع الأطراف المعنية بهذه المسألة الهامة للمساعدة على تطور السلوك.
    Se invitó a todos los Estados, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las partes interesadas a que cooperaran, observaran el Día Internacional y crearan conciencia al respecto. UN ودعيت كافة الدول ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الأطراف المعنية إلى إبداء التعاون وإلى الاحتفال باليوم الدولي والتعريف به.
    Con respecto al Sudán, insta al Gobierno y a todas las partes en el conflicto a que cooperen con los organismos internacionales para atender las necesidades del pueblo sudanés que padece las consecuencias de ese conflicto prolongado. UN وبالنسبة للسودان، فإن استراليا تحث الحكومة وجميع الأطراف في الصراع على التعاون مع الوكالات الدولية لتلبية احتياجات الشعب السوداني، الذي يعاني من عواقب صراع طال أمده.
    :: Un llamamiento formulado al Gobierno de Transición y a todas las partes y autoridades en Somalia para crear el entorno propicio para la inclusión de todos en el proceso de paz, de forma tal que se pueda ampliar la oportunidad de lograr la reconciliación nacional. UN :: مناشدة الحكومة الانتقالية وجميع الأطراف والإدارات في الصومال تهيئة بيئة مؤاتية لإشراك الجميع في عملية السلام بحيث يتسع نطاق إمكانية تحقيق المصالحة الوطنية.
    21. Exhorta a todos los gobiernos y a todas las partes a que cooperen plenamente con el Representante Especial en el desempeño de su labor; UN 21- تطلب إلى جميع الحكومات وجميع الأطراف أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع الممثل الخاص في اضطلاعه بعمله؛
    21. Exhorta a todos los gobiernos y a todas las partes a que cooperen plenamente con el Representante Especial en el desempeño de su labor; UN 21- تطلب إلى جميع الحكومات وجميع الأطراف أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع الممثل الخاص في اضطلاعه بعمله؛
    :: Instar al Gobierno y a todas las partes a que apliquen sin reservas el Acuerdo de Linas-Marcoussis UN :: حث الحكومة وجميع الأطراف على تنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي تنفيذا تاما
    :: Instar al Gobierno y a todas las partes a que apliquen sin reservas el Acuerdo de Linas-Marcoussis UN :: حث الحكومة وجميع الأطراف على تنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي تنفيذا تاما
    La oradora elogia a la Unión Africana por la función que desempeña y anima al Gobierno del Sudán y a todas las partes interesadas a que realicen un esfuerzo concertado para resolver los problemas y se comprometan a llegar a un arreglo pacífico. UN وأشادت بالدور الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي وشجعت الحكومة السودانية وجميع الأطراف المعنية على بذل جهود متضافـرة من أجل معالجة المشاكل والالتزام بتسويـة سلمية.
    El Consejo instó a las autoridades libias a todos los niveles y a todas las partes interesadas a trabajar por la liberación inmediata de todos los funcionarios. UN وحث المجلس السلطات الليبية على جميع المستويات وجميع الجهات المعنية على العمل من أجل الإفراج الفوري عن جميع الموظفين.
    Instamos por tanto a los gobiernos y a todas las partes interesadas a: UN لذلك، نحث الحكومات وجميع أصحاب المصلحة على القيام بما يلي:
    ii) Pagar una indemnización cabal a fin de compensar a los propietarios de la fábrica y a todas las partes afectadas por su ataque. UN ثانيا، دفع تعويض كامل، لتعويض أصحاب المصنع وجميع اﻷطراف اﻷخرى المضارة بعدوانها.
    2. Exhorta al Consejo Nacional Supremo de Camboya y a todas las partes camboyanas a que continúen cooperando plenamente con la Misión de Avanzada de las Naciones Unidas en Camboya, inclusive en el desempeño de su mandato ampliado; UN " ٢ - يطلب إلى المجلس الوطني اﻷعلى لكمبوديا، وإلى جميع اﻷطراف الكمبودية، أن تواصل التعاون التام مع بعثة اﻷمم المتحدة المتقدمة في كمبوديا، بما في ذلك التعاون معها في الاضطلاع بولايتها الموسعة؛
    Instó a la comunidad internacional y a todas las partes de la región a apoyar firmemente los esfuerzos por poner fin a la violencia en Gaza y sus alrededores y a reabrir los pasos fronterizos. UN وحث المجتمع الدولي وكافة الأطراف الإقليمية على أن تدعم بقوة الجهود الرامية إلى وقف العنف في غزة والمناطق المحيطة بها وإلى إعادة فتح المعابر الحدودية.
    Deseamos dar las gracias a los patrocinadores y a todas las partes que participaron en las consultas encaminadas a la redacción por su decisión de lograr el consenso sobre la resolución. UN ونود أن نشكر مقدمي المشروع وكل الأطراف الذين شاركوا في مشاورات الصياغة على إصرارهم على التوصل إلى توافق الآراء حول القرار.
    A este respecto, se hizo un llamamiento al régimen y a todas las partes de Burundi para que contribuyeran sinceramente al proceso de paz de Arusha. UN ودعا مؤتمر القمة، في هذا الصدد، النظام واﻷطراف في بوروندي إلى الاستجابة بصورة صادقة لعملية أروشا للسلام.
    15. Insta a todas las partes afganas a que cooperen con la Comisión y su Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán y con todos los relatores especiales que quieran visitar el país y a que faciliten el acceso del Relator Especial a todos los sectores de la sociedad y a todas las partes del país; UN 15- تحث جميع الأطراف الأفغانية على التعاون مع اللجنة ومقررها الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في أفغانستان ومع جميع المقررين الخاصين الذين يسعون للحصول على دعوات للزيارة، وعلى تيسير وصول المقرر الخاص إلى كافة قطاعات المجتمع وجميع أنحاء البلد؛
    558. El representante de Turquía expresó su agradecimiento a los Estados miembros y observadores del Consejo y a todas las partes interesadas. UN 558- أعرب ممثل تركيا عن شكره للدول الأعضاء والدول المراقبة في المجلس ولجميع أصحاب المصلحة.
    Los miembros del Consejo también mostraron su apoyo a los buenos oficios desplegados por la Unión Africana y la CEDEAO en Guinea, y exhortaron a las autoridades guineanas y a todas las partes a que resolvieran sus controversias mediante el diálogo y las consultas. UN وعبر أعضاء المجلس عن دعمهم للمساعي الحميدة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في غينيا، وأهابوا بالسلطات الغينية وبجميع الأطراف حل منازعاتهم عن طريق الحوار والتشاور.
    Instamos a todos los Estados del Oriente Medio que aún no lo han hecho a que adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y a todas las partes en el Tratado a que acaten estrictamente sus obligaciones en virtud de dicho Tratado. UN ونحن جميع دول الشرق اﻷوسط التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على القيام بذلك، كما نحث جميع اﻷطراف في هذه المعاهدة على أن تمتثل امتثالا صارما لالتزاماتها المترتبة عليها.
    Insta a las Partes del anexo I a apoyar las actividades de examen de los inventarios de gases de efecto invernadero como se pide en la decisión 19/CP.8, y a todas las partes a que faciliten la participación de sus expertos en el proceso de examen de los inventarios. UN 13- يحث الأطراف المدرجة في المرفق الأول على دعم أنشطة استعراض قوائم غازات الدفيئة، كما هو منصوص عليه في المقرر 19/م أ-8، كما يحث جميع الأطراف على تسهيل مشاركة خبرائها في عملية استعراض قوائم الجرد.
    27. Exhorta a la autoridad provisional, a sus sucesores y a todos los grupos afganos a que cooperen plenamente con el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán y todos los demás relatores especiales que soliciten invitaciones para visitar el Afganistán, y a que faciliten su acceso a todos los sectores de la sociedad y a todas las partes del país; UN 27- تطلب إلى السلطة المؤقتة وخلفها وجميع الفئات الأفغانية التعاون التام مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في أفغانستان، ومع سائر المقررين الخاصين الذين يطلبون دعوات لزيارة أفغانستان، وتيسير وصولهم إلى جميع قطاعات المجتمع وإلى جميع أنحاء البلد؛
    También manifestó su reconocimiento a Turquía y a todas las partes que habían solicitado la disminución de sus niveles de base. UN وأشار أيضاً إلى تقديره لتركيا ولجميع الأطراف التي طلبت تنقيحات مخفّضة لبياناتها المرجعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus