"y acuerdos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واتفاقات
        
    • وترتيبات
        
    • والاتفاقات
        
    • وفي اتفاقات
        
    • واتفاقي
        
    • وعلى اتفاقات
        
    • واﻻتفاقات التي
        
    • وإبرام اتفاقات
        
    • واتفاقيات نزع
        
    La policía mantiene sus propias redes, tratados de cooperación bilateral y acuerdos de cooperación regional. UN وللشرطة شبكاتها الخاصة بها، ولها معاهدات تعاون ثنائية واتفاقات تعاون إقليمية خاصة بها.
    También se establecen licencias de exploración y acuerdos de explotación de minerales. UN وهناك أيضا أحكام من أجل تراخيص الاستكشاف واتفاقات التنمية المعدنية.
    Además, concertamos numerosos acuerdos de intercambio de información tributaria y acuerdos de doble imposición. UN وأبرمنا أيضاً العديد من الاتفاقات بشأن تبادل المعلومات الضريبية واتفاقات الازدواج الضريبي.
    Sus recursos básicos se incrementan en aproximadamente 1,2 millones de dólares en fondos de uso restringido y acuerdos de participación en la financiación de los gastos. UN ويضاف إلى موارده اﻷساسية نحو ١,٢ مليون دولار في شكل أموال مقيدة وترتيبات لتقاسم التكاليف.
    Estos proyectos se financian con cargo a diferentes planes, particularmente del PNUD y acuerdos de fondos en fideicomiso. UN ويجري تمويل هذه المشاريع من خلال مخططات مختلفة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وترتيبات الصناديق الاستئمانية.
    Se necesitan con mucha urgencia esfuerzos y acuerdos de desarme regional en las regiones de tensión. UN فجهود نزع السلاح اﻹقليمي والاتفاقات مطلوبة على نحو بالغ اﻹلحاح في المناطق التي يسودها التوتر.
    Desde 1991, hemos firmado un Memorando de Entendimiento y acuerdos de cooperación con los Estados Unidos de América, Francia y Chile. UN ومنــذ عــام ١٩٩١، وقعنا مذكرة تفاهــم واتفاقات تعاون مع الولايات المتحدة اﻷمريكية، وفرنسا وشيلي.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros continuarán apoyándoles en forma sustancial por medio de asistencia técnica y acuerdos de cooperación. UN وستستمر المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء في تقديم الدعم الكبير إلى هذه البلدان عن طريق المساعدات التقنية واتفاقات المشاركة.
    Están perpetuamente pie de guerra, matando y mutilando pese a tratados de paz y acuerdos de cesación del fuego. UN وهي في حالة حرب دائمة وتتسبب في القتل وإحداث العاهات بالرغم من معاهدات السلم واتفاقات وقف إطلاق النار.
    Sus funciones se han ampliado más allá del papel tradicional de vigilar cesaciones del fuego y acuerdos de tregua. UN فقد تجاوزت مهامها الدور التقليدي لرصد اتفاقات إطلاق النار واتفاقات الهدنة.
    iii) los procesos de consulta y acuerdos de asociación en que participan; UN `٣` العمليات الاستشارية واتفاقات الشراكة التي تشارك فيها
    iii) Los procesos de consulta y acuerdos de asociación en que participan. UN `٣` العمليات الاستشارية واتفاقات الشراكة الداخلة فيها؛
    iii) los procesos de consulta y acuerdos de asociación en que participan.] UN `٣` العمليات الاستشارية واتفاقات الشراكة التي تشارك فيها
    La Conferencia de Desarme debe volver a las negociaciones de tratados y acuerdos de desarme. UN ويتعين على مؤتمر نزع السلاح العودة إلى القيام بأعمال التفاوض من أجل عقد معاهدات واتفاقات تتعلق بنزع السلاح.
    C. Iniciativas regionales y acuerdos de asistencia UN جيم - المبادرات اﻹقليمية وترتيبات المساعدة
    Libertad de tránsito y acuerdos de tránsito regionales 97 UN حرية المرور العابر وترتيبات الترانزيت الإقليمية 87
    Libertad de tránsito y acuerdos de tránsito regionales UN حرية المرور العابر وترتيبات الترانزيت الإقليمية
    Estas iniciativas pueden incluir, entre otras cosas, redes, instrumentos y acuerdos de financiación. UN وقد تشمل هذه المبادرات، في جملة ما تشمله، الشبكات والأدوات وترتيبات التمويل.
    Informe del Secretario General sobre iniciativas y acuerdos de carácter voluntario UN تقرير الأمين العام عن المبادرات والاتفاقات الطوعية
    33. La importancia de que se celebren lo antes posible Protocolos Adicionales a los acuerdos de salvaguardias pertinentes, en particular por los Estados que tienen concertados acuerdos voluntarios de salvaguardias y acuerdos de salvaguardias de tipo INFCIRC 66. UN ٣٣ - أهمية الإبرام المبكر للبروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات ذات الصلة في أسرع وقت ممكن، على أن تشارك في ذلك الدول الأطراف في اتفاقات تقديم الضمانات طواعية وفي اتفاقات الضمانات الواردة في الوثيقة INFCIRC/66-type.
    15. Observa también, a este respecto, que, gracias a los esfuerzos realizados recientemente, se han firmado memorandos de entendimiento y acuerdos de colaboración con dos universidades de África, y que se ha firmado un memorando de entendimiento con una institución de América Latina; UN 15 - تلاحظ أيضا، في هذا الصدد، أن الجهود التي بذلت مؤخرا أدت إلى توقيع مذكرتي تفاهم واتفاقي تعاون مع جامعتين في أفريقيا وأنه تم توقيع مذكرة تفاهم مع مؤسسة من أمريكا اللاتينية؛
    Recién después se dieron cuenta de que 900 de ellos habían puesto sus impresiones digitales en solicitudes de escrituras y acuerdos de venta de sus tierras. UN ولم يدركوا إلا فيما بعد أن 900 منهم قد بصموا على طلبات استخراج سندات ملكية وعلى اتفاقات لبيع أرضهم.
    Entre otras, se trata del establecimiento de líneas telefónicas directas y acuerdos de notificación previa de ensayos de vuelo de misiles balísticos y de la reducción del riesgo de accidentes relacionados con las armas nucleares. UN وتشمل هذه التدابير إنشاء خطوط ساخنة وإبرام اتفاقات بشأن الإخطار المسبق بتجارب إطلاق القذائف البالستية والحد من مخاطر الحوادث المتعلقة بالأسلحة النووية.
    Qatar considera que otros Estados de la región que son partes en tratados y acuerdos de desarme deben respetar su obligación de fortalecer la paz y la seguridad internacionales, consolidar la estabilidad y la democracia y mejorar las relaciones entre los Estados de la región. UN وترى دولة قطر أن انضمام باقي دول المنطقة إلى معاهدات واتفاقيات نزع السلاح والالتزام بها جديران بان يعززا الأمن والسلم العالميين، لا سيما تثبيت الاستقرار والديمقراطية وتحسين العلاقات بين دول المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus