"y adecuados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومناسبة
        
    • وملائمة
        
    • والمناسبة
        
    • والملائمة
        
    • وكافية
        
    • والكافية
        
    • ومناسبا
        
    • ووافية
        
    • وكافٍ
        
    La seguridad alimentaria es la capacidad de cada persona de tener acceso a alimentos suficientes y adecuados en todo momento. UN والأمن الغذائي هو قدرة أي فرد على الحصول على كمية كافية ومناسبة من الأغذية في جميع الأوقات.
    Asimismo recomendó proveer suficientes y adecuados servicios e información sobre planificación familiar. UN كما أوصت بأن توفر الدولة الطرف خدمات ومعلومات كافية ومناسبة في مجال تنظيم اﻷسرة.
    Consideramos que los elementos de prueba que hemos obtenido son suficientes y adecuados como base de nuestra opinión de auditoría. UN ونرى أن الأدلة التي بحوزتنا والمستمدة من مراجعة الحسابات كافية وملائمة لتوفير أساس لإبداء رأينا كمراجعي حسابات.
    Consideramos que los elementos de prueba que hemos obtenido son suficientes y adecuados como base de nuestra opinión de auditoría. UN ونرى أن الأدلة التي بحوزتنا والمستمدة من مراجعة الحسابات كافية وملائمة لتوفير أساس لإبداء رأينا كمراجعي حسابات.
    - desarrollo de diversos indicadores normalizados del cumplimiento ambiental, ampliamente aceptados y adecuados para la preparación de informes externos; UN ● استحداث مجموعة من المؤشرات القياسية لﻷداء البيئي المقبولة على نطاق واسع والمناسبة ﻷغراض الابلاغ الخارجي؛
    Ello se debe a la falta de datos apropiados y adecuados. UN ويعود ذلك إلى عدم توافر البيانات الكافية والملائمة.
    Para que las Naciones Unidas puedan cumplir sus crecientes responsabilidades, deben contar con recursos estables y adecuados para la financiación de sus actividades. UN وإذا كان لﻷمم المتحدة أن تضطلع بمسؤولياتها المتعاظمة، فلابد من ضمان حصولها على موارد مستقرة وكافية لتمويل أنشطتها.
    No obstante, la comunidad de organizaciones no gubernamentales está convencida de que lo que hace falta es voluntad política concreta y recursos predecibles y adecuados para lograr resultados en la práctica. UN غير أن المنظمات غير الحكومية على قناعة بأن الافتقار إلى الإرادة السياسية والموارد المضمونة والكافية يحول دون تحقيق ذلك.
    Estas instituciones deben recibir recursos financieros suficientes y adecuados para cumplir sus mandatos. UN ويتعين أن تحصل هذه المؤسسات على موارد مالية كافية ومناسبة للاضطلاع بمهامها.
    En consecuencia, necesitan buscar medios y arbitrios nuevos y adecuados para fortalecer el proceso de cooperación. UN وعليه، يتعين عليها أن تبحث عن طرق ووسائل جديدة ومناسبة لتعزيز عملية منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود.
    El Comité no aprobó un valor superior para el contrato, pero determinó que la designación se había basado en procedimientos de adquisición correctos y adecuados. UN ولم توافق اللجنة على تحديد قيمة أعلى للعقد، ولكنها أقرت بأن التعيين قد جاء نتيجة لإجراءات شراء سليمة ومناسبة.
    El Comité no aprobó un valor superior para el contrato, pero determinó que la designación se había basado en procedimientos de adquisición correctos y adecuados. UN ولم توافق اللجنة على تحديد قيمة أعلى للعقد، ولكنها أقرت بأن التعيين قد جاء نتيجة لإجراءات شراء سليمة ومناسبة.
    Designará lugares de alojamiento seguros y adecuados, a unas tarifas normales, para ese personal. UN ويخصص العراق، بأسعار عادية، أماكن مأمونة ومناسبة لإقامة هؤلاء الأفراد.
    Pero para librar la guerra por el desarrollo sostenible no son suficientes los esfuerzos aislados, por más bien intencionados y adecuados que sean. UN بيد أن الجهود المنعزلة في شن الحرب من أجل التنمية المستدامة لن تكفي مهما كانت صادقة وملائمة.
    En este sentido, proporcionarán a los empleados equipos de protección personal que sean resistentes y adecuados al riesgo, a los procedimientos operacionales locales y a las condiciones ambientales; UN وفي هذا الصدد، تقوم بتزويد العاملين بمعدات واقية شخصية صالحة وملائمة للخطر، ولإجراءات التشغيل المحلية وللظروف البيئية؛
    En las deliberaciones se resaltó la importancia de crear mecanismos prácticos y adecuados para la aplicación de todos estos instrumentos. UN وقد تم التأكيد أثناء المناقشات على أهمية إنشاء آليات تنفيذ عملية وملائمة لجميع هذه الصكوك باعتبارها مسألة ملحة.
    Los Estados se cerciorarán de que las víctimas de la trata de personas tengan acceso a recursos judiciales eficaces y adecuados. UN 17 - تعمل الدول على أن يُمنح الأشخاص المتاجر بهم سبل الانتصاف القانونية الفعلية والمناسبة.
    Las Recomendaciones esbozan métodos de medición prácticos y adecuados, y cuestiones y lecciones dimanantes de trabajos teóricos y prácticos recientes en este campo. UN ويبين الطرق العملية والمناسبة للقياس، والمسائل والدروس المستفادة من الأعمال النظرية والعملية التي جرت مؤخرا في هذا المجال.
    A menos que existan mecanismos suficientes y adecuados para hacerlos efectivos, es posible que esos derechos no se realicen. UN فما لم تتوافر الآليات الكافية والملائمة لممارسة الحقوق، فقد تبقى غير مستوفاة.
    Deben formarse trabajadores de desarrollo de la comunidad para enseñar a leer y escribir y nociones de aritmética, así como métodos de higiene preventiva y técnicas agrícolas, juntamente con otros temas que resulten necesarios y adecuados. UN فينبغي تدريب العاملين في مجال التنمية المجتمعية على تدريس مبادئ القراءة والكتابة والحساب علاوة على الصحة الوقائية وتقنيات الزراعة الى جانب المواد اﻷخرى المطلوبة والملائمة.
    Todos los datos personales recogidos y registrados deben ser pertinentes y adecuados para los fines específicos; UN ويجب أن تكون جميع البيانات المجموعة والمسجّلة ذات صلة بالأغراض المحددة لها وكافية لتحقيقها؛
    Eso demuestra que aún están en curso recursos efectivos y adecuados. UN ويبين ذلك أن سبل الانتصاف الفعالة والكافية لا تزال جارية.
    Pide al Secretario General que aproveche los mecanismos existentes de solución y mediación de conflictos que considere útiles y adecuados para facilitar un diálogo renovado entre el personal y la administración UN تطلب إلى الأمين العام الاستفادة من الآليات القائمة لحل النزاعات والوساطة متى كان ذلك مفيدا ومناسبا من أجل تسهيل استئناف الحوار بين الموظفين والإدارة.
    También es muy recomendable reforzar los vínculos entre el sector financiero y la economía real y garantizar que éstos sean permanentes y adecuados mediante el establecimiento de normas más rigurosas para la evaluación de los riesgos y la utilización de los productos financieros complejos. UN ويوصى إلى حد كبير بتعزيز الصلات بين القطاع المالي والاقتصاد الحالي وبكفالة أن تكون صلات دائمة ووافية. وينبغي وضع قواعد أكثر صرامة لإدارة تقييم المخاطر والإشراف على العمليات المالية المعقدة.
    Por consiguiente, el Tribunal Constitucional consideró que Fatima Rizvanović y los demás solicitantes " no disponían de recursos efectivos y adecuados para proteger sus derechos " . UN ومن ثم، رأت المحكمة الدستورية أن فاطمة رزفانوفيتش ومقدمي الطلبات الآخرين " ليس أمامهم سبيل انتصاف فعال وكافٍ لحماية حقوقهم " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus