"y adoptando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واتخاذ
        
    • واعتماد
        
    • وباتخاذ
        
    • وتبنيها
        
    • ومن خلال اعتماد
        
    • وإذ يتخذ
        
    • وضمانه باتخاذ
        
    • فضلا عن اتخاذ
        
    • وعن طريق اعتماد
        
    Los Estados partes se habían esforzado por observar y aplicar la Convención aprobando legislación y adoptando otras medidas. UN ولقد بذلت الدول اﻷطراف جهودا لاحترام وتنفيذ الاتفاقية وذلك بسن تشريعات واتخاذ تدابير أخرى.
    El UNITAR está realizando una reflexión teórica y adoptando medidas pragmáticas en esta esfera. UN ويواصل المعهد الاضطلاع بالبحث النظري واتخاذ إجراءات عملية في هذا الميدان.
    Los Estados Unidos están cumpliendo los compromisos y adoptando medidas. UN والولايات المتحدة مستمرة في الالتزام بتعهداتها واتخاذ إجراءات بهذا الشأن.
    La Unión Europea considera que la Asamblea puede aportar una contribución importante a ese objetivo, centrándose en cuestiones sustantivas del proceso de paz y adoptando un enfoque pragmático y constructivo con respecto a este problema. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه يمكن لهذه الجمعية أن تقدم إسهاما هاما من أجل تحقيق ذلك الهدف بالتركيز على المسائل الجوهرية في عملية السلام واعتماد نهج واقعي وبناء تجاه هذه المشكلة.
    Algunas delegaciones sugirieron que se podría llegar a un avenimiento incluyendo un claro enunciado sobre la libre determinación en el preámbulo y adoptando el texto del artículo 18 propuesto por el anterior coordinador. UN ورأت بعض الوفود أن بالإمكان التوصل إلى حل وسط من خلال إدراج بيان واضح عن حق تقرير المصير في الديباجة واعتماد نص المادة 18 كما اقترحه المنسق السابق.
    Las políticas de defensa de los consumidores tienen por objeto mejorar la capacidad de estos para adoptar decisiones bien fundamentadas y proteger sus intereses estudiando las situaciones en que se produce un perjuicio al consumidor y adoptando medidas para reducirlo. UN فالسياسات المتصلة بالمستهلك تهدف إلى النهوض بقدرات المستهلكين على اتخاذ قراراتهم عن اطلاع وحماية مصالحهم بالتصدي للأوضاع التي قد تضر بمصلحتهم وباتخاذ تدابير للحد منها.
    Zimbabwe una vez que sea parte en el Convenio, incorporará éste en su ordenamiento interno promulgando disposiciones legislativas para su aplicación y adoptando medidas de ejecución y vigilancia. UN وبمجرد أن نصبح طرفا في الاتفاقية سنعمل على تطبيعها محليا بسن تشريعات امتثالا لها واتخاذ تدابير لتنفيذها ولرصد التنفيذ.
    Se insta a los Estados Miembros a que sigan apoyando el Acuerdo participando en las deliberaciones y adoptando medidas para conseguir una óptima aplicación del mismo. UN وقد دُعيت الدول الأعضاء إلى مواصلة دعم الاتفاق بالمشاركة في المناقشات واتخاذ الاجراءات لكفالة أمثل تنفيــذ لــه.
    :: La Secretaría siga estableciendo la dirección estratégica, ejerciendo la supervisión y adoptando decisiones en materia de políticas, pero abandone las labores de prestación de servicios operacionales y de transacciones UN :: أن تواصل الأمانة العامة رسم التوجه الاستراتيجي، وممارسة الرقابة واتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة، وأن تنأى عن الدخول في تفاصيل تقديم الخدمات الخاصة بالعمليات والمعاملات.
    El Sr. Benomar manifestó sus expectativas de que el Consejo continuaría haciendo un seguimiento de la cuestión y adoptando las medidas oportunas. UN وأعرب عن أمله أن يواصل المجلس متابعة هذه المسألة واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Se podría también acelerar el despliegue en caso de emergencia, estableciendo una reserva de materiales y adoptando disposiciones previas con los Estados Miembros para asegurar su transporte. UN وباﻹمكان أيضا اﻹسراع بوزع هذه القوات في الحالات العاجلة عن طريق تكوين احتياطي من المعدات واتخاذ تدابير مسبقة مع الدول اﻷعضاء بغية كفالة نقل هذه القوات.
    Los gobiernos pueden fomentar el desarrollo del sector no estructurado mejorando el acceso al crédito y adoptando medidas para aumentar la productividad, lo que dará lugar a un aumento de los ingresos y de la estabilidad y protección de los trabajadores. UN وتستطيع الحكومات أن تشجع تنمية القطاع غير النظامي بتحسين إمكانية الحصول على الائتمان واتخاذ التدابير لرفع الانتاجية، مما يؤدي إلى زيادة الدخول وتحقق قدر أكبر من الاستقرار والحماية للعاملين.
    Últimamente, los países miembros han comenzado a establecer un clima más favorable para las inversiones promulgando nuevas leyes en materia de inversiones y adoptando medidas para atraer inversiones privadas extranjeras y locales. UN وفي هذا الصدد، بدأت بعض الدول اﻷعضاء مؤخرا في خلق مناخ يشجع الاستثمار، وذلك من خلال سن قوانين استثمارية جديدة واتخاذ اجراءات من شأنها جذب الاستثمارات الخاصة سواء من الخارج أو من الداخل.
    57. La Sra. EVATT se congratula de la manera en que Bélgica ha reaccionado a diversos incidentes dramáticos, abriendo una serie de procedimientos de investigación y adoptando medidas para corregir la situación. UN 57- السيدة إيفات أعربت عن ارتياحها لرد فعل بلجيكا إزاء الحوادث المؤلمة المتعددة التي شهدتها، وذلك عن طريق إجراء سلسلة من التحقيقات واتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع.
    Reducir las repercusiones ambientales aumentando el uso de fuentes de energía renovable y adoptando procesos y tecnología limpios y ecológicamente sostenibles. UN الحد من الآثار البيئية من خلال زيادة استخدام الطاقات المتجددة واعتماد عمليات وتكنولوجيات نظيفة ومستدامة بيئيا.
    Reducir las repercusiones ambientales aumentando el uso de fuentes de energía limpia y adoptando procesos y tecnología limpios y ecológicamente sostenibles. UN الحد من الآثار البيئية من خلال زيادة استخدام الطاقة النظيفة واعتماد عمليات وتكنولوجيات نظيفة ومستدامة بيئيا.
    Reducir las repercusiones ambientales aumentando el uso de fuentes de energía limpia y adoptando procesos y tecnología limpios y ecológicamente sostenibles. UN الحد من الآثار البيئية من خلال زيادة استخدام الطاقة النظيفة واعتماد عمليات وتكنولوجيات نظيفة ومستدامة بيئيا.
    Instan a los gobiernos a que continúen fortaleciendo y promoviendo una circulación y utilización más sistemáticas de esa información, a fin de integrar a la población en el proceso de desarrollo, y adoptando políticas y programas para lograr los objetivos que desean. UN ويحثون الحكومات على مواصلة دعم وتشجيع تدفق واستعمال هذه المعلومات بمزيد من الانتظام من أجل ادراج السكان في عملية التنمية واعتماد سياسات وبرامج تحقق أهدافها المنشودة.
    Impidan la circulación de terroristas o de grupos terroristas imponiendo controles eficaces de fronteras y controles en la expedición de documentos de identidad y de viaje, y adoptando medidas para evitar la falsificación, la alteración ilegal y la utilización fraudulenta de documentos de identidad y de viaje. UN منع تحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية عن طريق فرض ضوابط فعالة على الحدود وعلى إصدار أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر وباتخاذ تدابير لمنع تزوير وتزييف أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر أو انتحال شخصية حامليها
    En su intervención, el Relator Especial instó a todos los gobiernos a que combatieran la impunidad con respecto a la violencia contra los periodistas y el personal de los medios, llevando ante la justicia a los culpables y adoptando medidas eficaces que permitieran a los periodistas y al personal de los medios seguir desempeñando su labor con libertad e independencia. UN ودعا المقرر الخاص، في كلمته، الحكومات إلى مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالعنف الموجه ضد الصحفيين والإعلاميين، وذلك بتقديم الجناة للعدالة وباتخاذ تدابير فعالة لتمكين الصحفيين والإعلاميين من مواصلة أداء عملهم بحرية واستقلال.
    Esto podría conseguirse fortaleciendo al Instituto y adoptando estrategias convencionales e innovadoras para movilizar fondos, mejorar la visibilidad, la administración y la gobernanza del Instituto, y aumentar las asociaciones de colaboración. UN ومن الممكن تحقيق ذلك بتدعيم المعهد ومن خلال اعتماد استراتيجيات تقليدية ومبتكرة ترمي إلى تعبئة الأموال وإبراز صورة المعهد وإدارته وحوكمته وزيادة الشراكات التعاونية.
    Actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, y adoptando medidas con arreglo al Artículo 41 de ésta, UN وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وإذ يتخذ تدابير بموجب المادة 41 من الميثاق،
    En este marco, en 1992 Mongolia declaró su territorio zona libre de armas nucleares y desde entonces viene aplicando esa política y adoptando medidas encaminadas a institucionalizarla y garantizarla. UN وفي إطار هذه السياسة، أعلنت منغوليا في عام 1992 إقليمها منطقة خالية من الأسلحة النووية وما فتئت منذ ذلك الوقت تتبع سياسة تهدف إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذا المركز وضمانه باتخاذ التدابير اللازمة لذلك.
    La UNSOA está mejorando gradualmente las condiciones de vida de los efectivos de la AMISOM en Mogadiscio reemplazando las tiendas de campaña y los locales de alojamiento, y adoptando medidas para ampliar las instalaciones de cocina y mejorar la planificación del menú y las normas de preparación de alimentos. UN 47 - ويقوم مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تدريجيا بتحسين الظروف المعيشية لقوات بعثة الاتحاد الأفريقي في مقديشو من خلال توفير الخيام ومستلزمات أماكن الإقامة، فضلا عن اتخاذ خطوات لتعزيز مرافق المطبخ وتحسين معايير التخطيط لقائمة الطعام وإعداد الطعام.
    25. Por un lado, la Subcomisión cumple su mandato realizando estudios y, por el otro, por intermedio de grupos de trabajo, en el marco de debates celebrados en sesiones plenarias y adoptando decisiones. UN ٥٢- تؤدي اللجنة الفرعية عملها، من ناحية، بإعداد الدراسات ومن ناحية أخرى، عن طريق اﻷفرقة العاملة، في إطار المناقشات التي تدور في الجلسات العامة، وعن طريق اعتماد المقررات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus