No obstante, habida cuenta de las dimensiones limitadas del contingente en esta fase, no resulta económicamente viable contratar arreglos de alojamiento y adquisición de raciones. | UN | غير أنه بالنظر لصغر حجم الوحدة في المرحلة الحالية، ليس من المجدي اقتصاديا التعاقد على ترتيبات اﻹقامة وشراء الجرايات. |
Colectas de ropas de invierno y adquisición de útiles escolares para los niños y de alimentos. | UN | جمع ملابس الشتاء، وشراء اللوازم المدرسية لﻷطفال وشراء اﻷغذية. |
Se usa para asesinatos, matanzas y adquisición de armamento moderno y tecnología nuclear. | UN | إنه يستخدم للاغتيالات والمذابح وشراء أسلحة متقدمة وتكنولوجيا نووية. |
Suministran diversos servicios, desde la formación, hasta sistemas de control de la calidad, desarrollo tecnológico y adquisición de tecnología extranjera. | UN | وتقدم هذه المعاهد مجموعة من الخدمات تشمل التدريب ونظم مراقبة الجودة وتطوير التكنولوجيا واقتناء التكنولوجيا الأجنبية. |
Así, se registran aumentos en las partidas de viajes, servicios por contrata, gastos generales de funcionamiento y adquisición de equipo. | UN | ونتيجة لذلك، حدثت الزيادات في مجالات السفر والخدمات التعاقدية ونفقات التشغيل العامة واقتناء المعدات. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer había recalcado la importancia de la educación y adquisición de conocimientos prácticos de las mujeres y niñas. | UN | وأكدت وزارة شؤون المرأة أهمية التعليم واكتساب المهارات بالنسبة للمرأة والفتاة. |
Los hogares pobres dependen aún más de la participación de la mujer en la producción, la elaboración, almacenamiento y adquisición de alimentos. | UN | واﻷسر المعيشية الفقيرة هي اﻷكثر اعتمادا على اشتغال المرأة في إنتاج اﻷغذية وتجهيزها وتخزينها وشرائها. |
Las razones aducidas para la construcción y adquisición de todos estos edificios son insuficientes. | UN | والمبررات التي قدمت لبناء وشراء جميع المواقع مبررات غير كاملة. |
Es posible que estos problemas lleven a un aumento de la utilización de Internet para la venta y adquisición de bienes y servicios. | UN | ويتوقع زيادة هذه المشاكل مع استخدام شبكة إنترنت في بيع وشراء السلع والخدمات. |
Los desembolsos oficiales podrían expandirse para movilizar el desarrollo y adquisición de vacunas y curas para enfermedades endémicas en África. | UN | ويمكن توسيع نطاق النفقات الرسمية لتحريك عملية تطوير وشراء اللقاحات والأدوية الخاصة بالأمراض المستوطنة في أفريقيا. |
Se prestaron servicios de orientación técnica a las misiones sobre el terreno con respecto a la presupuestación y adquisición de niveles adecuados de existencias de piezas de repuesto. | UN | صدر التوجيه التقني إلى البعثات الميدانية بشأن ميزنة وشراء المستويات المناسبة من مخزونات قطع الغيار. |
Instalación de un transformador y adquisición de energía de la ciudad a un menor costo que la producida por la Misión | UN | تركيب محول وشراء طاقة من المدينة بتكلفة أقل من الطاقة التي تنتجها البعثة ذاتيا |
Pago de los gastos en concepto de ayuda, reubicación, reformas para adaptar el domicilio y adquisición de un vehículo; | UN | تغطية نفقات المعونة والانتقال وتصميم المنزل وشراء سيارة؛ |
Talleres de armería, fábricas de artículos pirotécnicos importación y adquisición de materias primas. | UN | مصنعو الأسلحة النارية والمواد المتفجرة؛ تصدير واقتناء المواد الخام |
La Comisión recomienda que se aprueben los fondos adicionales solicitados para servicios por contrata y adquisición de programas informáticos. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على التمويل الإضافي المطلوب تحت بند الخدمات التعاقدية واقتناء البرامجيات. |
Todos los años se ponían en marcha programas de contratación de docentes, construcción de aulas, fomento de la capacidad y adquisición de material didáctico para el sector de la enseñanza. | UN | ويجري كل عام إعداد برامج لتعيين المدرسين وبناء قاعات الدراسة وتعزيز القدرات واقتناء المواد التعليمية. |
Reemplazo de 1 camión remolque que excedió su vida útil y adquisición de 1 grúa móvil suministrada anteriormente por el Gobierno de Marruecos | UN | الاستعاضة عن شاحنة جرارة بعدما تجاوزت عمرها النافع، واقتناء رافعة متنقلة كانت مقدمة سابقاً من حكومة المغرب |
- Capacitación técnica y adquisición de los conocimientos necesarios para el proceso laboral; | UN | التدريب المهني واكتساب المهارات اللازمة للعمل؛ |
La comunidad de organizaciones no gubernamentales y el Gobierno han realizado importantes inversiones para facilitar las iniciativas de formación profesional y adquisición de experiencia laboral práctica. | UN | ووُفرت استثمارات كبيرة عن طريق أوساط المنظمات غير الحكومية لتيسير مبادرات التدريب المهني واكتساب خبرة في مجال العمل. |
La posesión y adquisición de armas en la República de Eslovenia están reguladas por la Ley de armas y la Ley de control de las fronteras estatales. | UN | ينص قانون السلاح وقانون تنظيم الرقابة على حدود الدولة المتعلقة بحمل الأسلحة وشرائها في جمهورية سلوفينيا. |
En este contexto, los gobiernos deben ejercer moderación no sólo en la transferencia de armamentos, sino también en la producción y adquisición de armamentos; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تمارس الحكومات ضبط النفس في إنتاجها ومشترياتها من اﻷسلحة وفي نقلها. |
El equipo considera que la mejor manera de determinar los hechos pertinentes es mediante los registros iraquíes de producción y adquisición de ojivas. | UN | ويرى الفريق أن سجلات العراق التي تتضمن إنتاج الرؤوس الحربية واقتنائها هي أفضل طريقة للتأكد من الحقائق ذات الصلة. |
:: Adquisición de una gama de material jurídico que abarque muchos aspectos del derecho internacional público y de la legislación nacional relativa a la mayoría de las jurisdicciones en todo el mundo y adquisición de acceso a algunos servicios electrónicos de las Naciones Unidas y de la Unión Europea | UN | :: شراء نطاق من المواد القانونية يشمل جوانب عديدة من القانون الدولي العام والقوانين المحلية المتصلة بمعظم الولايات القضائية في العالم وحيازة طرق الوصول إلى بعض الخدمات الإلكترونية لدى الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
10. Procedimientos para el registro y la presentación de informes sobre la transferencia y adquisición de unidades de reducción de emisiones | UN | ٠١- إجراءات تسجيل عمليات نقل واحتياز وحدات خفض الانبعاثات والتبليغ عنها |