"y al aumento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وارتفاع
        
    • والزيادة
        
    • وإلى زيادة
        
    • وازدياد
        
    • وإلى الزيادة
        
    • وإلى ارتفاع
        
    • وفي زيادة
        
    • وحدوث زيادة
        
    • وعن زيادة
        
    • والتحول المتزايد
        
    • وللزيادة
        
    - el Iraq se encontraba al borde de una grave hambruna debido a la disminución de los suministros alimentarios y al aumento de la incidencia de la malnutrición; UN بين التقرير أن العراق على حافة مجاعة حادة بسبب تدهور الامدادات الغذائية وارتفاع حالات سوء التغذية؛
    Afirma también que la Samref obtuvo beneficios adicionales debido a la mayor producción de su refinería y al aumento de los precios de sus productos. UN ويدعي العراق أن الشركة حققت أرباحاً إضافية بسبب ارتفاع الإنتاج في محطة التكرير التابعة لها وارتفاع أسعار منتجاتها.
    El crecimiento de los recursos por valor de 77.700 dólares se debe a los cambios que ha habido en los servicios ofrecidos y al aumento del número de usuarios. UN ويرجع نمو الموارد البالغ ٧٠٠ ٧٧ دولار الى التغيير في الخدمات التي يجري تقديمها والزيادة في عدد المستخدمين.
    Sin embargo, gracias al apoyo de los donantes al Fondo y al aumento del número de donantes, la tendencia negativa se invirtió en los años posteriores al registrarse aumentos sustanciales de los recursos ordinarios. UN بيد أن هذا الاتجاه الهابط تراجع في الأعوام التالية، مع تسجيل زيادات كبيرة في الموارد العادية، وذلك بسبب الدعم الذي قدمه المانحون إلى الصندوق والزيادة في عدد البلدان المانحة.
    En Bhután, por ejemplo, la presión de la población ha conducido a la fragmentación de la tenencia de la tierra y al aumento del número de granjas de bajo rendimiento económico. UN وفي بوتان على سبيل المثال أدى الضغط السكاني إلى تفتت حيازات الأرض وإلى زيادة في عدد المزارع ذات الاقتصاد الهامشي.
    Hizo referencia al concepto negativo, enormemente arraigado, que se tenía de las mujeres y al aumento de las denuncias de delitos relacionados con la brujería y formuló recomendaciones. UN ولاحظت أيضاً وجود صورة سلبية راسخة للغاية عن المرأة وازدياد التقارير عن الجرائم المتصلة بممارسة السحر. وقدمت توصيات.
    La diferencia obedece a los nuevos puestos propuestos y al aumento en los gastos de sueldos estándar. UN ويُعزى الفرق إلى الوظيفتين الجديدتين المقترحتين وإلى الزيادة في التكاليف القياسية للمرتبات.
    Sostiene además que la Sasref obtuvo beneficios adicionales debido a la mayor producción de su refinería y al aumento de los precios de sus productos. UN ويدعي العراق أن الشركة كسبت أرباحاً إضافية بسبب زيادة الإنتاج في المصفاة وارتفاع أسعار منتجاتها.
    Kirguistán confía en un aumento de la producción debido al alargamiento del período de crecimiento y al aumento de las temperaturas. UN وتتوقع قيرغيزستان زيادة في إنتاج المحاصيل الناتجة عن امتداد موسم الزراعة وارتفاع درجات الحرارة.
    Entre los jóvenes de 15 a 24 años puede observarse una tendencia general a la disminución de la actividad y al aumento del porcentaje de personas inactivas. UN وهناك اتجاه عام ملحوظ نحو انخفاض النشاط وارتفاع نسبة غير العاملين بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 سنة.
    La diferencia obedece al aumento en el número de puestos y al aumento en los gastos de sueldos estándar. UN ويرجع الفرق إلى زيادة عدد الوظائف وارتفاع التكلفة القياسية للمرتبات.
    La lamentable ironía es que nosotros, que tan poco contribuimos a las causas del cambio climático y al aumento del nivel del mar, seamos los primeros en sufrir las consecuencias. UN ومن المفارقات المحزنة أن أقلنا إسهاما في أسباب تغيير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر هم أول من يتحمل العواقب.
    La diferencia obedece a la adición de un puesto y al aumento de los costos estándar de sueldos. UN ويعكس الفرق إضافة وظيفة واحدة والزيادة في التكاليف القياسية للمرتبات.
    La mejora respecto del bienio anterior se debe principalmente al cambio de la política contable y al aumento de las actividades institucionales. UN ويعود التحسن أساساً، مقارنةً بفترة السنتين السابقة، إلى التغيير في السياسة المحاسبية والزيادة في أنشطة قطاع الأعمال.
    Esto se debe al descenso del analfabetismo femenino y al aumento de la tasa de ocupación de mujeres con un nivel de educación superior. UN ويفسر هذا بتراجع معدلات الأمّية والزيادة في معدل اشتغال النساء ذوات المستوى التعليمي العالي.
    El mayor número se debió a la cambiante situación sobre el terreno y al aumento de las infracciones leves UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى الوضع المُتغير على أرض الواقع والزيادة في عدد الانتهاكات الطفيفة
    El cambio obedece a los nuevos puestos propuestos y al aumento de los costos de sueldos estándar. UN ويعزى الفرق إلى الوظائف الجديدة المقترحة وإلى زيادة في التكاليف العادية للمرتبات.
    En ese sentido, alientan a que se preste la debida atención a la reducción del riesgo de desastres y al aumento de la resiliencia en el marco de esa agenda; UN وفي هذا الشأن يشجعون على إيلاء الاهتمام الواجب للحد من مخاطر الكوارث وإلى زيادة الصمود ضمن إطار الخطة المذكورة؛
    En estas circunstancias, a juicio del Grupo de Expertos, esas perspectivas seguirían exponiendo a la economía mundial a grandes incertidumbres con respecto a posibles inestabilidades energéticas y al aumento de la degradación del medio ambiente. UN وفي هذه الظروف، رأى فريق الخبراء أن مثل هذا السيناريو سيظل يعرض الاقتصاد العالمي الى مظاهر بلبلة أشد، تتضمن احتمالات التذبذب في مجال الطاقة وازدياد تدهور البيئة.
    Esto se debió principalmente a una nueva contribución de 100.000 dólares de un país donante y al aumento a los ingresos por concepto de apoyo a los programas para proyectos del Fondo de Donaciones para Fines Especiales. UN وتحقق ذلك في المقام اﻷول بفضل مساهمة جديدة قدرها ٠٠٠ ١٠٠ دولار قدمها بلد مانح وإلى الزيادة في إيرادات الدعم البرنامجي المتأتية من مشاريع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة.
    Ello condujo a una mayor inseguridad en las carreteras y al aumento de los precios de los productos básicos y el costo del transporte. UN وأفضى هذا إلى زيادة حالة انعدام الأمن على الطرقات وإلى ارتفاع تكاليف السلع الأساسية ووسائل النقل.
    Se sabe que el cambio climático contribuye a la contracción y el retroceso de los glaciares y al aumento del tamaño y el número de los lagos glaciales. UN فمعروف أن تغير المناخ يساهم في تقلص وتراجع الأنهار الجليدية وفي زيادة حجم وعدد البحيرات الجليدية.
    La diferencia se debe al aumento del número de puestos y al aumento de los costos de sueldos estándar. UN ويعود الفرق إلى ارتفاع عدد الوظائف وحدوث زيادة في التكاليف القياسية للمرتبات.
    El aumento del presupuesto de comunicación obedece principalmente a la creación de cinco puestos adicionales y al aumento del presupuesto de consultoría, que tiene por objeto reforzar la capacidad de la sección para atender las necesidades de comunicación de los comités nacionales en situaciones de emergencia y mejorar las comunicaciones internas y la gestión del conocimiento. UN وتنتج الزيادة في ميزانية الاتصال إلى حد كبير عن خمس وظائف إضافية وعن زيادة ميزانية الخدمات الاستشارية التي تهدف إلى تعزيز قدرة القسم على الاستجابة لاحتياجات الاتصال مع اللجان الوطنية في حالات الطوارئ وتحسين الاتصال الداخلي وإدارة المعارف.
    En enero de 2011, los precios del azúcar, que habían sido de 15,2 centavos de dólar por libra (cent/lb) en mayo de 2010, aumentaron un 95%, alcanzando un máximo de 29,6 cent/lb, debido a la creciente demanda de China, la India e Indonesia y al aumento del desvío de la caña de azúcar a la producción de etanol. UN وفي كانون الثاني/يناير 2011، ارتفع سعر السكر بنسبة 95 في المائة ليصل إلى ذروته عند 29.6 سنتاً أمريكياً للرطل الإنكليزي بعد أن كان 15.2 سنتاً في أيار/مايو 2010. ويُعزى ذلك إلى تزايد الطلب على السكر في إندونيسيا والصين والهند، والتحول المتزايد نحو استخدام قصب السكر لإنتاج الإيثانول.
    Para terminar, deseo reiterar el pleno apoyo de Italia a la labor de la Unión Interparlamentaria y al aumento de la cooperación con las Naciones Unidas sobre la base del acuerdo del año pasado. UN وختاما، أود أن أعرب من جديد عن تأييد إيطاليا الكامل ﻷعمال الاتحاد البرلماني الدولي، وللزيادة المتواصلة في تعاونه مع اﻷمم المتحدة على أساس اتفاق العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus