Por otra parte, resulta evidente que los cuidados asistenciales representan una aportación importante al dinamismo económico y al crecimiento en todos los sistemas económicos. | UN | ومن جهة أخرى، فإنه من الواضح أن أعمال الرعاية تسهم بشكل كبير في الحركية والنمو الاقتصاديين في جميع الأنظمة الاقتصادية. |
Esas medidas proteccionistas afectarán adversamente al comercio y al crecimiento mundiales. | UN | فهذه التدابير الحمائية ستؤثر تأثيرا ضارا على التجارة والنمو العالميين. |
Este programa de emergencia sería complementado y finalmente sustituido por programas a mediano plazo, orientados a la estabilidad económica y al crecimiento. | UN | وبرنامج الطوارئ هذا يمكن تكميله، والاستعاضة عنه في نهاية المطاف ببرامج متوسطة اﻷجل للاستقرار الاقتصادي والنمو. |
Esta preocupación suele obedecer a los altos índices de migración desde las zonas rurales a las urbanas, a la urbanización incontrolada y al crecimiento desmedido de las grandes ciudades y las zonas metropolitanas. | UN | وكثيرا ما كان هذا القلق راجعا إلى ارتفاع معدلات الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، إلى جانب الإنسياح الحضري ونمو المدن الرئيسية والمناطق المتروبولية دون أي ضابط. |
Los países desarrollados deberían contribuir realmente a reducir la pobreza y al crecimiento económico sostenido de los países en desarrollo. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تساهم مساهمة فعالة في التخفيف من الفقر وفي النمو الاقتصادي المطرد للبلدان النامية. |
Esto facilitaría un examen de las relaciones entre la competencia, los intereses del consumidor, la competitividad y el desarrollo, así como de la forma en que los mercados pueden contribuir al alivio de la pobreza y al crecimiento, y a la generación de empleo y oportunidades de exportación. | UN | وسيسهل ذلك بحث العلاقات بين المنافسة، ومصالح المستهلكين، والقدرة التنافسية والتنمية، وكيفية تأثير الأسواق بشكل أكثر إيجابية على تخفيف الفقر وتحقيق النمو وتهيئة فرص العمل وفرص التصدير. |
Estará relacionada con su contribución a la seguridad alimentaria y al crecimiento económico, así como al mantenimiento de la cohesión social. | UN | وستكون هذه اﻷهمية متصلة بمساهمتها في اﻷمن الغذائي والنمو الاقتصادي وكذلك في الحفاظ على التماسك الاجتماعي. |
Estará relacionada con su contribución a la seguridad alimentaria y al crecimiento económico, así como al mantenimiento de la cohesión social. | UN | وستكون هذه اﻷهمية متصلة بمساهمتها في اﻷمن الغذائي والنمو الاقتصادي وكذلك في الحفاظ على التماسك الاجتماعي. |
Sri Lanka considera firmemente que el continente africano requiere el apoyo decidido y vigoroso de la comunidad internacional para superar los obstáculos que se oponen al desarrollo y al crecimiento en esta vital parte del mundo. | UN | ولدى سري لانكا إحساس عميق بأن القارة اﻷفريقية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي الصادق والنشط من أجل التغلب على العقبات التي تعيق طريق التنمية والنمو في هذه المنطقة الحيوية من العالم. |
Creación de un clima favorable a la inversión y al crecimiento económico | UN | تهيئة بيئة إيجابية للاستثمار والنمو الاقتصادي |
El Gobierno está intentando crear un entorno propicio a la inversión y al crecimiento. | UN | وتعمل الحكومة على خلق بيئة مؤاتية للاستثمار والنمو. |
Sin embargo, el deterioro de la situación general de seguridad, que afecta a la distribución de ayuda y al crecimiento económico, es una preocupación real. | UN | لكن تردي البيئة الأمنية عامة، الذي يعيق تأدية المعونة والنمو الاقتصادي، يدعو إلى قلق فعلي. |
La migración internacional puede contribuir de manera favorable al desarrollo y al crecimiento económico si se le reglamenta y controla de la manera adecuada. | UN | ويمكن للهجرة الدولية أن تسهم بطريقة إيجابية في التنمية والنمو الاقتصادي إذا ما تم تنظيمها وضبطها على النحو الملائم. |
Las crisis afectan a las inversiones y al crecimiento a largo plazo y tienen repercusiones fiscales y distributivas. | UN | وتؤثر الأزمات على الاستثمار والنمو في الأجل الطويل، ولها انعكاسات على القطاع الضريبي والتوزيع. |
Sin embargo, ello no significa que la atención al cambio climático y al crecimiento económico sea mutuamente excluyente. | UN | ولكن ذلك لا يعني أن التصدي لتغير المناخ والنمو الاقتصادي أمران ينفي أحدهما الآخر. |
Es preciso crear un entorno internacional propicio a las medidas de creación de capacidad y al crecimiento en favor de los pobres. | UN | فيجب تهيئة بيئة دولية تؤدي إلى تدابير لبناء القدرات والنمو الذي يراعي احتياجات الفقراء. |
Igualmente, los fuertes ingresos por concepto de la exportación y las remesas de los trabajadores en el extranjero han contribuido a que la moneda esté robusta y al crecimiento de nuestras reservas internacionales. | UN | وبالمثل، أسهم الكسب من الصادرات القوية ومن تحويلات العمال في خارج البلد في قوة النقد ونمو الاحتياطي الدولي. |
Ghana reconoce y valora el aporte de los jóvenes a la construcción de la nación y al crecimiento y mantenimiento de nuestra democracia. | UN | وتنوه غانا وتقدر مساهمة الشباب في بناء الدولة ونمو الديمقراطية واستمرارها. |
9. El desarrollo de los recursos humanos consiste en dar capacidades a las personas para que contribuyan plenamente a la producción y al crecimiento. | UN | 9- المقصود بتنمية الموارد البشرية هو تمكين الموظفين من المساهمة الكاملة في الإنتاج وفي النمو. |
En esta sesión se debatió la manera en la que podría utilizarse la ayuda más eficazmente para movilizar inversión privada, sobre todo de inversión extranjera directa, que contribuyera a la reducción de la pobreza y al crecimiento inclusivo. | UN | 73 - ناقشت هذه الجلسة كيفية استخدام المعونة على النحو الأكثر فعالية لتعبئة هذا النوع من الاستثمار الخاص، لا سيما الإستثمار المباشر الأجنبي، الذي يسهم في الحد من الفقر وتحقيق النمو الشامل. |
En este período, la FNUOS ajustó sus actividades operacionales a las constantes actividades de adiestramiento de las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) en la zona de limitación del lado Alfa y al crecimiento de los asentamientos civiles sirios en las cercanías de la línea de cesación del fuego en la parte sur de la zona de separación. | UN | وفي الفترة المشمولة بالاستعراض، كيّفت القوة أنشطتها العملياتية مع الأنشطة التدريبية التي تواصل قوات الدفاع الإسرائيلية القيام بها في منطقة الحد من الأسلحة على الجانب ألفا، ومع تزايد استيطان المدنيين السوريين لمناطق قرب خط وقف إطلاق النار في الجزء الجنوبي من المنطقة الفاصلة. |
Los Estados Miembros deben velar por la promoción del trabajo decente que contribuye al desarrollo de la capacidad humana y al crecimiento económico. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء كفالة تشجيع توفير عمل لائق يسهم في تنمية القدرات البشرية وفي تحقيق النمو الاقتصادي. |
36. El programa de educación, que sigue siendo la actividad más basta del OOPS, creció sustancialmente durante el período de que se informa, debido a la adición de un décimo grado al ciclo de enseñanza básica en Jordania y al crecimiento natural de la comunidad de refugiados palestinos. | UN | ألف - التعليم ٣٦ - إن برنامج التعليم، الذي ظل أكبر أنشطة اﻷونروا، قد تنامى بشكل كبير خلال الفترة المستعرضة، كنتيجة ﻹضافة سنة عاشرة الى مرحلة التعليم اﻷساسي في اﻷردن وللنمو الطبيعي في مجتمع اللاجئين الفلسطينيين. |
7. Alienta a que se siga promoviendo una buena gobernanza que contribuya al desarrollo y al crecimiento económico, el cambio estructural, el desarrollo inclusivo y la reducción de la pobreza, e invita a los asociados para el desarrollo a que respalden las iniciativas que adopten los PMA en ese sentido; | UN | 7 - يشجع على زيادة النهوض بمسألة حسن الإدارة التي تسهم في التنمية وتدعم النمو الاقتصادي والتغير الهيكلي والتنمية الشاملة والحد من الفقر، ويدعو الشركاء في التنمية إلى دعم مبادرات أقل البلدان نمواً من هذا القبيل؛ |
El Reino Unido también contribuye a que la gestión económica y los programas de inversión sectorial tengan conciencia de las cuestiones de género y al crecimiento de un sector privado socialmente responsable. | UN | وتساهم المملكة المتحدة أيضا في تصميم برامج اﻹدارة الاقتصادية والاستثمارات القطاعية التي تراعي الفوارق بين الجنسين وفي نمو قطاع خاص يتسم بالمسؤولية الاجتماعية. |
403. En sus actividades de vigilancia de la situación alimentaria y nutricional, el SISVAN prestará especial atención a las mujeres embarazadas y al crecimiento y desarrollo de los niños. | UN | 403- وسيركز نظام المراقبة الغذائية والتغذوية اهتمامه على النساء الحوامل وعلى نمو الأطفال وتطورهم. |