"y alcanzar un desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحقيق التنمية
        
    • وتحقيق تنمية
        
    • ولتحقيق التنمية
        
    La Perspectiva ambiental hasta el año 2000 y más adelante ofrece a la comunidad internacional un marco amplio para luchar contra la degradación del medio ambiente y alcanzar un desarrollo sostenido. UN والمنظور البيئي حتى سنة ٠٠٠٢ وما بعدهــا يوفــر للمجتمــع الدولــي إطــارا شامــلا لمكافحــة تدهــور البيئــة وتحقيق التنمية القابلة لﻹدامة.
    En particular, procurará ampliar su alcance con el fin de incrementar la sensibilización pública en materia de agua, saneamiento e higiene, como elementos clave para aliviar la pobreza y alcanzar un desarrollo sostenible. UN وسيعمل بصفة خاصة على مواصلة توسيع نشاطه الإعلامي وتكثيف أنشطة التوعية فيما يتعلق بالمياه والصرف الصحي وحفظ الصحة، بوصفها أساسية لتخفيف وطأة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Como consecuencia de todo ello, en los últimos años el Banco Mundial ha reafirmado su cometido de luchar contra la pobreza y alcanzar un desarrollo sostenible. UN ونتيجة لذلك، أكد البنك الدولي مجددا، على مدى السنوات القليلة الماضية، على مهمته المتمثلة في الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Sin el crecimiento y el desarrollo económicos no puede haber ni paz ni seguridad internacional; por consiguiente, todos los países deben trabajar mancomunadamente a fin de resolver sus diferencias y alcanzar un desarrollo sostenible mediante la cooperación económica internacional. UN وما لم يتحقق النمو الاقتصادي والتنمية فلن يكون هناك سلم وأمن دوليان. ولذلك يتعين أن تعمل جميع البلدان معا لحل خلافاتها وتحقيق تنمية مستدامة من خلال التعاون الاقتصادي الدولي.
    Urge incrementar considerablemente la asistencia oficial destinada a los países menos adelantados para que puedan lograr el objetivo de erradicar la pobreza extrema en 2015 y alcanzar un desarrollo sostenible y un crecimiento económico sostenido. UN وينبغي زيادة المساعدة الرسمية لأقل البلدان نموا زيادة كبيرة، بغية تمكينها من تحقيق هدف القضاء على الفقر المدقع بحلول عام 2015 وتحقيق تنمية مستدامة ونمو اقتصادي مطرد.
    La plena aplicación de las disposiciones del Protocolo de Lusaka por parte de los angoleños sin duda habrá de crear el clima político conducente a la ejecución del programa y alcanzar un desarrollo sostenible en todos los ámbitos. UN والتنيذ الكامل ﻷحكام بروتوكول لوساكا من جانب اﻷنغوليين سيخلق بالتأكيد المناخ السياسي اللازم لتنفيذ البرنامج ولتحقيق التنمية المستدامة في جميع الميادين.
    Los dirigentes africanos siguen decididos a comprometerse y a realizar esfuerzos por resolver los conflictos, promover la paz y alcanzar un desarrollo sostenible. UN ولا يزال القادة الأفارقة مصممين على تنفيذ التزاماتهم بحل الصراعات وتعزيز السلم وتحقيق التنمية المستدامة، وعلى بذل الجهود اللازمة لتحقيق هذه الالتزامات.
    Para subsanar las carencias y alcanzar un desarrollo sostenible de ese sector, en 2003 se aprobó una política nacional de transporte, la cual abarca todos los ámbitos necesarios del sector del transporte para lograr los objetivos sociales y económicos del país a nivel nacional. UN ولمعالجة مواطن القصور وتحقيق التنمية المستدامة بهذا القطاع، تم اعتماد سياسة وطنية للنقل في عام 2003. وتشمل هذه السياسة جميع مجالات قطاع النقل الضرورية لتحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية الوطنية.
    También recalcó la oportunidad que la Conferencia Internacional ofrecía para luchar contra el cambio climático y alcanzar un desarrollo sostenible en zonas afectadas por la desertificación y la degradación de las tierras. UN وأكد أن المؤتمر الدولي يتيح فرصة سانحة لمكافحة تغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة في المناطق المتضررة من التصحر وتدهور التربة.
    Este objetivo ha recibido una atención especial y se ha tomado como marco para favorecer la participación de las mujeres en todas las esferas de la vida y alcanzar un desarrollo social sostenible. UN لقد حظي هذا الهدف بانتباه خاص وهو يعد بمثابة إطار لتيسير مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة وتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة.
    La mayoría de los gobiernos siguen tratando de atraer y facilitar la inversión extranjera como medio para fomentar la capacidad productiva y alcanzar un desarrollo sostenible. UN فلا تزال معظم الحكومات تحرص على اجتذاب الاستثمار الأجنبي وتيسيره باعتبار ذلك وسيلة لبناء القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة.
    27. El libre comercio, el mejoramiento del acceso al mercado y la supresión de las subvenciones que perturbaban el comercio y eran perjudiciales para el medio ambiente, aunque necesarias, no bastaban para garantizar la protección ambiental y alcanzar un desarrollo sostenible. UN ٧٢- إن تحرير التجارة، وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق، وإزالة اﻹعانات التي تشوه التجارة وتضر بالبيئة، هي أمور ضرورية ولكنها قد لا تكون كافية لضمان الحماية البيئية وتحقيق التنمية المستدامة.
    9. Desde la celebración de la Conferencia de Río de Janeiro, la República Árabe Siria tiene en cuenta el medio ambiente en sus planes de desarrollo y se esfuerza en explotar sus recursos lo mejor posible y alcanzar un desarrollo sostenible. UN ٩ - وتنفيذا لنتائج مؤتمر ريو تعمل حكومة الجمهورية العربية السورية على إدراج العوامل البيئية في خطط التنمية، بما يؤدي إلى تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد وتحقيق التنمية المستدامة.
    El Japón ve complacido el proceso puesto en marcha con la aprobación de la resolución 52/179 de la Asamblea General, destinado a crear una asociación amplia que promueva la financiación del desarrollo con miras a reducir la pobreza y alcanzar un desarrollo sostenible. UN ٣٨ - وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالعملية التي بدأت باعتماد قرار الجمعية العامة ٥٢/١٧٩ والرامية الى إقامة شراكة عالمية لتمويل التنمية وتقليص الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    La labor del UNFPA en materia de población tiene una importancia fundamental para el logro de los objetivos de la comunidad internacional de erradicar la pobreza y alcanzar un desarrollo sostenible. UN 14 - يعد عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن السكان محوريا بالنسبة لأهداف المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Era de suma importancia obtener recursos del sector privado para financiar adecuadamente la ejecución de la agenda para el desarrollo después de 2015 y alcanzar un desarrollo sostenible, dada la enorme necesidad de hacer frente a los nuevos problemas, como el cambio climático, que crecían a mayor ritmo que los recursos del sector público. UN وأضافت أن تعبئة موارد القطاع الخاص تكتسي أهمية بالغة لضمان التمويل الكافي لتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وتحقيق التنمية المستدامة، نظرا لعظم الحاجة إلى التصدي للمسائل الناشئة من قبيل تغير المناخ، التي تتجاوز موارد القطاع العام.
    Para seguir un enfoque integrado en materia de desarrollo centrado en el ser humano y alcanzar un desarrollo sostenible, el crecimiento económico no basta de por sí. Por otra parte, la protección del medio ambiente no puede examinarse independientemente del proceso de desarrollo. UN ٤٤ - ومن أجل كفالة اﻷخذ بنهج متكامل لتحقيق تنمية محورها الانسان وتحقيق تنمية مستدامة، لا يكفي النمو الاقتصادي بحد ذاته ولا يمكن التفكير في حماية البيئة بمعزل عن عملية التنمية.
    Para seguir un enfoque integrado en materia de desarrollo centrado en el ser humano y alcanzar un desarrollo sostenible, el crecimiento económico no basta de por sí. Por otra parte, la protección del medio ambiente no puede examinarse independientemente del proceso de desarrollo. UN ٤٤ - ومن أجل كفالة اﻷخذ بنهج متكامل لتحقيق تنمية محورها الانسان وتحقيق تنمية مستدامة، لا يكفي النمو الاقتصادي بحد ذاته ولا يمكن التفكير في حماية البيئة بمعزل عن عملية التنمية.
    44. Para seguir un enfoque integrado en materia de desarrollo centrado en el ser humano y alcanzar un desarrollo sostenible, el crecimiento económico no basta de por sí. Por otra parte, la protección del medio ambiente no puede examinarse independientemente del proceso de desarrollo. UN ٤٤ - ومن أجل كفالة اﻷخذ بنهج متكامل لتحقيق تنمية محورها الانسان وتحقيق تنمية مستدامة، لا يكفي النمو الاقتصادي بحد ذاته ولا يمكن التفكير في حماية البيئة بمعزل عن عملية التنمية.
    El tema del Foro fue la lucha contra la corrupción y el reforzamiento del buen gobierno para reducir la pobreza y alcanzar un desarrollo global y sostenible en África. UN وكان موضوعه هو " محاربة الفساد وتعزيز الحوكمة الرشيدة من أجل تقليص الفقر وتحقيق تنمية مستدامة وشاملة في إفريقيا " .
    La igualdad de género es esencial para luchar contra la pobreza, el hambre y las enfermedades y alcanzar un desarrollo sostenible. UN 15- وقال إن المساواة بين الجنسين أساسية لمحاربة الفقر والجوع والمرض ولتحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus