"y aliviar el sufrimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتخفيف معاناة
        
    • وتخفيف المعاناة
        
    • والتخفيف من معاناة
        
    • والتخفيف من المعاناة
        
    • وللتخفيف من معاناة
        
    • ورفع المعاناة
        
    • المعاناة وتخفيفها
        
    • والتخفيف من وطأة المعاناة
        
    Celebrando los persistentes esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales para combatir la tortura y aliviar el sufrimiento de las víctimas de ésta, UN وإذ تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها منظمات غير حكومية لمناهضة التعذيب وتخفيف معاناة ضحاياه،
    Celebrando los persistentes esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales para combatir la tortura y aliviar el sufrimiento de las víctimas de ésta, UN وإذ تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها منظمات غير حكومية لمناهضة التعذيب وتخفيف معاناة ضحاياه،
    La velocidad de la entrega de esos artículos esenciales es crucial para salvar vidas y aliviar el sufrimiento. UN وتكتسي سرعة إيصال تلك المواد الأساسية أهمية بالغة من أجل إنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة.
    Las Naciones Unidas y nuestros asociados estamos trabajando arduamente para salvar vidas y aliviar el sufrimiento. UN وتعمل الأمم المتحدة وشركاؤها بجد لإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة.
    Celebrando los persistentes esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales para combatir la tortura y aliviar el sufrimiento de las víctimas de ésta, UN وإذ يثنون على الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب والتخفيف من معاناة ضحاياه،
    Los países en desarrollo compartimos los objetivos comunes de erradicar la pobreza y aliviar el sufrimiento humano. UN ونتقاسم نحن البلدان النامية الهدفين المشتركين المتمثلين في استئصال شأفة الفقر والتخفيف من المعاناة الإنسانية.
    Celebrando los persistentes esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales para combatir la tortura y aliviar el sufrimiento de las víctimas de ésta, UN وإذ تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها منظمات غير حكومية لمناهضة التعذيب وتخفيف معاناة ضحاياه،
    Celebrando los persistentes esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales para combatir la tortura y aliviar el sufrimiento de las víctimas de ésta, UN وإذ تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها منظمات غير حكومية لمناهضة التعذيب وتخفيف معاناة ضحاياه،
    Celebrando los persistentes esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales para combatir la tortura y aliviar el sufrimiento de las víctimas de ésta, UN وإذ تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها منظمات غير حكومية لمناهضة التعذيب وتخفيف معاناة ضحاياه،
    Esa labor ha ayudado a evitar epidemias graves, reducir la malnutrición y aliviar el sufrimiento de la población afectada por el conflicto. UN وقد ساعدت هذه الجهود في درء تفشي الأوبئة الرئيسية، والحد من سوء التغذية وتخفيف معاناة السكان المتأثرين بالصراع.
    Por ello, es importante que la comunidad internacional actúe unida y rápidamente para paliar la crisis y aliviar el sufrimiento de la población de Gaza. UN ولذلك من الأهمية بمكان أن يعمل المجتمع الدولي يدا واحدة وبسرعة لتخفيف حدة الأزمة وتخفيف معاناة سكان غزة.
    El Gobierno de Kuwait pide al Gobierno del Iraq que cumpla con lo estipulado en las resoluciones del Consejo de Seguridad y cumpla sus compromisos, de manera que el Consejo de Seguridad pueda levantar sus sanciones y aliviar el sufrimiento del país. UN وهي تطلب من حكومة العراق أن تمتثل لقرارات مجلس اﻷمن وأن تحترم التزاماتها حتى يمكن لمجلس اﻷمن رفع الجزاءات وتخفيف المعاناة التي تشهدها البلاد.
    Alentamos a la Junta de Gobierno, a nuestro Vicepresidente y al Secretario General a promover estos compromisos, basados en los Principios Fundamentales, facilitando así nuestros esfuerzos por salvar vidas y aliviar el sufrimiento humano. UN ونحن نشجع مجلس الإدارة ونائب الرئيس والأمين العام على تعزيز هذه الالتزامات، مما يسهل المساعي التي نقوم بها لإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة الإنسانية استنادا إلى مبادئنا الأساسية.
    Esto no se puede lograr sin la cooperación activa y resuelta de la comunidad internacional y con la participación especial de los países desarrollados, que tienen la obligación moral de prescindir de parte de sus riquezas para reducir la carga de la pobreza y aliviar el sufrimiento humano. UN ولا يمكن تحقيق ذلك دون تعاون نشط وثابت من المجتمع الدولي، وبمشاركة خاصة من البلدان المتقدمة النمو، التي يقع على عاتقها التزام أخلاقي بتخصيص جزء من ثروتها للحد من عبء الفقر وتخفيف المعاناة الإنسانية.
    No puedo hacer suficiente hincapié en la necesidad de que las partes demuestren su adhesión a la pacífica solución del conflicto de Darfur emprendiendo iniciativas concretas para reducir la violencia y aliviar el sufrimiento humano. UN وأنا أشدد ما استطعت على ضرورة قيام الأطراف بإظهار التزامهم بتحقيق تسوية سلمية للنزاع في دارفور باتخاذهم إجراءات ملموسة للحد من العنف وتخفيف المعاناة الإنسانية.
    Los ejércitos, gracias a sus sistemas de mando y control eficaces y su capacidad logística, pueden movilizar y desplegar rápidamente activos esenciales y experiencia técnica única para las operaciones de respuesta y ayudar a salvar vidas y aliviar el sufrimiento. UN وبإمكان العسكريين، بما لهم من نظم قيادة وتحكم فعالة وقدرات لوجستية، أن يقوموا بسرعة بتعبئة ونشر إمكانات وخبرات فريدة من نوعها في عمليات الاستجابة والمساعدة في إنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة.
    Reiteró, además, que había llegado el momento de proceder a una acción colectiva para proteger los derechos de los palestinos y aliviar el sufrimiento de personas inocentes. UN وأكدت أيضاً جمهورية إيران الإسلامية من جديد أن الوقت مناسب لاتخاذ إجراء جماعي من أجل حماية حقوق الفلسطينيين والتخفيف من معاناة شعب بريء.
    Desde que el país logró la independencia en 1961, el Gobierno y el pueblo de Kuwait se propusieron ayudar a erradicar la pobreza y aliviar el sufrimiento de los seres humanos en distintas partes del mundo. UN ٩٣ - وأضاف أن الكويت، حكومة وشعبا منذ استقلالها في عام ١٦٩١، عقدت العزم على المساهمة في القضاء على الفقر والتخفيف من معاناة أخوة لها في اﻹنسانية في مختلف بقاع العالم.
    A propósito de ese tema, su delegación apela a la comunidad internacional para que adopte medidas urgentes y decisivas para poner fin a los crímenes cometidos en los territorios palestinos ocupados y aliviar el sufrimiento de los niños palestinos. UN وبمناسبة هذا الموضوع يناشد وفده المجتمع الدولي اتخاذ تدابير عاجلة وحاسمة لوقف الجرائم المرتكبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والتخفيف من معاناة الأطفال الفلسطينيين.
    Ahora tenemos la oportunidad de salvar vidas y aliviar el sufrimiento humano, que es, en definitiva, el objetivo general de toda respuesta humanitaria. UN وأمامنا الآن فرصة لإنقاذ الأرواح والتخفيف من المعاناة الإنسانية، وهو ما يشكل في نهاية المطاف الهدف الشامل لأي استجابة إنسانية.
    Mi país está dispuesto a colaborar en todas las formas que pueda para llevar ante la justicia a los responsables de esos odiosos actos y aliviar el sufrimiento de los que se han visto afectados por ellos. UN وبلدي مستعد للمساعدة بأي طريقة يستطيعها كي يقدم المسؤولون عن هذه الأعمال الشنيعة إلى العدالة، وللتخفيف من معاناة المتضررين بأعمالهم.
    Por lo tanto, Egipto apoya la convocación de una Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus Aspectos, como medio de reducir y aliviar el sufrimiento de civiles azotados por el flagelo de la guerra. UN ومن ثم تؤيد مصر انعقاد المؤتمر المعني بالاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والخفيفة، باعتباره أحد الأدوات التي يمكن أن تسهم في تخفيف ورفع المعاناة عن المجتمع المدني الذي يتعرض لويلات الحروب.
    Así que, si tenemos que hablar de números hablemos de hacer la inversión que se necesita para prevenir y aliviar el sufrimiento y proteger la dignidad de las personas. UN وإذا كان لا بد لنا من أن نتكلم عن الأرقام، فلنتكلم عن الاستثمار الضروري لمنع المعاناة وتخفيفها ولحماية الكرامة الإنسانية.
    7. Alienta al sector privado y a las organizaciones no gubernamentales a que proporcionen asistencia y apoyo a las actividades nacionales e internacionales para superar los problemas humanitarios y aliviar el sufrimiento de los seres humanos; UN 7 - تشجع القطاع الخاص والهيئات غير الحكومية على مساعدة ودعم ما يبذل من جهود وطنية ودولية بغرض الاستجابة للتحديات المطروحة في مجال العمل الإنساني والتخفيف من وطأة المعاناة البشرية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus