"y ampliar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتوسيع نطاق
        
    • وتوسيع فرص
        
    • وتوسيع نطاقه
        
    • وزيادة فرص
        
    • وتوسيع دائرة
        
    • وتوسيع إمكانية
        
    • وزيادة إمكانية
        
    • وتوسيع قاعدة
        
    • والتوسع فيه
        
    • والتوسع فيها
        
    • ولتوسيع نطاق
        
    • وتوسيع باب
        
    • وتوسيع سبل
        
    • وبتوسيع نطاق
        
    • وإلى توسيع نطاق
        
    Ambos distinguidos delegados merecen nuestro reconocimiento por haber contribuido a crear el ambiente de cooperación que ha ayudado a mantener y ampliar el consenso en el Comité, que se ocupa de cuestiones de primordial importancia para los Estados Miembros. UN وكل من هذين المندوبين الكريمين يستحق عرفاننا لاسهاماتهما الايجابية في خلق جو التعاون الذي ساعد على صون وتوسيع نطاق توافق اﻵراء داخل هذه اللجنة، التي تعنى بمسائل تحظى باهتمام بالغ لدى الدول اﻷعضاء.
    Fomentar y ampliar el papel de la mujer como ama de casa en la creación de familias sanas y prósperas UN تحسين وتوسيع نطاق دور المرأة بوصفها ربة منزل في تكوين أسرة سليمة صحيا ومزدهرة
    Fomentar y ampliar el papel de la mujer como miembro de la población activa mediante la ampliación de oportunidades laborales en los diversos ámbitos del desarrollo UN تحسين وتوسيع نطاق دور المرأة بوصفها جزءا من اﻷيدي العاملة من خلال توسيع فرص العمل في مختلف ميادين التنمية
    Han surgido iniciativas que están apoyando a países de la región a aumentar su producción energética y ampliar el acceso a la energía no contaminante y productiva en las zonas rurales. UN برزت مبادرات تدعم بلدان المنطقة لزيادة إنتاج الطاقة وتوسيع فرص الحصول على الطاقة النظيفة والمنتجة في المناطق الريفية.
    A continuación se presenta información sobre las iniciativas importantes que destacan los diversos beneficios que pueden aportar los distintos asociados para promover y ampliar el ámbito de la cooperación Sur–Sur. UN وترد أدناه معلومات عن بعض المبادرات الجديرة بالذكر التي تبرز شتى الفوائد التي يمكن أن يجلبها الشركاء المختلفون لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتوسيع نطاقه.
    Las medidas deberían apuntar, entre otras cosas, a reducir los costos de transacción y ampliar el acceso a servicios financieros para los migrantes y sus familias. UN وينبغي أن يهدف عمله، فيما يهدف، إلى تخفيض تكاليف المعاملات وزيادة فرص حصول المهاجرين وأسرهم على الخدمات المالية.
    Es preciso fomentar, mejorar y ampliar el diseño y la ejecución de políticas y programas para promover el empleo entre los jóvenes. UN وهناك حاجة إلى تشجيع وتحسين وتوسيع نطاق عملية تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز عمالة الشباب.
    La política que estamos aplicando está concebida, por lo tanto, para promover y ampliar el acceso al tratamiento con medicamentos antirretrovirales. UN ولذلك، فإن السياسة التي نتبعها تستهدف تعزيز العلاج بالعقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وتوسيع نطاق الحصول عليه.
    Alentaron al PNUD a continuar y ampliar el servicio a fin de prestar un mejor apoyo a esos países. UN وشجعها البرنامج الإنمائي على مواصلة وتوسيع نطاق الخدمة بنية دعم بلدان البرامج بطريقة أفضل.
    El desarrollo continuo del sitio es esencial para asegurar la satisfacción de los usuarios y ampliar el acceso. UN فالاستمرار في تطوير الموقع عنصر حيوي لضمان رضى المستعملين وتوسيع نطاق الوصول إليه.
    Estos esfuerzos deberán ir acompañados de otras intervenciones, a fin de fomentar el acceso a los servicios, mejorar la calidad y ampliar el alcance de la cobertura geográfica. UN وينبغي أن تقترن هذه الجهود بأنشطة أخرى، بغرض زيادة الوصول إلى الخدمات، وزيادة جودتها وتوسيع نطاق التغطية الجغرافية.
    Finlandia ha establecido dos instrumentos completamente nuevos para promover las asociaciones y ampliar el número de interesados en la cooperación para el desarrollo. UN قامت فنلندا بإدخال أداتين جديدتين تماما لتعزيز الشراكات وتوسيع نطاق الأطراف المعنية على صعيد التعاون الإنمائي.
    Es imprescindible proteger, defender y ampliar el derecho internacional humanitario. UN ومن الضروري حماية وتوسيع نطاق القانون الإنساني الدولي والدفاع عنه.
    También en 2008, el Comité contra la Tortura recomendó que el Estado considerara la posibilidad de fortalecer y ampliar el mandato del Ombudsman, incluida su capacidad para investigar los actos cometidos por agentes de la policía. UN وفي عام 2008 أيضاً أوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تنظر الدولة في تعزيز وتوسيع نطاق ولاية أمين المظالم.
    Seguimos dispuestos no solo a aumentar y ampliar el alcance de esos programas con otros países, sino también a ejecutar iniciativas en cooperación con organismos y programas de las Naciones Unidas. UN ونحن ما زلنا منفتحين ليس على زيادة وتوسيع نطاق هذه البرامج مع البلدان الأخرى فحسب، وإنما أيضاً على إطلاق مبادرات بالتعاون مع وكالات وبرامج الأمم المتحدة.
    En ese marco, la representación sobre el terreno es crucial para mejorar los resultados y ampliar el alcance de las actividades. UN وقال إنَّ التمثيل الميداني، في هذه الجهود، مهم جدا لتحسين الأداء وتوسيع نطاق التغطية.
    Tercer objetivo del marco de los resultados en materia de desarrollo: prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas y ampliar el acceso a los servicios UN الهدف 3: ضمن إطار النتائج الإنمائية: منع العنف ضد المرأة والفتاة وتوسيع فرص الحصول على الخدمات
    También se adoptaron medidas adicionales para consolidar y ampliar el sitio incorporando otros campos de investigación de acuerdo con el plan de trabajo de 2005. UN كما اتُّخذت تدابير إضافية لتعزيز الموقع وتوسيع نطاقه تماشيا مع خطة العمل لعام 2005 من خلال إدخال مجالات بحث إضافية عليه.
    También se ha pensado incrementar de 3.626 a 5.458 el número de profesores de educación especial en escuelas normales y ampliar el número de plazas de formación para profesores de educación especial. UN كما أن هناك مواداً تنص على زيادة عدد مدرسي التعليم الخاص في المدارس العادية من 626 3 إلى 458 5، وزيادة فرص التدريب لمدرّسي التعليم الخاص.
    Declaró además que Israel estaba dispuesto a participar en negociaciones con la República Árabe Siria y ampliar el círculo de paz en toda la región. UN وذكر كذلك أن إسرائيل مستعدة للدخول في مفاوضات جدية مع سوريا وتوسيع دائرة السلام في المنطقة بأسرها.
    La cantidad necesaria para mejorar y ampliar el acceso a la enseñanza secundaria, profesional y terciaria es aún mayor. UN وتتجاوز تكاليف تحسين وتوسيع إمكانية الحصول على التعليم الثانوي والمهني والتعليم العالي هذه التقديرات وتزيد عليها.
    Varios países también adoptaron medidas para reforzar la protección de los inversores, fortalecer los derechos de propiedad y ampliar el acceso al crédito. UN كما اتخذت عدة بلدان تدابير لتعزيز حماية المستثمر وحقوق الملكية، وزيادة إمكانية الحصول على الائتمان.
    Con el fin de contrarrestar las fuerzas que alimentan la polarización y el extremismo, es necesario proseguir el diálogo y ampliar el entendimiento entre civilizaciones. UN وأكد أن محاربة القوى التي تُذكي الاستقطاب والتطرف يحتاج إلى إقامة الحوار وتوسيع قاعدة التفاهم بين الحضارات.
    La presente sección, que trata de la aplicación de esas recomendaciones en los censos de población, tiene como propósito complementar y ampliar el tema “características geográficas y de la migración”, tratado en los párrs. 2.18 a 2.59. UN وهذا الفرع الذي يتناول تطبيق تلك التوصيات في تعدادات السكان يُقصد به تكملة موضوع " الخصائص الجغرافية والداخلية للهجرة " والتوسع فيه بعد تناوله في الفقرات ٢-١٨ إلى ٢-٥٩ أعلاه.
    16. Promover y ampliar el uso de métodos alternativos de eliminación de los desechos médicos de manera inocua para el medio ambiente. UN 16- تشجيع الطرق البديلة الصديقة للبيئة للتخلص من نفايات الرعاية الصحية والتوسع فيها.
    Una combinación de medidas destinadas a aumentar los salarios mínimos y ampliar el alcance y la cobertura de las transferencias de ingresos contribuyó a apoyar el poder adquisitivo de las clases media y baja, reduciendo así los niveles de desigualdad más altos de la historia del país. UN وقد ساعدت مجموعة تدابير اتخذت لرفع الحد الأدنى للأجور ولتوسيع نطاق وتغطية تحويلات الدخل على دعم القوة الشرائية للطبقات الدنيا والمتوسطة، الأمر الذي خفض المستويات غير المسبوقة لانعدام المساواة.
    Modificación de los arreglos de financiación de las misiones para acelerar el despliegue oportuno de los recursos materiales y humanos a las misiones y ampliar el acceso a los mecanismos de financiación existentes, en apoyo de las operaciones de puesta en marcha UN تعديل ترتيبات تمويل البعثات بما يكفل التعجيل بتوفير الموارد المادية والبشرية اللازمة لها في الوقت المناسب وتوسيع باب الوصول إلى آليات التمويل الحالية دعما لمرحلة بدء العمليات
    La formación para elaborar proyectos y planes de trabajo con miras a firmar acuerdos, satisfacer la demanda y ampliar el acceso a las políticas públicas. UN التدريب على إعداد المشاريع وخطط العمل تمهيداً للتوقيع على الاتفاقات وتأهيل الطلب وتوسيع سبل الإسهام في السياسات العامة.
    En enero de 1998, el Gobierno sometió al Parlamento un proyecto de ley para enmendar el Código Penal turco con el fin de eliminar, entre otras cosas, la pena capital, que no se ha aplicado desde 1984, y ampliar el concepto de libertad de expresión. UN وفي كانون الثاني/يناير 1998، قدمت الحكومة إلى البرلمان مشروع قانون بتعديل قانون العقوبات التركي يلغي، في جملة أمور، عقوبة الإعدام التي لم تنفذ منذ عام، 1984 وبتوسيع نطاق حرية التعبير.
    No cabe duda que este es un paso positivo que tendrá por efecto eliminar una inconsistencia de la ley sobre la nacionalidad y ampliar el cuerpo electoral. UN ومما لا شك فيه أن هذه الخطوة تعتبر خطوة إيجابية وأنها ستؤدي إلى توحيد الجنسية الكويتية وإلى توسيع نطاق القاعدة الانتخابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus