"y apliquen políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتنفيذ سياسات
        
    • وتنفذ سياسات
        
    • وتنفيذ السياسات
        
    • وتطبيق سياسات
        
    • ونفذت سياسات
        
    • وبتطبيق سياسات
        
    49. El futuro de la humanidad depende en gran parte de que se promulguen y apliquen políticas para salvaguardar y proteger a la infancia. UN وأشار إلى أن مستقبل الجنس البشري يعتمد إلى درجة كبيرة على سنّ وتنفيذ سياسات لحماية الأطفال وتنشئتهم.
    Pedimos que se elaboren y apliquen políticas, estrategias, leyes y reglamentos nacionales y locales amplios sobre la gestión de los desechos. UN وندعو إلى وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وقوانين ونظم وطنية ومحلية شاملة لإدارة النفايات.
    Adopten y apliquen políticas y leyes nacionales para proteger eficazmente a sus poblaciones de las violaciones de sus derechos humanos como consecuencia de las actuaciones de dichas organizaciones. UN 1 - اعتماد وتنفيذ سياسات وقوانين وطنية ترمي إلى حماية شعوبها حماية فعالة من انتهاكات حقوقهم نتيجة أعمال تلك المنظمات.
    El presente presupuesto por programas, que ha propiciado un examen serio de la incorporación de la perspectiva de género en las actividades de la Organización, puede servir de marco útil para que los departamentos conciban y apliquen políticas y estrategias que incluyan una perspectiva de género. UN ويمكن للميزانية البرنامجية، التي قدمت دفعة صوب أخذ قضية تعميم المنظور الجنساني مأخذ الجد، أن توفر إطاراً مفيداً تستطيع الإدارات ضمنه أن تصمم وتنفذ سياسات واستراتيجيات تشمل منظوراً جنسانياً.
    Esto se debería tener en cuenta cuando se elaboren y apliquen políticas, programas y planes de acción. UN وينبغي أخذ هذا الأمر بعين الاعتبار عند وضع وتنفيذ السياسات والبرامج وخطط العمل.
    El eje estratégico consistirá en prestar asistencia a los miembros y miembros asociados para que elaboren y apliquen políticas y programas que tengan en cuenta la perspectiva de género, cuando proceda, en particular para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio 1 y 7. UN وسينصب التركيز الاستراتيجي على مساعدة الأعضاء والأعضاء المنتسبين على وضع وتطبيق سياسات وبرامج تستجيب للشواغل الجنسانية، حسب الاقتضاء، وبخاصة لتحقيق الهدفين 1 و 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las Naciones Unidas en general, y el PNUD en particular podrían desempeñar la función más importante en la ayuda que se presta a los países para que elaboren y apliquen " políticas buenas " , gracias en parte a la confianza que inspiran su presencia universal y su neutralidad. UN والأمم المتحدة بصفة عامة، والبرنامج الإنمائي بصفة خاصة، مؤهلان لأداء الدور الأكبر في مساعدة البلدان على وضع وتنفيذ سياسات `سليمة ' ، وهذا يعزى جزئيا إلى الثقة النابعة من تمتعهما بوجود عالمي وبالحياد.
    Recomienda asimismo que se elaboren y apliquen políticas y programas con criterios de género en los que se aborden las necesidades específicas de las mujeres de edad y, en concreto, las relacionadas con su bienestar físico, mental, social y económico. UN وتوصي أيضا بتصميم وتنفيذ سياسات وبرامج تراعي المنظور الجنساني وتعالج الاحتياجات الخاصة بالمسنات، بما فيها الاحتياجات المتصلة برفاههن المادي والعقلي والاجتماعي والاقتصادي.
    Recomienda asimismo que se elaboren y apliquen políticas y programas con criterios de género en los que se aborden las necesidades específicas de las mujeres de edad y, en concreto, las relacionadas con su bienestar físico, mental, social y económico. UN وتوصي أيضا بتصميم وتنفيذ سياسات وبرامج تراعي المنظور الجنساني وتعالج الاحتياجات الخاصة بالمسنات، بما فيها الاحتياجات المتصلة برفاههن المادي والعقلي والاجتماعي والاقتصادي.
    Es necesario fomentar suficiente capacidad en los países de origen y de tránsito para que, como parte de sus estrategias nacionales de desarrollo, formulen y apliquen políticas de migración que contribuyan al desarrollo. UN وهناك ضرورة لبناء قدرات كافية في البلدان الأصلية وبلدان العبور لوضع وتنفيذ سياسات هجرة قادرة على الإسهام في التنمية، كجزء من استراتيجياتها الوطنية للتنمية.
    Las metas fijadas en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General son alcanzables, siempre que se aporten recursos en forma sostenida y se elaboren y apliquen políticas claras, coherentes e inequívocas. UN والأهداف المرسومة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين قابلة للتحقيق، شريطة إتاحة الموارد على نحو مستدام على مر الزمن ووضع وتنفيذ سياسات واضحة ومتسقة ولا يشوبها الغموض.
    A continuación se presenta un resumen de sus experiencias y opiniones sobre estos principios esenciales de la integración social. Instamos a todos los gobiernos a que presten atención a sus opiniones y recomendaciones cuando formulen y apliquen políticas para seguir desarrollando " sociedades para todos " . UN وفيما يلي موجز لما لديهم من خبرات وآراء بشأن هذه الدعائم، ونحث جميع الحكومات على الاستماع لآرائهم وإيلاء الاهتمام لتوصياتهم لدى وضع وتنفيذ سياسات من أجل مواصلة إيجاد ' ' مجتمعات للجميع``.
    De forma más general, sin embargo, la contribución del PNUD ha adoptado la forma, no tanto de sugerencia de un asesoramiento político específico, sino de creación de un entorno propicio para que los gobiernos nacionales adopten y apliquen políticas favorables a los pobres. UN غير أن الإسهام المقدم من البرنامج الإنمائي، بشكل عام، لم يتخذ شكلا يوحي كثيرا بمشورة معينة بشأن السياسات بل بشأن تهيئة بيئة مناسبة تمكن الحكومات الوطنية من اعتماد وتنفيذ سياسات مراعية للفقراء.
    Es importante que los encargados de formular las políticas diseñen y apliquen políticas adecuadas, a nivel nacional, regional e internacional, para hacer frente a los efectos de la volatilidad de los precios de los productos básicos en los grupos vulnerables. UN ومن المهم أن يعمل واضعو السياسات على تحديد وتنفيذ سياسات وطنية وإقليمية ودولية ملائمة من أجل معالجة آثار تقلب أسعار السلع الأساسية على المجموعات الضعيفة.
    El Programa prestará servicios de asesoramiento a los sectores judicial, financiero y del personal encargado de hacer cumplir la ley, a nivel nacional, y proporcionará datos y resultados de los análisis de las cuestiones y tendencias en lo concerniente al blanqueo de dinero, a fin de que los Estados Miembros tengan plena conciencia de las cuestiones más apremiantes y formulen y apliquen políticas adecuadas para combatir eficazmente ese fenómeno. UN وسيوفر البرنامج الخدمات الاستشارية للقطاعات القضائية والمالية وقطاعات إنفاذ القانون على الصعيد الوطني وكذلك بشأن البيانات المتعلقة بالمسائل والاتجاهات المتصلة بغسل اﻷموال، وتحليلها حتى تكون الدول اﻷعضاء على علم بالمسائل الملحة وتستطيع صياغة وتنفيذ سياسات عامة ملائمة لمكافحة غسل اﻷموال بطريقة فعالة.
    El Programa prestará servicios de asesoramiento a los sectores judicial, financiero y del personal encargado de hacer cumplir la ley, a nivel nacional, y proporcionará datos y resultados de los análisis de las cuestiones y tendencias en lo concerniente al blanqueo de dinero, a fin de que los Estados Miembros tengan plena conciencia de las cuestiones más apremiantes y formulen y apliquen políticas adecuadas para combatir eficazmente ese fenómeno. UN وسيوفر البرنامج الخدمات الاستشارية للقطاعات القضائية والمالية وقطاعات إنفاذ القانون على الصعيد الوطني وكذلك بشأن البيانات المتعلقة بالمسائل والاتجاهات المتصلة بغسل اﻷموال، وتحليلها حتى تكون الدول اﻷعضاء على علم بالمسائل الملحة وتستطيع صياغة وتنفيذ سياسات عامة ملائمة لمكافحة غسل اﻷموال بطريقة فعالة.
    El Programa prestará servicios de asesoramiento a los sectores judicial, financiero y del personal encargado de hacer cumplir la ley, a nivel nacional, y proporcionará datos y resultados de los análisis de las cuestiones y tendencias en lo concerniente al blanqueo de dinero, a fin de que los Estados Miembros tengan plena conciencia de las cuestiones más apremiantes y formulen y apliquen políticas adecuadas para combatir eficazmente ese fenómeno. UN وسيوفر البرنامج الخدمات الاستشارية للقطاعات القضائية والمالية وقطاعات إنفاذ القانون على الصعيد الوطني وكذلك بشأن البيانات المتعلقة بالمسائل والاتجاهات المتصلة بغسل اﻷموال، وتحليلها حتى تكون الدول اﻷعضاء على علم بالمسائل الملحة وتستطيع صياغة وتنفيذ سياسات عامة ملائمة لمكافحة غسل اﻷموال بطريقة فعالة.
    23. Exhortan a todos los países a que elaboren y apliquen políticas conducentes a establecer sistemas educativos que proclamen los principios de tolerancia, respeto a los demás y diversidad cultural; UN 23 - ناشدوا جميع البلدان أن تضع وتنفذ سياسات تجعل النظم التعليمية تنادي بمبادئ التسامح واحترام الآخرين والتنوع الثقافي؛
    Tomando como base las pruebas que demuestran que los espacios sin humo no perjudican a las empresas, concretamente a la hostelería, se recomienda también a los gobiernos que ignoren los argumentos que afirman lo contrario y apliquen políticas que promuevan la creación de lugares de trabajo sin humo en el sector de la hostelería. UN وعلى أساس الأدلة التي تبين أن البيئات الخالية من التدخين لا تضر بالأعمال التجارية، بما فيها تلك المتعلقة بقطاع الضيافة، يوصي أيضا بأن تواجه الحكومات الحجج التي تدعي العكس وتنفذ سياسات الأماكن الخالية من التدخين في قطاع الضيافة.
    Las disposiciones de la normativa internacional de derechos humanos exigen a los Estados que no olviden sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos cuando formulen y apliquen políticas que afecten a las personas que viven en la pobreza. UN وتقتضي المعايير المحددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان أن تراعي الدول التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عند وضع وتنفيذ السياسات التي تؤثر في حياة الأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    El eje estratégico consistirá en prestar asistencia a los miembros y miembros asociados para que elaboren y apliquen políticas y programas que tengan en cuenta la perspectiva de género, cuando proceda, en particular para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio 1 y 7. UN وسينصب التركيز الاستراتيجي على مساعدة الأعضاء والأعضاء المنتسبين على وضع وتطبيق سياسات وبرامج تستجيب للشواغل الجنسانية، حيثما كان ذلك ملائما، وبخاصة لتحقيق الهدفين 1 و 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    a) Aseguren que todos los lugares de detención hayan adoptado y apliquen políticas, procedimientos y prácticas idóneas para los niños, y vigilen su cumplimiento; UN (أ) ضمان أن تكون كل مرافق الاحتجاز قد اعتمدت ونفذت سياسات وإجراءات وممارسات مراعية لاحتياجات الطفل، وضمان رصد الامتثال لتلك السياسات والإجراءات والممارسات؛
    f) Se aseguren de que quienes trabajan con niños y para los niños los protejan del acoso de sus compañeros y apliquen políticas preventivas y de lucha contra ese tipo de intimidación; UN ' ' (و) كفالة قيام جميع العاملين مع الأطفال ومن أجلهم بحماية الأطفال من تسلّط الأقران وبتطبيق سياسات وقائية ومكافحة لتسلط الأقران؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus