"y asegurar la protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضمان حماية
        
    • وكفالة حماية
        
    • وكفالة الحماية
        
    • ولضمان حماية
        
    • وتكفل حماية
        
    Bajo ninguna circunstancia nadie debe eximirse a sí mismo de la obligación de respetar meticulosamente los derechos humanos y asegurar la protección de los civiles. UN ويجب ألا يستثني أحد نفسه، تحت أي ظرف من الظروف، من الالتزام الدقيق باحترام حقوق الإنسان وضمان حماية المدنيين.
    Expresó su apoyo a la labor del Gobierno de Angola para restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad en todo el territorio y asegurar la protección de la población civil. UN وأعربت عن تأييدها للجهود التي تبذلها حكومة أنغولا من إحلال للسلم والأمن والاستقرار على كامل أراضيها وضمان حماية السكان المدنيين.
    El tema de la Reunión fue la responsabilidad de la comunidad internacional de sostener la vigencia del derecho internacional y asegurar la protección de los civiles en el territorio palestino ocupado a raíz de la guerra en Gaza. UN وأضاف أن الموضوع الذي تناوله الاجتماع كان هو مسؤولية المجتمع الدولي عن تأييد القانون الدولي وضمان حماية المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة في أعقاب الحرب في غزة.
    Al mismo tiempo, se prestó especial atención a abordar la pobreza y marginación y asegurar la protección de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، أُولي اهتمام خاص للتصدي للفقر والتهميش وكفالة حماية حقوق الإنسان.
    Sin embargo, persisten las demoras en el establecimiento de marcos e instituciones clave para garantizar la rendición de cuentas y asegurar la protección de los derechos humanos. UN ولكن كانت هناك تأخيرات متواصلة في إقامة الأطر والمؤسسات الرئيسية لضمان المساءلة وكفالة حماية حقوق الإنسان.
    El artículo 18 de la Carta de Banjul dispone la obligación de los Estados de eliminar la discriminación y asegurar la protección de los derechos de las mujeres y las niñas. UN وتتناول المادة 18 من ميثاق بانجول التزامات الدول بالقضاء على التمييز وكفالة حماية حقوق المرأة والفتاة.
    Se solicita apoyo cada vez con mayor frecuencia para aumentar la capacidad de organizar elecciones, lograr la democratización y asegurar la protección jurídica y los derechos humanos. UN إذ يتزايد طلب الدعم لتحسين القدرات على إجراء الانتخابات، وتحقيق الديمقراطية، وكفالة الحماية القانونية وحقوق اﻹنسان.
    En el futuro, además de cumplir escrupulosamente con el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, la aplicación de esas decisiones deberá limitarse a promover y asegurar la protección de los civiles. UN وإضافة إلى التقيد الصارم بالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، يجب أن يقتصر تنفيذ مثل هذه القرارات في المستقبل على تعزيز وضمان حماية المدنيين.
    Los fallos de las cortes deben dictarse en plazos perentorios y existen amplias facultades para que se adopten las medidas necesarias para restablecer el imperio del derecho y asegurar la protección del afectado. UN وينبغي للمحاكم أن تصدر أحكامها في غضون مهل سريعة ولديها صلاحيات واسعة لاتخاذ ما يلزم من تدابير لإعادة سيادة القانون وضمان حماية الجهة المتضررة.
    El Comité tiene por tarea principal estudiar la situación social de la mujer, preparar propuestas para mejorar dicha situación y asegurar la protección estatal de los intereses de la familia y los niños, establecer una situación demográfica favorable en Ucrania e introducir en Ucrania los conocimientos más avanzados a nivel nacional y mundial en la esfera de la protección jurídica y social de la mujer. UN والمهام الرئيسية للجنة هي دراسة الحالة الاجتماعية للمرأة، وطرح مقترحات لتحسين تلك الحالة وضمان حماية الدولة لمصالح اﻷسر واﻷطفال، وتهيئة وضع ديموغرافي ملائم في أوكرانيا وتسيير العمل في أوكرانيا وفقا ﻷفضل الخبرات الوطنية والعالمية فيما يتصل بحماية المرأة في المجالين القانوني والاجتماعي.
    Corresponde al Gobierno velar por que no se produzcan más ataques contra civiles, tanto si quienes lo llevan a cabo están bajo su influencia como si no. El Gobierno debe estar dispuesto a aceptar la asistencia de la comunidad internacional si es incapaz de poner fin a esos ataques y asegurar la protección de la población civil de la región de Darfur. UN وعلى الحكومة السودانية واجب كفالة عدم وقوع أية هجمات أخرى على المدنيين سواء كان مرتكبو هذه الأعمال يخضعون لنفوذها أم لا. وعلى الحكومة أن تتهيأ لقبول المساعدة من المجتمع الدولي إن لم تكن قادرة على إيقاف هذه الهجمات وضمان حماية السكان المدنيين في إقليم دارفور.
    El Grupo ha recibido muy poca información sobre las medidas tomadas o previstas por el SLA y el Movimiento de Justicia e Igualdad para garantizar el respeto de los derechos humanos por sus miembros y asegurar la protección de los derechos humanos en las zonas donde operan los respectivos grupos. UN 263 - ولم يتلق الفريق سوى نزر يسير من المعلومات بشأن الإجراءات التي اتُخذت أو التي يخطط لاتخاذها، من طرف جيش تحرير السودان وحركة العدالة والمساواة لضمان احترام أعضائهما لحقوق الإنسان، وضمان حماية حقوق الإنسان في المناطق التي تعمل في داخلها الجماعتان المعنيتان.
    74. El objetivo más importante de la política socioeconómica de la República de Azerbaiyán es aumentar el nivel de vida de los ciudadanos y asegurar la protección social de la población. UN 74- والهدف الرئيسي للسياسة الاجتماعية - الاقتصادية التي تنتهجها جمهورية أذربيجان هو تحسين المستوى المعيشي للمواطنين وضمان حماية اجتماعية لهم.
    Los gobiernos deben impedir la más marginación y asegurar la protección de las minorías y el goce de los derechos humanos para todos. UN ويتعين على الحكومات منع التهميش وكفالة حماية الأقليات وتمتع الجميع بحقوق الإنسان.
    Se mitigaron los efectos de los largos conflictos civiles de Angola, Bosnia y Herzegovina y Liberia como consecuencia de los mecanismos especiales de conciliación creados para adoptar medidas que permitan establecer una nación y asegurar la protección de los derechos de las minorías; UN وخُفف من حدة المنازعات المدنية التي طالت في أنغولا، والبوسنة والهرسك، وليبريا، نتيجة استعمال آليات توفيق عملية وضعت لتطبيق تدابير بناء الدولة وكفالة حماية حقوق اﻷقليات؛
    Se mitigaron los efectos de los largos conflictos civiles de Angola, Bosnia y Herzegovina y Liberia como consecuencia de los mecanismos especiales de conciliación creados para adoptar medidas de reconciliación nacional y asegurar la protección de los derechos de las minorías; UN وخُفف من حدة المنازعات المدنية التي طالت في أنغولا، والبوسنة والهرسك، وليبريا، نتيجة استعمال آليات توفيق عملية وضعت لتطبيق تدابير بناء الدولة وكفالة حماية حقوق اﻷقليات؛
    Insta al Estado parte a que revise el proyecto de ley para fortalecer las disposiciones relativas a la asistencia y asegurar la protección de los derechos humanos de las mujeres y niñas víctimas de la trata de personas. UN وتحث الدولة الطرف على استعراض مشروع القانون بغية تعزيز الأحكام المتعلقة بتقديم المساعدة، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات من ضحايا الاتجار.
    Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de fortalecer las normas laborales y asegurar la protección de los derechos humanos de las tripulaciones de los buques. UN 36 - وأبرز بعض الوفود ضرورة تعزيز قوانين العمل وكفالة حماية حقوق الإنسان للأطقم على متن السفن.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de adoptar un enfoque holístico, entre otras cosas la necesidad de tener en cuenta el elemento humano y asegurar la protección del medio ambiente. UN وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى اعتماد نهج كلي للسلامة البحرية والأمن البحري، بما في ذلك الحاجة إلى مراعاة العنصر البشري وكفالة حماية البيئة.
    Reconociendo que, si bien el desarrollo social es una responsabilidad primordial de los Estados, la comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo de erradicar la pobreza y asegurar la protección social básica, UN وإذ تسلم أنه بالرغم من أن المسؤولية اﻷساسية عن تحقيق التنمية الاجتماعية تقع على عاتق الدول، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في القضاء على الفقر وكفالة الحماية الاجتماعية اﻷساسية،
    La fuerza de la ONUCI examinará constantemente el despliegue de fuerzas especializadas, equipo y plataformas para encarar de manera efectiva las amenazas que se ciernen sobre el país y asegurar la protección del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. UN 10 - وستواصل العملية باستمرار استعراض نشر القوات المتخصصة والمعدات والمنصات من أجل المواجهة الفعالة للتهديدات التي تصادف البلد ولضمان حماية أفراد الأمم المتحدة ومرافقها.
    31. Estos factores de inestabilidad no propicien el establecimiento de las instituciones necesarias para restablecer el imperio de la ley y asegurar la protección de los derechos humanos básicos en Camboya. UN ٣١ - وليس من شأن عوامل عدم الاستقرار هذه أن تفضي إلى إقامة مؤسسات ترمي إلى إعادة حكم القانون وتكفل حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية في كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus