"y asistencia jurídica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمساعدة القانونية
        
    • والمساعدة القانونيتين
        
    • وتقديم المساعدة القانونية
        
    • ومساعدة قانونية
        
    • والمساعدة القضائية
        
    • والمعونة القانونية
        
    • والدعم القانوني
        
    • وخدمات المساعدة القانونية
        
    • وتقديم مساعدة قانونية
        
    • والمساعدة القانونيين
        
    • والخبرة القانونية
        
    • وعلى المساعدة القانونية
        
    • وتوفير المساعدة القانونية
        
    • والمعونة القضائية
        
    • وبشأن المساعدة القانونية
        
    Apoyo técnico y asistencia jurídica al Gobierno sobre el estado de emergencia UN تقديم الدعم الفني والمساعدة القانونية إلى الحكومة بشأن حالة الطوارئ
    Por intermedio del Ministerio del Trabajo se ofrecen servicios de asesoramiento y asistencia jurídica a las víctimas. UN وتتاح في هذا الصدد الخدمات الاستشارية والمساعدة القانونية عن طريق وزارة العمل.
    171. Se continuarán las actividades de protección y asistencia jurídica para los refugiados urbanos necesitados. UN 171- سيتواصل القيام بأنشطة توفير الحماية والمساعدة القانونية للاجئين المعوزين من المناطق الحضرية.
    Además, la Sección de Tratados seguirá prestando asesoramiento y asistencia jurídica en materia de tratados a los Estados Miembros y a otras organizaciones internacionales o entidades particulares que los soliciten. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيواصل فرع المعاهدات تقديم المشورة والمساعدة القانونيتين في المسائل المتعلقة بالمعاهدات إلى الدول اﻷعضاء وإلى المنظمات الدولية اﻷخرى والمؤسسات الخاصة، حسب الاقتضاء.
    Varios Estados también requieren que exista doble incriminación para conceder extradiciones y asistencia jurídica recíproca en asuntos penales. UN ويعتبر عدد من الدول أيضا ازدواجية التجريم شرطا مسبقا للتسليم وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    El Defensor está obligado a facilitar al menor cualquier representación y asistencia jurídica que pudiera necesitar. UN ويتعيَّن على المدَّعي العام توفير ما يحتاج إليه الطفل من تمثيل قانوني ومساعدة قانونية.
    El Comité insta al Estado parte a que se cerciore de que todas las víctimas de la violencia tengan acceso a medios inmediatos de reparación, protección, apoyo y asistencia jurídica. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان وصول جميع ضحايا العنف إلى وسائل فورية للانتصاف والحماية والمساعدة القضائية.
    ¿Con qué países ha celebrado Israel tratados bilaterales de extradición y asistencia jurídica recíproca? UN مع أي البلدان دخلـت إسرائيل في معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة؟
    Se han revisado a fondo y se han actualizado los manuales y las leyes modelo sobre extradición y asistencia jurídica recíproca. UN وتم تنقيح الدليلين والقانونين النموذجيين لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة وتحديثهما بصفة كاملة.
    Dirección de Cooperación Internacional y asistencia jurídica Internacional UN إدارة التعاون الدولي والمساعدة القانونية الدولية
    Su función básica consiste en prestar asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a todos los órganos de la Organización. UN وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    La plataforma regional de justicia también ha sido fundamental para resolver casos concretos de extradición y asistencia jurídica recíproca. UN وكان للمنتدى دور فعّال أيضا في تسوية حالات محددة خاصة بالتسليم والمساعدة القانونية المتبادلة.
    B. Marco institucional, sistemas de denuncia, supervisión y asistencia jurídica 31 - 55 9 UN باء - الإطار المؤسسي - نظم الشكاوى، والرصد، والمساعدة القانونية 31-55 11
    Su función básica consiste en prestar asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a todos los órganos de la Organización. UN وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    Su función básica consiste en prestar asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a todos los órganos de la Organización. UN وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    Uno de los principales ámbitos de actividad de los programas de información, asesoramiento y asistencia jurídica de la organización es la seguridad de la tenencia de la tierra. UN يشكل أمن حيازة الأراضي واحدا من مجالات تركيز برامج المجلس لتوفير المعلومات والمشورة والمساعدة القانونية.
    Además, la Sección de Tratados seguirá prestando asesoramiento y asistencia jurídica en materia de tratados a los Estados Miembros y a otras organizaciones internacionales o entidades particulares que los soliciten. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيواصل فرع المعاهدات تقديم المشورة والمساعدة القانونيتين في المسائل المتعلقة بالمعاهدات إلى الدول اﻷعضاء وإلى المنظمات الدولية اﻷخرى والمؤسسات الخاصة، حسب الاقتضاء.
    Se han realizado importantes avances por lo que respecta a los programas y políticas legislativos y se han establecido centros para proporcionar tratamiento médico, asesoramiento y asistencia jurídica a los niños víctimas de la violencia sexual. UN وقد أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بالتشريعات والبرامج والسياسات وأنشئت مراكز لتوفير العلاج الطبي وإسداء المشورة وتقديم المساعدة القانونية للأطفال من ضحايا العنف الجنسي.
    Derecho a la información y asistencia jurídica gratuita. UN :: الحق في حصولهن على معلومات ومساعدة قانونية مجانية؛
    El Comité insta al Estado parte a que se cerciore de que todas las víctimas de la violencia tengan acceso a medios inmediatos de reparación, protección, apoyo y asistencia jurídica. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان وصول جميع ضحايا العنف إلى وسائل فورية للانتصاف والحماية والمساعدة القضائية.
    - Igualdad ante la justicia y asistencia jurídica gratuita; UN :: المساواة أمام القضاء والمعونة القانونية المجانية؛
    Sección de Orientación Normativa y asistencia jurídica UN قسم التوجيه في مجال السياسات والدعم القانوني
    Indíquese asimismo en qué medida las mujeres que son víctimas de violencia pueden acceder a servicios de asesoramiento y asistencia jurídica. UN ويرجى أيضاً بيان مدى إمكان استعانة النساء اللواتي يتعرضن للعنف بمحام وخدمات المساعدة القانونية.
    Su función básica consiste en prestar asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a todos los órganos de la Organización. UN وتتمثَّل وظيفته الأساسية في إسداء المشورة القانونية وتقديم مساعدة قانونية من جانب خبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    El monto solicitado, 24.100 dólares, permitiría sufragar los viajes de dos funcionarios a la UNMIS y la FPNUL para que prestaran apoyo y asistencia jurídica coordinada a nivel central asesorando a todas las dependencias de mantenimiento de la paz y de apoyo según fuera necesario y de manera permanente. UN 933 - يغطى المبلغ المطلوب وقدره 100 24 دولار سفر موظفين اثنين إلى بعثة الأمم المتحدة في السودان وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لتقديم الدعم والمساعدة القانونيين على نحو منسق مركزيا، وإسداء المشورة القانونية إلى جميع وحدات حفظ السلام والوحدات الداعمة لها، حسب الحاجة، وبشكل مستمر.
    Los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas, en particular la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo de Seguridad, piden cada vez con más frecuencia a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) que preste apoyo y asistencia jurídica a comisiones encargadas de investigar denuncias de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وتزايدت دعوات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، بما فيها لجنة حقوق الإنسان ومجلس الأمن، إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان، أن تقدم الدعم والخبرة القانونية للجان التحقيق في الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Se había proporcionado a los agricultores beneficiarios mayores facilidades de acceso al crédito, apoyo a la infraestructura física y asistencia jurídica. UN وأُتيحت الإمكانية للمزارعين المستفيدين للحصول بشكل أيسر على الائتمانات وعلى الدعم اللازم للبنية المادية الأساسية وعلى المساعدة القانونية.
    Se alienta al Estado parte a que participe directamente en los programas de rehabilitación y asistencia jurídica y ofrezca a todas las mujeres víctimas de la violencia doméstica acceso a un número suficiente de centros de acogida seguros y suficientemente financiados. UN وتُشجع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتوفير المساعدة القانونية وينبغي لها ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنزلي على أماكن الإيواء الآمنة والممولة والكافية عدداً وتمويلاً.
    Las víctimas de la violencia doméstica pueden acudir al centro para denunciar agresiones a la policía y ser trasladadas a lugares en los que reciben asesoramiento y asistencia jurídica. UN ويمكن لضحايا العنف المنزلي أن يذهبوا إلى هناك للإبلاغ عن جرائم إلى الشرطة وللإحالة إلى الاستشارة والمعونة القضائية.
    Asimismo, Mozambique ha establecido acuerdos bilaterales sobre extradición y asistencia jurídica mutua con Zimbabwe y Portugal. UN ولموزامبيق أيضا اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المجرمين وبشأن المساعدة القانونية المتبادلة مع زمبابوي والبرتغال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus