"y aspectos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والجوانب
        
    • وجوانب
        
    • وأبعاد
        
    • وجوانبه
        
    • وجوانبها
        
    • وأوجه
        
    • والمجالات
        
    • وبجميع المسائل
        
    • ومظاهر
        
    • والنواحي
        
    • ومواضع
        
    • وللجوانب
        
    • وبالجوانب
        
    • والسمات
        
    Los temas presentados fueron: disponibilidad de alternativas, aspectos científicos, aspectos financieros y aspectos institucionales. UN وكانت المواضيع المطروحة هي: توافر البدائل، والجوانب العلمية، وجوانب التمويل، والجوانب المؤسسية.
    Todas las etapas y aspectos de su labor deberán llevarse adelante respetando estrictamente las garantías judiciales correspondientes. UN وجميع المراحل والجوانب التي تنطوي عليها أعمالها ينبغي تحقيقها بالتقيد الصارم بالاجراءات القانونية اﻷصولية.
    Así pues, el UNITAR organizó cursos en sistemas de computación, técnicas de negociación y aspectos jurídicos de las finanzas internacionales. UN ومن ثم أعد اليونيتار دورات دراسية عن نظم الحاسوب وأساليب التفاوض والجوانب القانونية للتمويل الدولي.
    No obstante, a menudo aparecen problemas en una etapa posterior, que resultan de cuestiones y aspectos que están fuera del control del Organismo. UN غير أن بعض المشكلات تبرز في كثير مــن اﻷحيــان في مرحلة لاحقة وهي نابعة من مسائل وجوانب لا تتحكم الوكالة فيها.
    Reunión de Expertos sobre definiciones y aspectos de los bienes y servicios ambientales UN اجتماع الخبراء المعني بتعاريف وأبعاد السلع والخدمات
    Formato y aspectos organizativos del foro político de alto nivel sobre el desarrollo sostenible UN شكل المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة وجوانبه التنظيمية
    El programa de estudios incluye temas de ciencias, economía y aspectos prácticos de la agricultura y la zootecnia. UN وتشمل المناهج دراسة العلوم والاقتصاد والجوانب العملية لعلم المحاصيل والعلوم البيطرية.
    Curso práctico nacional de seguimiento del UNITAR sobre negociaciones financieras y aspectos jurídicos de las empresas mixtas UN حلقة عمل اليونيتار الوطنية للمتابعة عن المفاوضات الماليــة والجوانب القانونية للمشاريع المشتركة
    Curso práctico nacional de seguimiento del UNITAR sobre negociaciones financieras y aspectos jurídicos de las empresas mixtas UN حلقة عمل اليونيتار الوطنية للمتابعة عن المفاوضات الماليــة والجوانب القانونية للمشاريع المشتركة
    Otro tema que podría estudiarse es el de la transparencia en materia de armas nucleares y aspectos afines. UN والشفافيــة في اﻷسلحة النووية والجوانب ذات الصلة يمكن أن تكون بندا آخر يدرس في هذا اﻹطار.
    La propuesta tiene los siguientes elementos y aspectos de procedimiento, a saber: UN ويشمل الاقتراح العناصر والجوانب اﻹجرائية التالية:
    Era evidente que muchas de las cuestiones y aspectos expuestos merecían un debate serio y una crítica constructiva. UN ومن الواضح أن الكثير من المسائل والجوانب التي برزت تستحق مناقشة جادة ونقداً بناء.
    Estas relaciones tienen que ver con las oportunidades y diferencias en materia de educación, costumbres y aspectos legales. UN وهذه العلاقات تتصل بالفرص والفروق في التعليم، والعادات والجوانب القانونية.
    Son evidentes los intentos de modificar la importancia relativa de diversos elementos y aspectos del desarrollo. UN وإن محاولات تعديل اﻷهمية النسبية لمختلف عناصر وجوانب التنمية واضحة.
    En particular, varios relatores especiales y grupos de expertos de la Subcomisión han examinado diferentes formas y aspectos del desplazamiento, incluidas cuestiones relativas a la libertad de movimiento, los desalojos forzados y los traslados de población. UN وقد قام عدد من المقررين الخاصين وأفرقة الخبراء التابعين للجنة الفرعية، بوجه خاص، ببحث مختلف أشكال وجوانب التشرد، بما في ذلك المسائل المتصلة بحرية التنقل وعمليات الطرد القسري ونقل السكان.
    Las relaciones familiares y de parentesco permean todos los niveles y aspectos de la vida social y existen interacciones entre elementos del tejido social y el sistema político general. UN فالعلاقات الأسرية وعلاقات القرابة تتخلل جميع مستويات وجوانب التفاعل الاجتماعي والنظم السياسية.
    Tiene numerosas corrientes y aspectos que pueden y deben controlarse para facilitar el desarrollo positivo del proceso. UN إنها تتضمن مسارات وجوانب يمكن، بل وينبغي، أن تدار جيداً كي يتيسر التطوير الإيجابي للعولمة.
    Reunión de Expertos sobre definiciones y aspectos de los bienes UN اجتماع الخبراء المعني بتعاريف وأبعاد السلع والخدمات
    Formato y aspectos organizativos del foro político de alto nivel sobre el desarrollo sostenible UN شكل المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة وجوانبه التنظيمية
    Sin embargo, hay problemas de recursos y aspectos del desarrollo que no se abordan enteramente en estos instrumentos. UN بيد أن ثمة قضايا تتعلق بموارد التنمية وجوانبها لم يتم تناولها بشكل كامل في هذه الصكوك.
    No obstante, a menudo se plantean problemas en una etapa ulterior, derivados de cuestiones y aspectos ajenos al control del Organismo. UN بيد أن المشاكل كثيرا ما تبرز في مرحلة لاحقة، ومبعثها مسائل وأوجه خارجة عن إرادة الوكالة.
    iii) Necesidad de reforzar el asesoramiento en materia de orientación y aspectos conexos como instrumentos de prevención y acción correctiva; UN ' ٣ ' الحاجة الى تعزيز التوجيه اﻹرشادي والمجالات ذات الصلة كوسيلة للوقاية وكعمل علاجي؛
    Toda la documentación sobre información pública relativa al mantenimiento de la paz y aspectos del apoyo a las actividades sobre el terreno estuvo disponible en el sitio web de las operaciones de mantenimiento de la paz en el plazo de 24 horas desde su publicación UN تمّت إتاحة جميع الوثائق الإعلامية المتصلة بحفظ السلام وبجميع المسائل المتصلة بالدعم الميداني على الموقع الشبكي لعمليات حفظ السلام في غضون 24 ساعة من صدورها
    El racismo va mutando y se manifiesta en nuevas formas y aspectos. UN وأوضح أن طبيعة العنصرية تتغير وأنها تتجلى في أشكال ومظاهر جديدة.
    Deberá haberse creado y haber entrado en funcionamiento un conjunto entrelazado de instituciones, instrumentos y aspectos fiscales, impositivas y jurídicas antes de que sea posible desarrollar con éxito una bolsa de valores. UN إذ من الواجب اتخاذ قرار بشأن مجموعة مترابطة من القضايا المتعلقة بالمؤسسات والصكوك والنواحي المالية والضريبية القانونية وترتيب أمرها قبل أن يتسنى إنشاء بورصة ناجحة.
    Pese a lo anterior, el Gobierno de Uganda señala con inquietud los siguientes errores y aspectos del informe final del Grupo de Expertos que son motivo de preocupación: UN 2 - بيد أن حكومة أوغندا، تود أن تشير والقلق يساورها إلى مثالب ومواضع قلق في التقرير النهائي لفريق الأمم المتحدة.
    Por consiguiente decidió examinarlo en su segundo período de sesiones, sobre la base de un informe actualizado del Secretario General, que también contendría una reseña de los recursos renovables de energía y aspectos ambientales de la exploración y el desarrollo de los combustibles fósiles. UN فقررت لذلك النظر فيه في دورتها الثانية على أساس تقرير مستكمل من اﻷمين العام سيتضمن أيضا عرضا عاما لاستكشاف مصادر الطاقة المتجددة وللجوانب البيئية لاستكشاف الوقود اﻷحفوري وتنميته.
    Exhorta también al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para emprender campañas de fomento de la concienciación orientadas a las mujeres y los hombres en relación con la importancia de la planificación de la familia y aspectos conexos de la salud de la mujer y sus derechos en materia de procreación. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تنظيم حملات لتوعية المرأة والرجل بأهمية تنظيم الأسرة وبالجوانب المتصلة بصحة المرأة وبالحقوق الإنجابية.
    Se examinó el papel de la propiedad intelectual en el fomento de las innovaciones tecnológicas, la protección jurídica, los sistemas de depósito de microorganismos, la presentación de solicitudes de patentes y aspectos concretos de la concesión de licencias. UN وشملت المواضيـع التـي تمت مناقشتها دور الملكيـة الفكريـة في تعزيز الابتكارات التكنولوجية، وجوانب الحماية القانونية، ونظم حفظ الكائنات المجهرية، وتطبيق براءات الاختراع والسمات الخاصة للترخيص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus