"y aumentar el acceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وزيادة فرص حصول
        
    • وزيادة فرص الحصول
        
    • وزيادة إمكانية الحصول
        
    • وزيادة وصول
        
    • وتعزيز الوصول
        
    • وزيادة فرص الوصول
        
    • وزيادة إمكانية الوصول
        
    • وعلى زيادة استفادة
        
    • وزيادة فرص وصول
        
    • وتيسير سبل الوصول
        
    • وتحسين وصول
        
    • وتحسين فرص الوصول
        
    • وتعزيز فرص الحصول
        
    • وزيادة إمكانات استفادة
        
    • وزيادة إمكانية حصول
        
    Teniendo en cuenta la estrategia que se está elaborando, el Comité recomienda que el Estado Parte haga más esfuerzos por eliminar el analfabetismo y aumentar el acceso a la educación escolar de los niños indígenas y de los que viven en las zonas rurales. UN ومع مراعاة الاستراتيجية الجاري وضعها، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تركز جهوداً أكبر على استئصال اﻷمية وزيادة فرص حصول أطفال السكان اﻷصليين واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية على التعليم المدرسي.
    Ello incluye ofrecer oportunidades especiales de aprendizaje de alta calidad y aumentar el acceso a una buena educación. UN وهذا يشمل إتاحة الفرص للتعليم الجيد وزيادة فرص الحصول عليه.
    En apoyo del Año se organizaron conferencias y actos con el objetivo de crear asociaciones y aumentar el acceso al microcrédito. UN ونُظِمت مؤتمرات ومناسبات ركزت على إقامة الشراكات وزيادة إمكانية الحصول على القروض الصغيرة دعما للسنة الدولية للائتمانات الصغيرة.
    Se formuló un plan de acción para perfeccionar las intervenciones nutricionales en el país seleccionado y aumentar el acceso de los pequeños agricultores a los mercados. UN وتمت صياغة خطة عمل لزيادة التدخلات التغذوية في بلد مختار وزيادة وصول المزارعين من ذوى الحيازات الصغيرة إلى الأسواق.
    Con el fin de facilitar y aumentar el acceso a la información de las Naciones Unidas, en 1996 la Biblioteca Dag Hammarskjöld publicó el Index to Proceedings de la Asamblea General, del Consejo de Seguridad y del Consejo Económico y Social. UN ٢٣ - من أجل تيسير وتعزيز الوصول إلى وثائق اﻷمم المتحدة، نشرت مكتبة داغ همرشولد في ١٩٩٦ " فهرس محاضر اﻷعمال " للجمعية العامة، ومجلس اﻷمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social reconoció que, para alentar el crecimiento económico y el desarrollo social en todos los países, era importante promover el libre comercio y aumentar el acceso a los mercados, incrementar las corrientes financieras y la inversión, y aliviar la deuda. UN وسلم مؤتمر القمة العالمي بأن مما له أهميته من أجل تشجيع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في جميع البلدان تعزيز التجارة الحرة وزيادة فرص الوصول إلى الأسواق، وزيادة التدفقات المالية والاستثمارات، وتخفيف الديون.
    Por consiguiente hay que tener mucho cuidado con el instinto o tendencia de los gobiernos a considerar más bien la posibilidad de reglamentar que de mejorar y aumentar el acceso a Internet. UN ولذلك فإنه ينبغي وبقوة وقف غريزة أو اتجاه الحكومات إلى النظر في تنظيم - وليس تعزيز وزيادة إمكانية الوصول إلى - شبكة الإنترنت.
    8. Acoge con beneplácito la atención prestada por la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres para poner fin a la violencia contra las mujeres y aumentar el acceso de las mujeres a las oportunidades económicas, así como su labor de creación de asociaciones eficaces para el empoderamiento de las mujeres, lo que contribuirá a los esfuerzos para combatir la trata de personas; UN 8 - ترحب بتركيز هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على إنهاء العنف ضد المرأة وعلى زيادة استفادة المرأة من الفرص الاقتصادية، وبما تقوم به من عمل لبناء شراكات فعالة من أجل تمكين المرأة، مما سيسهم في الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص؛
    Teniendo en cuenta la estrategia que se está elaborando, el Comité recomienda que el Estado Parte haga más esfuerzos por eliminar el analfabetismo y aumentar el acceso a la educación escolar de los niños indígenas y de los que viven en las zonas rurales. UN ومع مراعاة الاستراتيجية الجاري وضعها، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تركز جهودا أكبر على استئصال اﻷمية وزيادة فرص حصول أطفال السكان اﻷصليين واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية على التعليم المدرسي.
    - Garantizar la seguridad alimentaria para todas las personas y aumentar el acceso de los pobres a una alimentación y una nutrición adecuadas; UN - ضمان الأمن الغذائي لجميع السكان وزيادة فرص حصول الفقراء علي غذاء كاف وتغذية كافية.
    Aumentar el acceso de las mujeres y las muchachas a servicios de atención médica asequibles, incluidos los servicios de salud reproductiva, y aumentar el acceso a medios asequibles de planificación familiar para todas. UN وزيادة فرص حصول النساء والفتيات على خدمات الرعاية الصحية اليسيرة، بما في ذلك الرعاية الصحية الإنجابية، وزيادة فرص الحصول على وسائل يسيرة لتنظيم النسل للجميع.
    Se están realizando esfuerzos adicionales para mejorar la formación de los maestros y aumentar el acceso a la formación profesional y pastoril. UN ويجري بذل جهود إضافية لتحسين تدريب المعلمين وزيادة فرص الحصول على التعليم المهني والرعوي.
    Los gobiernos desempeñan una función crítica en el establecimiento de las políticas que proporcionen los incentivos apropiados para fomentar actividades económicas menos contaminantes y más eficientes desde el punto de vista de la energía y aumentar el acceso a servicios energéticos modernos. UN وتعتبر الحكومات عناصر فاعلة حيوية في وضع السياسات التي تقدم الحوافز الملائمة لتحقيق كفاية الطاقة وتنفيذ أنشطة اقتصادية أقل تلويثا للبيئة وزيادة فرص الحصول على خدمات الطاقة الحديثة.
    Varios oradores destacaron la necesidad de reducir los costos y aumentar el acceso a las energías renovables, especialmente en las zonas rurales, para satisfacer las necesidades básicas por medio de tecnologías de energías renovables. UN وشدد عدد من المتكلمين على ضرورة خفض تكاليف الطاقة المتجددة وزيادة إمكانية الحصول عليها، وخاصة في المناطق الريفية، لتلبية الاحتياجات الأساسية من خلال تكنولوجيات الطاقة المتجددة الملائمة.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer y varias organizaciones no gubernamentales dirigieron iniciativas para mejorar el acceso de las mujeres a la justicia, reformar los códigos penales y aumentar el acceso a los servicios de recuperación basados en la comunidad. UN وقاد صندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وعدة منظمات غير حكومية مبادرات ترمي إلى تحسين إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء، وإصلاح القوانين الجنائية، وزيادة إمكانية الحصول على خدمات الانتعاش المجتمعية.
    45. Igualmente en las instancias de la Secretaría de la Mujer, el Instituto de Bienestar Social ha empezado un proceso para impulsar y aumentar el acceso a mujeres a la tenencia de la tierra. UN 45- وبرعاية أمانة شؤون المرأة أيضاً استهل معهد الرعاية الاجتماعية، عملية لتشجيع وزيادة وصول المرأة إلى ملكية الأرض.
    Los países en desarrollo deben proceder de manera proactiva para beneficiarse plenamente de los instrumentos de TIC disponibles en el mundo a fin de reducir los costos de transacción, acrecentar la capacidad de oferta y aumentar el acceso al mercado mundial. UN وعلى البلدان النامية أن تتخذ زمام المبادرة لجني كل المنافع التي تتيحها أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتاحة عالمياً للحد من تكاليف المعاملات وزيادة القدرات التوريدية وتعزيز الوصول إلى الأسواق العالمية.
    La política económica y social adoptada por el Gobierno no permitió asegurar avances necesarios en la disminución de la brecha de inequidad, enfrentar la extrema pobreza, disminuir los índices de analfabetismo y desocupación, y aumentar el acceso a la salud y a la vivienda. UN ولم تؤد السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي اعتمدتها الحكومة إلى إحراز التقدم اللازم للحد من فجوة عدم المساواة، ومواجهة الفقر المدقع، وخفض معدلات الأميّة والبطالة وزيادة فرص الوصول إلى الرعاية الصحية والسكن.
    Sistematizar las pruebas de detección, ampliar los servicios de prevención de la transmisión de la madre al hijo, garantizar un planteamiento centrado en la familia y prestar asistencia y tratamiento adicionales en relación con el VIH son condiciones indispensables para amplificar la respuesta y aumentar el acceso a los servicios. UN ومن أجل توسيع الاستجابة وزيادة إمكانية الوصول إلى الخدمات، لا بد من إجراء الاختبار بصورة روتينية وتوسيع الخدمات المتعلقة بالوقاية من انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل وكفالة نهج يركز على الأسرة وإتاحة مزيد من الرعاية والعلاج المتعلقين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    8. Acoge con beneplácito la atención prestada por la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres) para poner fin a la violencia contra las mujeres y aumentar el acceso de las mujeres a las oportunidades económicas, así como su labor de creación de asociaciones eficaces para el empoderamiento de las mujeres, lo que contribuirá a los esfuerzos para combatir la trata de personas; UN 8 - ترحب بتركيز هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) على إنهاء العنف ضد المرأة وعلى زيادة استفادة المرأة من الفرص الاقتصادية وبما تقوم به من عمل لبناء شراكات فعالة من أجل تمكين المرأة، مما سيسهم في الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص؛
    Además, la formulación y ejecución de políticas debe garantizar la igualdad en el empleo y aumentar el acceso de la mujer a las actividades que generan ingresos. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكفل اعداد وتنفيذ سياسات المساواة في الوظائف وزيادة فرص وصول المرأة الى اﻷنشطة المدرة للدخل.
    Se debía estudiar la posibilidad de crear un directorio en línea de portales y otras fuentes de información obtenida desde el espacio, a fin de poner más de relieve la existencia de esos datos e información y aumentar el acceso a ellos. UN كما ينبغي النظر في إنشاء دليل شبكي لبوابات المعلومات وغيرها من مصادر المعلومات الفضائية، وذلك بغية إذكاء الوعي بالبيانات والمعلومات المتاحة وتيسير سبل الوصول إليها.
    :: Disminuir la brecha digital entre los géneros y aumentar el acceso de mujeres y niñas a la tecnología de la información y la comunicación. UN :: تقليص الفجوة الرقمية بين الجنسين، وتحسين وصول المرأة والفتاة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    - Aunar esfuerzos para poder exportar regularmente cantidades suficientemente grandes de productos con el fin de satisfacer las necesidades de los importadores y aumentar el acceso al crédito; UN :: تجميع الجهود لإيجاد شحنات كبيرة بصورة كافية ومنتظمة من أجل تلبية احتياجات المستوردين وتحسين فرص الوصول إلى التمويل؛
    Podría seguirse investigando la creación de asociaciones entre los sectores público y privado como mecanismo para disponer de más recursos financieros y aumentar el acceso a estos. UN ويمكن مواصلة النظر في إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص كوسيلة لزيادة الموارد المالية المتوافرة وتعزيز فرص الحصول عليها.
    El Comité insta al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos por asegurar que todos los programas de creación de empleo tengan en cuenta las cuestiones de género y aumentar el acceso de las mujeres a las nuevas tecnologías. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لكفالة مراعاة جميع برامج خلق فرص العمل للمساواة بين الجنسين وزيادة إمكانات استفادة المرأة بالتكنولوجيا الجديدة.
    Sírvanse indicar las medidas que tiene previstas el Gobierno para aplicar con eficacia la reforma legislativa sobre tierras y aumentar el acceso de las mujeres a la tierra. UN يرجى ذكر كيف تنوي الحكومة أن تنفذ قانون إصلاح الأراضي بفعالية وزيادة إمكانية حصول النساء على الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus