"y ayudar a los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومساعدة الدول
        
    • وتقديم المساعدة للدول
        
    • وفي مساعدة الدول
        
    • الدول ومساعدتها
        
    • ولمساعدة الدول
        
    • والمساعدة للدول
        
    • وتساعد الدول
        
    • فضلا عن مساعدة الدول
        
    • وإلى مساعدة الدول
        
    • وأن يساعد الدول
        
    • وأن تساعد الدول
        
    Asimismo encomia los esfuerzos del CICR por promover la ratificación de los Protocolos y ayudar a los Estados a aplicar el derecho internacional humanitario a escala nacional. UN كما أثنت على جهود لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز التصديق على البروتوكولين ومساعدة الدول على تنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني.
    La comunidad internacional debería, según proceda, alentar y ayudar a los Estados a ejercer esa responsabilidad. UN بيــد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، حسب الاقتضاء، بتشجيع ومساعدة الدول على الاضطلاع بهذه المسؤولية.
    Las Naciones Unidas ya han hecho mucho por establecer un conjunto de normas internacionales contra el terrorismo y por alentar y ayudar a los Estados a cumplirlas. UN لقد قامت الأمم المتحدة فعلا بالكثير لوضع المعايير الدولية ضد الإرهاب ولتشجيع ومساعدة الدول على الوفاء بها.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas deben apoyar la aplicación de la Convención y ayudar a los Estados partes cuando tratan de poner en vigencia los derechos de la mujer. UN كما يجب على الأمم المتحدة دعم تنفيذ الاتفاقية ومساعدة الدول الأطراف وهي تسعى إلى إعمال حقوق الإنسان للمرأة.
    Lo novedoso es, empero, el señalamiento de la responsabilidad de la comunidad internacional de alentar y ayudar a los Estados en el ejercicio de dicha responsabilidad en el marco de la Naciones Unidas. UN والجديد هو بيان مسؤولية المجتمع الدولي عن تشجيع ومساعدة الدول في ممارسة المسؤولية في إطار الأمم المتحدة.
    Sirven para guiar y ayudar a los Estados en el cumplimiento de esos objetivos a través de una mejor protección de los derechos humanos. UN وتعمل هذه اللجان على توجيه ومساعدة الدول على تحقيق تلك الأهداف من خلال توفير حماية أكبر لحقوق الإنسان.
    :: Promoción: La ONUDI debe actuar a nivel mundial y ayudar a los Estados Miembros a lograr objetivos comunes en las condiciones acordadas mutuamente; UN :: التعزيز: اليونيدو مكلّفة بالعمل على الصعيد العالمي ومساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف مشتركة بناء على شروط متفق عليها؛
    6. Apoyar a los talleres nacionales de análisis de las recomendaciones de la revisión de medio período de la EMV, y ayudar a los Estados Miembros en el fortalecimiento institucional y los recursos humanos nacionales. UN دعم الندوات الوطنية لاستعراض التوصيات الواردة في استعراض منتصف المدة للاستراتيجية العالمية للمأوى ومساعدة الدول اﻷعضاء في بناء القدرات الوطنية وتنمية الموارد البشرية.
    Objetivos: Promover las actividades de desarme nuclear y ayudar a los Estados Miembros, cuando lo soliciten, a apoyar los tratados en vigor relacionados con las armas de destrucción en masa. UN الهدف: تشجيع جهود نزع السلاح النووي ومساعدة الدول الأعضاء في دعم المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، بناء على طلب منها.
    Por último, el Gobierno de los Estados Unidos colabora con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en relación con un completo plan para hacer frente a la amenaza de terrorismo nuclear y radiológico y ayudar a los Estados miembros a proteger instalaciones y material estratégico. UN وفي الختام، تتعاون حكومة الولايات المتحدة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن خطة شاملة لمواجهة خطر الإرهاب النووي والإشعاعي ومساعدة الدول الأعضاء على حماية المواد والمرافق وكفالة سلامتها.
    Las Naciones Unidas seguirán haciendo lo que les corresponde para alentar y ayudar a los Estados en sus esfuerzos por mitigar los efectos en la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN ولسوف تواصل الأمم المتحدة أداء دورها في تشجيع ومساعدة الدول في جهودها لتخفيف أثر هذه التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    También es éste un momento adecuado para expresar una vez más nuestro sincero agradecimiento a la secretaría del Departamento de Asuntos de Desarme, sobre todo al Sr. Nazir Kamal, por sus esfuerzos por compilar y hacer públicos los datos del Registro y ayudar a los Estados Miembros a presentar sus informes. UN والوقت ملائم الآن أيضا لنعرب مرة أخرى عن تقديرنا المخلص لأمانة إدارة شؤون نزع السلاح، وبخاصة للسيد نظير كمال، على جهودها في تجميع ونشر السجل ومساعدة الدول الأعضاء بصدد تقديم تقاريرها.
    Los organismos regionales y subregionales pueden desempeñar igualmente una función útil para dar a conocer los textos de la CNUDMI y ayudar a los Estados miembros a que les saquen el máximo provecho. UN وتستطيع الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية أن تقوم بدور مفيد في التعريف بالنصوص التي وضعتها الأونسترال ومساعدة الدول الأعضاء على الاستفادة منها بشكل كامل.
    La comunidad internacional debe, según proceda, alentar y ayudar a los Estados a ejercer esa responsabilidad y ayudar a las Naciones Unidas a establecer una capacidad de alerta temprana. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، حسب الاقتضاء، بتشجيع ومساعدة الدول على الاضطلاع بهذه المسؤولية، ودعم الأمم المتحدة في إنشاء قدرة على الإنذار المبكر.
    En consecuencia, Turquía asigna gran importancia a la labor realizada en los órganos de las Naciones Unidas, inclusive el Consejo de Seguridad y sus comités, a fin de eliminar el terrorismo y ayudar a los Estados a aumentar su capacidad para combatirlo. UN ولذلك، فإن تركيا تولى أهمية كبيرة للعمل الذي تقوم به هيئات الأمم المتحدة ومنها مجلس الأمن ولجانه، للقضاء على الإرهاب ومساعدة الدول على زيادة قدرتها لمكافحته.
    La comunidad internacional debe, según proceda, alentar y ayudar a los Estados a ejercer esa responsabilidad y ayudar a las Naciones Unidas a establecer una capacidad de alerta temprana. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، حسب الاقتضاء، بتشجيع ومساعدة الدول على الاضطلاع بهذه المسؤولية، ودعم الأمم المتحدة في إنشاء قدرة على الإنذار المبكر.
    i) Asesorar y ayudar a los Estados Partes, cuando sea necesario, a establecerlos; UN `1 ' إسداء المشورة وتقديم المساعدة للدول الأطراف، عند الاقتضاء، لغرض إنشاء هذه الآليات؛
    El asesor ayudará también en el diálogo de complementariedad con los Estados con miras a evaluar la capacidad y disposición de las autoridades nacionales a investigar y procesar de forma genuina, y ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones dimanantes del Estatuto. UN ويساعد المستشار أيضا في حوار التكاملية مع الدول بغية تقييم مقدرة واستعداد السلطات الوطنية لأن تحقق وتقاضي بصورة حقيقية، وفي مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب النظام الأساسي.
    Está claro que procedimientos más transparentes y que den lugar a menos enfrentamientos serán los más aptos para alentar y ayudar a los Estados a mejorar sus niveles de cumplimiento. UN وواضح أن اﻹجراءات التي تتسم أساسا بالشفافية وبعدم المواجهة أنجع في تشجيع الدول ومساعدتها على تحسين سجل امتثالها.
    La Oficina ha puesto en marcha en América del Sur, el Caribe y África occidental un proyecto para combatir el tráfico de armas de fuego y ayudar a los Estados a establecer regímenes exhaustivos para el control de esas armas que sean compatibles con el Protocolo. UN واستهل المكتب مشروعا في أمريكا الجنوبية والكاريـبي وغرب أفريقيا لمكافحة الاتجار بالأسلحة النارية ولمساعدة الدول على إنشاء نظم شاملة لمراقبة الأسلحة النارية تكون ممتثلة لأحكام بروتوكول الأسلحة النارية.
    Aunque el Subcomité ni evalúa oficialmente ni tiene la intención de evaluar el grado en que los mecanismos nacionales de prevención se ajustan a los requisitos exigidos en el Protocolo Facultativo, considera que es una parte vital de sus funciones asesorar y ayudar a los Estados y mecanismos nacionales de prevención en el cumplimiento de las obligaciones que han contraído en virtud del Protocolo Facultativo. UN وفي حين أن اللجنة لا تُقيّم رسمياً ولا تنوي تقييم مدى امتثال الآليات الوقائية الوطنية لمتطلبات البروتوكول الاختياري، فهي لا تعتبر ذلك جزءاً حيوياً من دورها المتمثل في تقديم المشورة والمساعدة للدول والآليات الوقائية الوطنية للوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري.
    Se señaló, además, que en futuras reuniones del proceso habría que aumentar la cooperación y la coordinación y ayudar a los Estados a tomar las medidas necesarias para avanzar hacia el desarrollo sostenible. UN وذُكر أيضا أن الاجتماعات المقبلة للعملية التشاورية ينبغي أن تعزز التعاون والتنسيق وتساعد الدول على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق التقدم نحو التنمية المستدامة.
    El Programa de Patrocinio tiene por objetivo intensificar los esfuerzos con vistas a lograr más adhesiones a la Convención y ayudar a los Estados partes a conocer mejor la labor de la Convención y los retos que presenta su aplicación. UN والمقصود ببرنامج الرعاية هو تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة عدد المنضمين إلى الاتفاقية فضلا عن مساعدة الدول الأطراف في أن تتعرف بصورة أفضل على أساليب عمل الاتفاقية والتحديات التي تواجه تنفيذها.
    En el contexto de la labor general realizada por la CESPAP en la región en relación con cuestiones de ámbito mundial, como la buena gobernanza, la cooperación económica, el cambio climático o la seguridad alimentaria, había que llevar a cabo un análisis prospectivo en estas esferas y ayudar a los Estados miembros a dirigir sus iniciativas para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي سياق العمل العام للجنة بشأن القضايا العالمية في المنطقة، مثل الحكم الرشيد، والتعاون الاقتصادي، تغير المناخ، والأمن الغذائي، هناك حاجة إلى إجراء تحليل استشرافي في هذه المجالات، وإلى مساعدة الدول الأعضاء لكي تقود هي ذاتها الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Primero, el Departamento de Asuntos de Desarme puede analizar los datos sobre transferencias de armas y ayudar a los Estados a formular criterios para el control de armas convencionales a los niveles regional y subregional. UN أولا، يمكن لمكتب شؤون نزع السلاح أن يجري تحليلا للبيانات بشأن عمليات نقل الأسلحة، وأن يساعد الدول على وضع معايير لتحديد الأسلحة التقليدية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    En primer lugar, el Departamento de Asuntos de Desarme puede analizar las informaciones sobre transferencias de armas y ayudar a los Estados a elaborar parámetros para el control de las armas convencionales en los ámbitos regional y subregional. UN أولا، يمكن لإدارة شؤون نزع السلاح أن تحلل البيانات عن عمليات نقل الأسلحة وأن تساعد الدول في وضع نقاط مرجعية لتحديد الأسلحة التقليدية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus