"y beneficiarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمستفيدين
        
    • ومستفيدين منها
        
    • والمستفيدة
        
    • والمستفيدون
        
    • والجهات المستفيدة
        
    • والمتلقية
        
    • والمنتفعين
        
    • ومستفيدة
        
    • والمتلقين
        
    • والمستفيد
        
    • والجهات المتلقية
        
    • ومستفيد
        
    • وللمستفيدين
        
    • ومنتفعة منها
        
    • والمتلقي
        
    Total de títulos adjudicados, superficie y beneficiarios UN سندات ملكية الأراضي الممنوحة والمساحة والمستفيدين
    Las economías serían mayores si cualquier reducción del tope también se aplicara a los pensionistas y beneficiarios actuales. UN ويمكن تحقيق وفورات إضافية إذا تم تطبيق أية تخفيضات تطرأ على الحد اﻷعلى على المتقاعدين والمستفيدين الحاليين.
    Se celebrarán consultas con personal de la sede y también con el personal sobre el terreno y con los asociados y beneficiarios fundamentales. UN وستجري استشارة الموظفين الميدانيين والشركاء والمستفيدين الرئيسيين فضلا عن موظفي المقر.
    Por lo tanto, hay que instaurar una cultura del envejecimiento y considerar a las personas de edad como agentes y beneficiarios del desarrollo. UN ومن ثم فإنه يتعين إيجاد ثقافة للشيخوخة والنظر إلى المسنين بوصفهم عناصر في جهود التنمية ومستفيدين منها.
    Esas actividades han aumentado la eficacia de la Organización y su prestigio ante donantes y beneficiarios. UN فقد حسّنت هذه الأنشطة كفاءة المنظمة وملاءمتها في نظر الجهات المانحة والمستفيدة.
    Actividades y beneficiarios: socorro de emergencia y rehabilitación UN اﻷنشطة والمستفيدون: اﻹغاثة الطارئة واﻹصلاح
    Se celebrarán consultas con el personal de la Sede y también con el personal sobre el terreno y con los asociados y beneficiarios fundamentales. UN وستجري استشارة الموظفين الميدانيين والشركاء والمستفيدين اﻷساسيين فضلا عن موظفي المقر.
    Se celebrarán consultas con personal de la sede y también con el personal sobre el terreno y con los asociados y beneficiarios fundamentales. UN وستجري استشارة الموظفين الميدانيين والشركاء والمستفيدين الرئيسيين فضلا عن موظفي المقر.
    Se celebrarán consultas con personal de la sede y también con el personal sobre el terreno y con los asociados y beneficiarios fundamentales. UN وستجري استشارة الموظفين الميدانيين والشركاء والمستفيدين الرئيسيين فضلا عن موظفي المقر.
    Tal como se ha señalado antes, los instrumentos y beneficiarios de estas estrategias constituyen una minoría enfrentada a una mayoría abrumadora pero carente de medios. UN على أن فاعلي هذه الاستراتيجيات والمستفيدين منها يشكلون، كما ذكرنا آنفا، اﻷقلية في مواجهة أغلبية ساحقة، ولكنها مُنسحقة.
    En virtud de este entendimiento, se garantiza el aprovechamiento eficaz de los recursos y se insiste en la responsabilidad ante los donantes y beneficiarios. UN ويضمن التفاهم كفاءة استخدام الموارد ويعزز المسؤولية أمام الجهات المانحة والمستفيدين.
    Ha reinado la improvisación, y algunos programas y beneficiarios han salido mejor parados que otros. UN وقد كان الارتجال هو المسار الدارج، وأحرز بعض البرامج والمستفيدين نجاحا يفوق ما أحرزه غيرهم.
    No es de sorprender que los proponentes y beneficiarios de la “solución instantánea”, así como sus seguidores, se sientan perturbados por la presentación de este proyecto de resolución de procedimiento. UN ليس مستغربا أن مؤيدي الحل السريع والمستفيدين منه، ومن يدورون في فلكهم، قد أزعجهم تقديم مشــروع القرار اﻹجرائي هذا.
    La mayoría de las actividades dirigidas a la gestión ambiental y al desarrollo sostenible hacen en la actualidad esfuerzos claros en la evaluación de interesados y beneficiarios. UN ومعظم اﻷنشطة الرامية إلى اﻹدارة البيئية والتنمية المستدامة تركز جهودها حاليا صوب تقييم اﻷطراف المؤثرة والمستفيدين.
    Los donantes también han reconocido que la máxima garantía para lograr una asistencia más eficaz es mejorar la asociación entre donantes y beneficiarios. UN وقد اعترف المانحون أيضا بأن أقصى ضمان لمعونة أكثر فعالية هو إيجاد علاقة تشاركية أكثر فعالية بين المانحين والمستفيدين.
    Es importante que las personas con discapacidad sean consideradas participantes activos en el desarrollo y beneficiarios de él. UN 39 - وذكرت أن من المهم اعتبار الأشخاص المعوّقين مشاركين إيجابيين في التنمية ومستفيدين منها.
    Algunas reuniones celebradas con donantes y beneficiarios individuales ofrecieron nuevas oportunidades para difundir su contenido. UN كما أن الاجتماعات التي عُقدت مع كل واحدة من الجهات المانحة والمستفيدة أتاحت فرصا إضافية لنشر مضمون الاستراتيجية.
    Los asociados y beneficiarios nacionales a escala local no participaron plenamente en la elaboración, la aplicación y la supervisión del programa. UN ولم يشارك الشركاء القطريون والمستفيدون محلياً مشاركة تامة في وضع البرامج وتنفيذها ورصدها.
    Ventajas y beneficiarios de la contratación pública electrónica UN منافع المشتريات الحكومية الإلكترونية والجهات المستفيدة منها
    En 1993, el Programa estableció un mecanismo de coordinación, que incluía un sistema de información y supervisión de la asistencia, en el cual participaban los países donantes y beneficiarios. UN وفي عام ١٩٩٣، أنشأ البرنامج آلية تنسيق تشمل نظاما للرصد والمعلومات في مجال المساعدة، بمشاركة البلدان المانحة والمتلقية.
    Los pagos a los jubilados y beneficiarios proceden del presupuesto bienal prorrateado de cada órgano con cargo a los ingresos corrientes. UN ويدفع للمتقاعدين والمنتفعين من ميزانية فترة السنتين المقررة لكل جهاز على أساس الدفع أولا بأول.
    De hecho, desde la perspectiva de la sostenibilidad la educación entraña la participación de todos los sectores de la sociedad como agentes y beneficiarios; UN والحقيقة أن التعليم من منظور الاستدامة، تشترك فيه جميع قطاعات المجتمع بوصفها أطرافا فاعلة ومستفيدة على حد سواء؛
    Las modalidades de los proyectos no se pueden imponer; donantes y beneficiarios deben negociarlas y acordarlas. UN ولا يمكن فرض منهجية المشاريع بل يجب التفاوض والاتفاق عليها من جانب المانحين والمتلقين.
    Hace hincapié en los seres humanos individuales como objetivo final y beneficiarios de nuestros esfuerzos de desarrollo. UN وهي تركز تركيزا في محله تماما على اﻹنسان كفرد بوصفه الهدف النهائـي لجهودنــا اﻹنمائيــة والمستفيد منها.
    Con arreglo a ese plan, la prensa y la opinión pública podrían convertirse en jueces de las gestiones de todos los gobiernos, donantes y beneficiarios por igual, para ayudar a los países y pueblos desfavorecidos. UN وفي اطار هذه الخطة، يمكن أن يصبح كل من الصحافة والرأي العام حكما على ما تبذله جميع الحكومات والجهات المانحة والجهات المتلقية على السواء من جهود، لمساعدة البلدان والشعوب المحرومة.
    En la actualidad, el activo de la Caja asciende a unos 20.000 millones de dólares, y se administra en favor de más de 110.000 afiliados y beneficiarios que residen en unos 187 países. UN وتبلغ قيمة أصول الصندوق حاليا نحو ٢٠ بليون دولار تُدار باسـم أكثر من ١١٠ آلاف مشترك ومستفيد يقيمون في نحو ١٨٧ بلدا.
    Para una información más completa, los afiliados y beneficiarios deben remitirse a los estatutos, reglamentos y Sistema de Ajuste de las Pensiones de la Caja. UN وينبغي للمشتركين وللمستفيدين الرجوع إلى النظامين الأساسي والمالي ونظام تسوية المعاشات التقاعدية بالصندوق للحصول على معلومات أوفى.
    88. El PresidenteRelator dijo que la cooperación internacional iba más allá de la relación entre donantes y beneficiarios, y entrañaba obligaciones y compromisos recíprocos por parte de los Estados. UN 88- وقال الرئيس - المقرر إن التعاون الدولي قد تجاوز العلاقة بين المانح والمتلقي وأصبح ينطوي على التزام متبادل وتعهد من جانب الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus