"y cómo se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكيفية
        
    • وكيف يتم
        
    • وعن كيفية
        
    • وكيف يمكن
        
    • وكيف سيتم
        
    • وكيف يجري
        
    • والطريقة التي
        
    • وكيف سيجري
        
    • وكيف كان
        
    • وبكيفية
        
    • وما هي الوجهة
        
    • وموضوع كيف يمكن
        
    • وفي كيفية
        
    • وكيف جرى
        
    • والكيفية التي يجري
        
    Ahora también depende cada vez más de su influencia directa en lo que se produce y cómo se produce. UN أما اليوم فتمارس هذه الهيمنة بصورة متزايدة عن طريق نفوذها المباشر على السلع المنتجة وكيفية إنتاجها.
    No siempre es fácil comprender el estatuto de esos llamamientos y cómo se coordinan en el sistema de las Naciones Unidas. UN وليس من السهل دائما تفهم وضع تلك النداءات وكيفية التنسيق بينها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    La oradora desearía saber quiénes son los demás miembros y cómo se los escoge. UN وقالت إنها بودها معرفة من هم اﻷعضاء اﻵخرون وكيفية اختيارهم.
    El orador quiere saber si existen reglas que determinen la duración de ese período y cómo se aplican. UN وقال إنه يود معرفة ما إذا كانت هناك قواعد تحدد هذه المدة وكيف يتم تطبيقها.
    Pregunta también cómo se coordinan los diferentes sectores del Gobierno interesados en los derechos del niño y cómo se adoptan las decisiones. UN وسألت أيضا عن كيفية التنسيق بين القطاعات الحكومية المختلفة المعنية بحقوق اﻷطفال وعن كيفية اتخاذ القرارات.
    Con respecto a la independencia del poder judicial, pregunta cómo se designa a los jueces de los diversos tribunales y cómo se los puede remover. UN أما فيما يتعلق باستقلال السلطة القضائية فسأل عن كيفية تعيين القضاة في مختلف المحاكم وكيفية إقالتهم من مناصبهم.
    Convendría pues decidir qué tipo de iniciativas habría que proponer en el documento y cómo se podrían concretar: UN عندئذ يكون من المستصوب تحديد المبادرات التي ينبغي أن تقترحها وكيفية تنفيذها:
    Las condiciones de compra se acuerdan de antemano en un contrato que especifica la cantidad que se comprará, el precio que se pagará y cómo se asignarán los riesgos. UN ويتم الاتفاق على شروط البيع مقدما بموجب عقد يحدد الكميات التي سيتم شراؤها، والسعر الذي سيدفع وكيفية توزيع المخاطر.
    Queremos que los pueblos de todas las naciones puedan determinar por sí mismos quiénes deben ser sus dirigentes, cómo se deben elaborar sus leyes y cómo se deben conducir sus vidas. UN فنحن نريد للشعب في كل أمة أن يتمكن من أن يحدد لنفسه زعماء وكيفية وضع قوانينه واتباع نمط الحياة الذي يريده.
    Desea saber qué fuentes de financiación se utilizan para sufragar los costos de las oficinas de derechos humanos sobre el terreno y cómo se utilizan esos fondos. UN وقال إنه يود أن يعرف ما هي الموارد التي تستخدم في تمويل المكاتب الميدانية لحقوق اﻹنسان وكيفية استعمال اﻷموال.
    La Comisión pide que en el próximo presupuesto se le proporcione información sobre los tipos de alojamiento que se necesitarán y cómo se utilizarán. UN وتطلب اللجنة أن تقدم إليها في الميزانية القادمة معلومات عن جميع مرافق الإقامة وكيفية استخدامها.
    Ahora cada vez más se debe también a su influencia directa en lo que se produce y cómo se produce. UN أما اليوم فتمارس هذه الهيمنة بصورة متزايدة عن طريق نفوذها المباشر على السلع المنتجة وكيفية إنتاجها.
    En este sentido sírvanse explicar cuándo y cómo se somete a los civiles a la jurisdicción militar. UN ويرجى توضيح الظروف التي يجوز فيها إحالة المدنيين إلى المحاكم العسكرية وكيفية حدوث ذلك.
    Es pertinente a los intereses del Comité saber cuantas mujeres están implicadas y en qué tipos de trabajo, cómo son reclutadas y cómo se asigna el trabajo. UN واعتبرت أن من المناسب للجنة، تهدئةً لأوجه القلق التي تساورها، معرفة عدد النساء اللواتي يقمن بهذا العمل وكيفية توظيفهن وكيفية توزيع الأعمال عليهن.
    Y si no podemos controlar quién tiene nuestra información y cómo se utiliza, hemos perdido el control de nuestra vida. TED وإذا لم نتمكن من التحكم بمعرفة من يملك بياناتنا وكيف يتم استخدامها، فحتمًا سنفقد السيطرة على حياتنا.
    Con respecto al divorcio, pregunta si éste lo concede un magistrado y cómo se resuelve el asunto de la custodia de los hijos. UN أما فيما يخص الطلاق، فقد رغبت في معرفة ما إذا كان يمنح من قبل القاضي، وكيف يتم الحكم في قضايا الحضانة.
    Según las organizaciones no gubernamentales, esa es la situación del 34% de los presos provisionales. ¿Qué normas rigen el contacto del inculpado con sus familiares y abogados y cómo se aplican? UN واستفسرت عن القواعد التي تحكم تيسير الاتصال بالأسرة وتوكيل محام وعن كيفية تطبيقها.
    ¿Qué viabilidad tiene para las partes la opción de la guerra y cómo se puede conseguir que les parezca menos atractiva o menos práctica? UN ما هي جدوى خيار الحرب بالنسبة للأطراف، وكيف يمكن جعل هذا الخيار أقل جاذبية أو أقل قيمة من الناحية العملية؟
    Pregunta cuándo tiene previsto el Gobierno hacer este cambio y cómo se encuadran las uniones de hecho en la legislación. UN وسألت متى تعتزم الحكومة تحقيق هذا التغيير وكيف سيتم معاملة زواج الواقع بموجب القانون.
    Quisiera saber si la escuela está encargada de la prevención de accidentes y cómo se vela por la seguridad en los terrenos de juego. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المدرسة تتكفل بالوقاية من الحوادث وكيف يجري ضمان اﻷمن في ساحات اللعب.
    Un año más tarde, ¿qué hemos conseguido y cómo se pueden evaluar esos progresos a la luz de la prueba a que los someten la realidad y la evolución de una situación internacional compleja y en perpetuo cambio? UN وبعد مرور عام، ما هو العمل الذي انجزناه، وكيف يمكن تقييم ذلك التقدم في ضوء هذه المعايير: واقع حال الأوضاع الراهنة والطريقة التي تتطور بها الحالة الدولية المعقدة والمستقبل الذي لا ينتهي؟
    Su delegación desearía aclaraciones sobre la duración de la Junta de Eficiencia, cuándo presentará su primer informe y cómo se abordarán sus informes. UN ويود وفده توضيحا فيما يتعلق بمدة مجلس الكفاءة. ومتى سيقدم أول تقرير له، وكيف سيجري تناول تقاريره.
    ¿Y cómo se supone que sabré si ha estado relacionando las notas de Sam con mi actuación sexual? Open Subtitles وكيف كان من المفترض أن أعرف انها تريد ربط درجات سام بأدائي الجنسي
    La organización prepara recomendaciones sobre formas prácticas para conseguir que las organizaciones poderosas rindan cuentas ante las personas a quienes afecta y afectará su actividad ahora y en el futuro, y cómo se puede aplicar el estado de derecho a todos. UN وتضع المنظمة توصيات تتعلق بالطرق العملية لجعل المنظمات القوية أكثر مساءلة أمام الناس الذين تؤثر فيهم الآن وفي المستقبل، وبكيفية تطبيق سيادة القانون على الجميع.
    4. En cada reunión del taller se elaborarán conclusiones y recomendaciones sobre lo que se ha hecho hasta ahora, cómo se ha hecho y cómo se va a continuar. UN 4- وتنتهي كل جلسة من جلسات حلقة العمل بوضع استنتاجات وتوصيات بشأن ما أُحرز حتى الآن وطريقة إحرازه وما هي الوجهة المقصودة من الآن.
    10. Su delegación acuerda alta prioridad al proceso de examen reforzado convenido en 1995, que debe abordar la cuestión de determinar qué Estados son responsables y cómo se ha de ejercer esa responsabilidad. UN 10 - ومضى إلى القول إن وفده يولي أولوية عالية لعملية الاستعراض المعزز التي تم الاتفاق عليها في عام 1995، والتي ينبغي أن تتناول موضوع ما يمكن أن تكون الدول الأطراف خاضعة للمساءلة عنه وموضوع كيف يمكن ممارسة المساءلة.
    El objeto de la iniciativa sería examinar qué tecnologías industriales son las apropiadas, en qué medida serían accesibles y cómo se financiarían. UN وسوف تنظر هذه المبادرة في التكنولوجيات الصناعية وما هي المناسبة منها، وفي إمكانية الوصول إليها وفي كيفية تمويلها.
    Se hizo hincapié en que, como se recomendaba en el informe, se debía declarar qué información se había verificado y cómo se la había verificado. UN وأكد الخبراء أنه ينبغي، كما أوصى التقرير، صدور بيان عن المعلومات التي تم التحقق منها وكيف جرى ذلك.
    En particular, sírvase especificar si existen mecanismos de denuncia, recursos y sanciones para prevenir la discriminación contra la mujer y cómo se supervisa el cumplimiento de las leyes que prohíben la discriminación. UN وعلى وجه التحديد،يرجى تحديد إذا كانت هناك آليات للشكاوى أو وسائل للانتصاف، أو جزاءات تطبق لمنع التمييز ضد المرأة والكيفية التي يجري بها رصد تطبيق القوانين التي تحظر التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus