"y campamentos de refugiados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومخيمات اللاجئين
        
    • ومخيمات لاجئين
        
    En todos los casos, las FDI incursionaban también en las aldeas y campamentos de refugiados vecinos. UN وفي حالة كل مدينة، كانت القوات الإسرائيلية تدخل القرى ومخيمات اللاجئين المجاورة.
    Se impusieron frecuentemente toques de queda en ciudades, pueblos, aldeas y campamentos de refugiados, que afectaron a un promedio de 407.400 habitantes por mes. UN وكثيرا ما فُرض حظر التجول على المدن والبلدات والقرى ومخيمات اللاجئين فأثر على حياة 400 407 من السكان في المتوسط شهريا.
    Se impusieron toques de queda en ciudades, pueblos, aldeas y campamentos de refugiados que afectaron a un promedio de 150.540 habitantes al mes. UN وكثيرا ما فُرض حظر التجول على المدن والبلدات والقرى ومخيمات اللاجئين فأثر على حياة 540 150 من السكان في المتوسط شهريا.
    Se deberá también asignar prioridad a las instituciones que prestan servicios a grupos vulnerables como escuelas, hospitales y campamentos de refugiados. UN وينبغي أيضاً إيلاء الأولوية للمؤسسات التي تقدم خدمات إلى الفئات الضعيفة كالمدارس والمستشفيات ومخيمات اللاجئين.
    El Grupo ha visitado esa zona y visto vehículos y personal del JEM circulando abiertamente por ciudades, pueblos y campamentos de refugiados. UN وقد سافر الفريق إلى هذه المنطقة ورأى مركبات الحركة وأفرادها وهي تجوب علانية في البلدات والقرى ومخيمات اللاجئين.
    Mientras escribo estas líneas, Israel lanza ataques aéreos indiscriminados contra barrios y campamentos de refugiados densamente poblados. UN وحتى أثناء كتابتي هذه الرسالة، تستهدف الغارات الجوية الإسرائيلية العشوائية الأحياء السكنية ومخيمات اللاجئين المكتظة.
    Se han derribado propiedades y campamentos de refugiados con el fin de abrir espacio para asentamientos. UN وتُزال الممتلكات ومخيمات اللاجئين بالبلدوزارات من أجل إفساح أماكن للمستوطنات.
    Una de las tareas prioritarias de la policía nacional sería garantizar la seguridad y protección de las personas en las universidades, escuelas y campamentos de refugiados. UN وتتمثل إحدى المهام ذات اﻷولوية التي ستضطلع بها قوات الشرطة الوطنية في ضمان اﻷمان والحماية للناس في الجامعات والمدارس ومخيمات اللاجئين.
    A fin de evocar este día, se organizó una marcha de 1 millón de personas en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, en todas las ciudades, aldeas y campamentos de refugiados palestinos. UN وبمناسبة هذه الذكرى، نُظمت مسيرة تضم مليون شخص في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وشملت جميع المدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية.
    El Grupo visitó el Campamento de Amputados en Freetown y campamentos de refugiados y personas desplazadas internamente en los tres países limítrofes de Guinea, Liberia y Sierra Leona. UN وزار الفريق مخيم البتر في فريتاون ومخيمات اللاجئين والمشردين داخليا في كافة البلدان الثلاثة التي لها حدود مشتركة وهي ليبريا وغينيا وسيراليون.
    Para mediados de abril las fuerzas israelíes se habían retirado parcialmente de algunas ciudades y campamentos de refugiados palestinos, si bien ello fue seguido de varias incursiones de más corta duración en las mismas zonas. UN 4 - وفي منتصف نيسان/أبريل، أجرت القوات الإسرائيلية عمليات انسحاب جزئية من بعض المدن ومخيمات اللاجئين الفلسطينية، غير أنها أعقبت ذلك بشن عدد من الغارات لفترات أقصر في نفس المناطق.
    A lo largo del año, el PNUD/PAPP envió convoyes con suministros a ciudades palestinas, aldeas y campamentos de refugiados. UN وأثناء السنة، أرسل برنامج تقديم المساعدات إلى الشعب الفلسطيني التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قوافل محملة بمختلف الإمدادات إلى المدن والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    Sin embargo, sólo se pueden conseguir resultados tangibles si los líderes israelíes actúan con moderación y dejan de arremeter contra ciudades y campamentos de refugiados palestinos y de reocupar los territorios que están bajo control de la Autoridad Palestina. UN غير أنه لا يمكن تحقيق نتائج ملموسة إلا إذا مارست القيادة الإسرائيلية ضبط النفس وأوقفت مهاجمة المدن الفلسطينية ومخيمات اللاجئين وإعادة احتلال الأراضي الواقعة تحت سيطرة السلطة الفلسطينية.
    Las fuerzas ocupantes israelíes siguen ocupando ciudades, pueblos, aldeas y campamentos de refugiados palestinos, matando e hiriendo a palestinos, destruyendo hogares y propiedades y aterrorizando a toda la población palestina. UN ولا تزال قوات الاحتلال الإسرائيلية تحتل المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين، وتقتل الفلسطينيين وتصيبهم، وتدمر البيوت وتنشر الرعب وسط مجمل السكان الفلسطينيين.
    Abundan los escombros y restos de los hogares, los edificios y las infraestructuras destruidas por las fuerzas de ocupación, entre otras, en las ciudades de Ramallah, Belén, Tulkarem, Qalqilya, Jenin y Nablus y en las ciudades y campamentos de refugiados vecinos. UN فهناك كميات هائلة من الأنقاض والحطام نتيجة تدمير المساكن والمباني والهياكل الأساسية على يد قوات الاحتلال في أماكن شتى منها مدن رام الله وبيت لحم وطولكرم وقلقيلية وجنين ونابلس وما جاورها من القرى ومخيمات اللاجئين.
    Los cierres de ciudades, aldeas y campamentos de refugiados y los toques de queda cobraron un alto precio humanitario a la población civil de las zonas afectadas. UN 35 - وقد كانت عمليات إغلاق المدن والقرى ومخيمات اللاجئين وحظر التجول باهظة التكلفة من الوجهة الإنسانية بالنسبة للسكان المدنيين في المناطق المتضررة.
    Las fuerzas de ocupación israelíes invadieron y volvieron a ocupar la mayor parte de los centros habitados por palestinos, incluidos ciudades, pueblos y campamentos de refugiados, y prácticamente todas las zonas bajo control palestino en la Ribera Occidental. UN وقامت هذه القوات بغزو وإعادة احتلال غالبية المراكز السكانية الفلسطينية، بما فيها المدن والقرى ومخيمات اللاجئين وما يقرب من كافة المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية في الضفة الغربية.
    Una práctica aún más condenable fue la utilización de civiles palestinos como escudos humanos mientras se realizaban esos registros y las fuerzas militares avanzaban en ciudades, pueblos y campamentos de refugiados palestinos. UN ومن الممارسات الجديرة بالإدانة بصفة خاصة، استخدام السكان الفلسطينيين كدروع بشرية أثناء الاضطلاع بالتفتيشات وعند تقدم القوات العسكرية في المدن والقرى ومخيمات اللاجئين بالأرض الفلسطينية.
    En esta reocupación se han producido duros asedios militares de ciudades, villas, aldeas y campamentos de refugiados palestinos así como prolongados toques de queda impuestos a toda la población. UN وقد شملت إعادة الاحتلال فرض حصار عسكري صارم على المدن والبلدات، والقرى، ومخيمات اللاجئين الفلسطينية، كما شملت فرض حالات حظر التجول لفترات طويلة على السكان كافة.
    Además de la horrible matanza de civiles palestinos, las fuerzas de ocupación siguen haciendo incursiones en las ciudades, pueblos, aldeas y campamentos de refugiados palestinos, y en la semana pasada solamente secuestraron y detuvieron a docenas de palestinos. UN وبالإضافة إلى قتل المدنيين الفلسطينيين على نحو شائن، ما برحت قوات الاحتلال تقوم بغارات على جميع المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين حيث خطفت واعتقلت عشرات الفلسطينيين في الأسبوع الماضي وحده.
    Reiterando también su preocupación por la grave situación humanitaria de la población civil palestina, en que escasean elementos esenciales como alimentos y medicamentos en varias ciudades, pueblos y campamentos de refugiados palestinos, UN وإذ يكرر الإعراب أيضا عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية البالغة السوء التي يعيشها السكان المدنيون الفلسطينيون، من نقص في المواد الأساسية مثل الطعام والدواء في عدة مدن وبلدات ومخيمات لاجئين فلسطينية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus