La FAO recurre a los conocimientos y capacidades de dichas organizaciones respecto de diversas cuestiones relacionadas con la seguridad alimentaria. | UN | ولذلك تعول الفاو على معارف وقدرات هذه المنظمات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل التي تتصل بالأمن الغذائي. |
Debería intentar lograrse de manera pragmática, tomando en consideración las necesidades y capacidades de cada país en desarrollo; | UN | ويجب متابعة هذا التنفيذ بطريقة عملية مع مراعاة احتياجات وقدرات كل من البلدان النامية؛ |
De este modo, el nuevo Consejo debe ser representativo de la amplia gama de intereses, perspectivas y capacidades de los Estados Miembros. | UN | وبالتالي، فإن المجلس الجديد يجب أن يكون ممثلا لدائرة واسعة من مصالح ومناظير وقدرات الدول اﻷعضاء. |
Croacia espera con impaciencia seguir mejorando sus programas y capacidades de formación. | UN | وتتطلع كرواتيا قدماً لإجراء المزيد من التحسينات على برامجها وقدراتها التدريبية. |
No obstante, los Presidentes observaron que los resultados logrados no reflejan plenamente las posibilidades y capacidades de ambos países. | UN | إلاّ أنهما شدّدا على أن النتائج التي حققها البلدان لا تعكس تماما الإمكانات والقدرات الموجودة لديهما. |
La estructura y las modalidades de esa coordinación han evolucionado lentamente a base de la experiencia obtenida y de los mandatos y capacidades de los diversos copartícipes. | UN | وقد جرى ببطء تطوير هيكل هذا التنسيق وترتيباته على أساس الخبرة المكتسبة وولايات مختلف الشركاء وقدراتهم. |
Los participantes elaboran y distribuyen entre ellos un compendio de las necesidades y capacidades de uno o de varios países. | UN | ويتم إعداد خلاصة وافية عن احتياجات وقدرات بلد أو عدة بلدان ويتم تبادلها بين المشاركين. |
Las actitudes y capacidades de los trabajadores en múltiples niveles tenían una importancia crítica. | UN | ولمواقف وقدرات العاملين على مستويات عديدة أهمية حاسمة. |
Confiamos también en que el Perú se asocie a este programa, para movilizar recursos y capacidades de las tres regiones. | UN | ونثق كذلك بأن بيرو ستشارك في هذا البرنامج بغية تعبئة موارد وقدرات بلدان المنطقة الثلاثة. |
57. La cooperación Sur-Sur ha de basarse, sin embargo, en las necesidades y capacidades de toda la región. | UN | 57- غير أن التعاون بين بلدان الجنوب يجب أن يستند إلى احتياجات وقدرات المنطقة بكاملها. |
La oferta también tenía que ver con el suministro de equipo auxiliar de vacío y de accionamiento eléctrico y capacidades de reconversión y fundición de uranio. | UN | وشمل العرض أيضا توفير معدات التفريغ المساعد والمحركات الكهربائية وقدرات تحويل وسبك اليورانيوم. |
La comunidad internacional está desarrollando y mejorando diversos instrumentos y capacidades de reserva que pueden ayudar a los gobiernos en esa tarea. | UN | ويقوم المجتمع الدولي حاليا بوضع وتحسين أدوات متنوعة وقدرات احتياطية يمكنها أن تساعد السلطات المعنية في تلك المهمة. |
:: La adopción de medidas generales para el mejoramiento de los sistemas de seguimiento y control de las armas convencionales, que tengan en cuenta las diferentes situaciones y capacidades de los Estados | UN | :: اعتماد تدابير عامة لتحسين رصد ومراقبة الأسلحة التقليدية، مع مراعاة مختلف الحالات وقدرات الدول |
Debemos reducir la creciente disparidad entre los países con sistemas de información y capacidades de investigación suficientemente desarrolladas y los que no disponen de capacidades en estos ámbitos. | UN | ولا بد أن نسد الفجوة التي تتسع بين البلدان التي لديها نظم معلومات وقدرات بحث متقدمة والبلدان التي تفتقر إلى القدرات في هذين المجالين. |
El Grupo presentará en los próximos días un nuevo proyecto de resolución con respecto al mandato y capacidades de la MINUSTAH para la consideración del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الأيام القليلة المقبلة، ستقدم المجموعة مشروع قرار جديد بشأن الولاية وقدرات البعثة لكي ينظر فيه مجلس الأمن. |
Estas actividades son esenciales para aprovechar al máximo las aptitudes y capacidades de las mujeres. | UN | وقالت إن لهذه الجهود أهمية حاسمة فيما يتعلق بالاستفادة استفادة تامة من مهارات المرأة وقدراتها. |
Terminar de evaluar las funciones y capacidades de las presencias sobre el terreno | UN | :: الانتهاء من تقييم أدوار الكيانات الميدانية وقدراتها |
Se consideró prioritario mejorar el conocimiento de los puntos fuertes y capacidades de las tres comunidades. | UN | واعتُبر تعميق التفاهم بشأن نقاط قوة المجتمعات الثلاثة وقدراتها أولوية. |
Las soluciones deben adaptarse a las diferentes necesidades y capacidades de los países. | UN | ويجب أن تكون الحلول مفصلة على مختلف الاحتياجات والقدرات لدى البلدان. |
Sin embargo, es necesario que sean suficientemente flexibles para tener en cuenta las distintas circunstancias y capacidades de las Partes y las organizaciones. | UN | إلا أن هذه المبادئ التوجيهية ينبغي أن تكون مرنة بما فيه الكفاية بحيث تراعي الظروف والقدرات المختلفة لﻷطراف والمنظمات. |
Al definir una estrategia de desarrollo tecnológico, es importante tener en cuenta los distintos intereses y capacidades de los diversos copartícipes. | UN | ومن المهم، عند تعريف استراتيجيات تنمية التكنولوجيا، مراعاة المصالح والقدرات المختلفة للعديد من أصحاب المصلحة. |
En el futuro, será importante hacer al público más consciente de los derechos y capacidades de los impedidos. | UN | وعلى العموم، فمن المهم العمل على توعية الجمهور بحقوق المعوقين وقدراتهم في اﻷعوام المقبلة. |
El Iraq debe actualizar sus declaraciones sobre sus actividades y capacidades de doble finalidad cada seis meses; | UN | ويتعين على العراق استكمال اعلاناته المتعلقة بأنشطته وقدراته المزدوجة الغرض كل ستة أشهر؛ |
46. Distintos estudios documentan la importancia de los conocimientos y capacidades de la mujer para lograr una adaptación fructífera al cambio climático. | UN | 46- وتبين الدراسات مدى اعتماد التكيف الناجح مع تغير المناخ على معارف النساء وقدراتهن. |