"y central de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ووسط
        
    • والوسطى من
        
    • والمركزي
        
    • ووسطها
        
    • والأساسي
        
    • ومحوري من عناصر
        
    • والأوسط من
        
    • ووسطه
        
    • والمركزية
        
    • ومحوريا
        
    La Fuerza de Tareas Unificada había desplegado aproximadamente 37.000 efectivos en la parte meridional y central de Somalia. UN وكانت فرقــة العمــل الموحــدة قد قامت بوزع قوات يقـرب عددهـا مــن ٠٠٠ ٣٧ فرد في جنوب ووسط الصومال.
    El 80% de ellos regresaron a la zona norte y el resto a las zonas sur y central de Viet Nam. UN وعاد من هذا المجموع ما نسبته ٠٨ في المائة الى شمال فييت نام، وعاد الباقي الى جنوب ووسط البلاد.
    Las regiones meridional y central de Somalia son las más afectadas del país. UN 3 - يُعد جنوب ووسط الصومال أكثر المناطق تضررا في البلد.
    Actividades de interés para el Comité: aplica programas forestales en las aldeas y escuelas de las regiones septentrional y central de Burkina Faso. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تقوم ببرامج حراجية في القرى والمدارس في المنطقتين الشمالية والوسطى من بوركينا فاصو.
    Al haber luchado en la segunda guerra mundial, estaba convencido del papel indispensable y central de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz en todo el mundo. UN ولأنه شارك في الحرب العالمية الثانية، فقد كان مقتنعا بالدور الحاسم والمركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الحفاظ على السلام في جميع أنحاء العالم.
    En el segundo estudio se contemplaba la posible instalación del módulo RoadTracker en los corredores septentrional y central de África oriental que van desde esos puertos hasta Kigali. UN أما الدراسة الثانية فبحثت إمكانية إقامة وحدة لتَعَقُّب حركة النقل بواسطة الطرق في الممرات عبر شرق أفريقيا وشمالها ووسطها من هذه الموانئ إلى كيغالي.
    Convención sobre la cooperación para la protección y el desarrollo del medio marino y las zonas costeras de la región del África occidental y central, de 1981 UN اتفاقية التعاون في حماية وتنمية البيئة البحرية والساحلية لمنطقة غرب ووسط أفريقيا، 1981
    Convención sobre la cooperación para la protección y el desarrollo del medio marino y las zonas costeras de la región del África occidental y central, de 1981 UN اتفاقية التعاون لحماية وتنمية البيئة البحرية والساحلية لمنطقة غرب ووسط أفريقيا لعام 1981
    Con todo, la violencia y el conflicto armado en gran parte de las regiones meridional y central de Somalia siguen impidiendo el acceso y la ejecución de programas humanitarios. UN بيد أن العنف والصراع المسلح الذي يسود معظم جنوب ووسط الصومال لا يزال يعوق الحركة والبرامج الإنسانية.
    Además, algunas comunidades locales empezaban a seleccionar a candidatos para cargos de magistrados en las regiones meridional y central de Somalia. UN وبدأت بعض المجتمعات المحلية أيضاً التحري عن المرشحين لتولي مناصب قضائية في جنوب ووسط الصومال.
    Las zonas más afectadas se encuentran en la región meridional y central de Somalia. UN وتقع أكثر المناطق تضررا في جنوب ووسط الصومال.
    Cabe señalar que la violencia por razón de género en muchos casos no se denuncia, en particular en las zonas meridional y central de Somalia. UN وتجدر الإشارة إلى أن معدل العنف الجنساني لا يزال أكبر بكثير مما يبلغ عنه، ولا سيما في جنوب ووسط الصومال.
    Las regiones más afectadas volvieron a ser las zonas occidental y central de Mindanao y las islas Visayas. UN ولا تزال مناطق غربي ووسط ميندناو وفيساياس تشكل أكثر المناطق تضررا.
    Huelga decir que se ha interrumpido el tráfico civil y de ayuda humanitaria sobre el puente, con lo que se ha interrumpido el suministro de artículos de primera necesidad a la región de Dalmacia en Croacia y a la parte meridional y central de Bosnia y Herzegovina. UN وغني عن القول إن حركة المرور للمدنيين ولﻷغراض الانسانية فوق الجسر كانت تقطع، مما أعاق توريد الضروريات اﻷساسية الى منطقة دالماسيا الكرواتية والى جنوب ووسط البوسنة والهرسك.
    Ese modelo se repite actualmente en ciudades de las regiones oriental y central de los Estados Unidos de América. UN ويجري تكرار النموذج نفسه في المدن الواقعة في جميع أنحاء المنطقتين الشرقية والوسطى من الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    A fin de organizar una respuesta bien coordinada, se ha adoptado el mecanismo del llamamiento unificado, que permite aplicar un método sistemático, holista y prioritario para enfrentarse a la persistente crisis de las regiones meridional y central de Somalia, y atender a la vez las necesidades de rehabilitación en las regiones relativamente estables del norte. UN وقد اعتمدت عملية نداء موحد من أجل تحقيق استجابة جيدة التنسيق. وتتيح تلك العملية تبني نهج منتظم شامل قائم على ترتيب الأولويات لمعالجة الأزمة المستمرة في الأجزاء الجنوبية والوسطى من الصومال، مع العمل في الوقت ذاته على تلبية احتياجات الإنعاش في المناطق الشمالية التي تتمتع باستقرار نسبي.
    En Asia se han prestado con carácter experimental, servicios de apoyo para instructores y mujeres empresarias en las industrias alimentarias de las regiones septentrional y central de Viet Nam. UN وفي آسيا تم الشروع في تقديم خدمات الدعم للمدربين ولربات الأعمال في الصناعات الزراعية في المناطق الشمالية والوسطى من فييت نام.
    En 2004-2005, el Fondo continuó las actividades que estaba realizando para mejorar la gobernanza local, municipal y central de la Autoridad Palestina, aprovechando plenamente el importante bagaje de conocimientos especializados existente en la zona. UN 46 - وواصل الصندوق خلال الفترة 2004-2005 أنشطته لتعزيز الحكم على الصعد المحلي والبلدي والمركزي للسلطة الفلسطينية، مستفيدا بصورة وافية من الدراية الفنية المحلية الكبيرة المتاحة في هذا المجال.
    En las zonas meridional y central de Israel los campamentos de día y los negocios han cerrado y las calles están desiertas. UN وقد أُغلقت المخيمات الصيفية والمؤسسات التجارية أبوابها في جنوب إسرائيل ووسطها وأقفرت الشوارع.
    Sin embargo, como componente primigenio y central de la sociedad, la familia continúa siendo el centro de toda actividad de la persona humana, tanto en el campo privado como en el social, por lo que su defensa, su buen funcionamiento y su bienestar conciernen a toda la sociedad. UN ولكن لأن الأسرة هي العنصر الأولي والأساسي للمجتمع، فإنها ما زالت في صميم كل أنشطة البشر الخاصة وعلى صعيد المجتمع على حد سواء. ولهذا السبب، فإن حمايتها وأداءها لوظيفتها على نحو سليم ورفاهها من اهتمامات المجتمع ككل.
    En particular, debería mejorar los métodos de investigación penal para poner fin a toda práctica en la que la confesión se considere un elemento fundamental y central de prueba en el enjuiciamiento penal, en algunos casos en ausencia de cualquier otra prueba. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تحسّن أساليب التحقيق الجنائي من أجل إنهاء الممارسات التي يُعتمد فيها على الاعتراف كعنصر أساسي ومحوري من عناصر إقامة الدليل في الدعاوى الجنائية، وفي غياب أي أدلة أخرى في بعض الحالات.
    Después de que en abril de 2013 la Comisión Mixta decidiera que se reanudara el establecimiento de mojones en las secciones meridional y central de la línea divisoria, las Naciones Unidas pusieron en marcha la contratación de las labores de ingeniería para construir los 323 mojones de delimitación restantes del total de 920. UN ففي أعقاب القرار الذي اتخذته اللجنة المختلطة في نيسان/أبريل 2013 باستئناف نصب الأعمدة في القطاعين الجنوبي والأوسط من الحدود، بدأت الأمم المتحدة في تموز/يوليه في تنفيذ عمليات شراء خدمات الأعمال الهندسية من أجل نصب 323 عموداً من مجموع الأعمدة الحدودية المتبقية البالغ عددها 920 عموداً.
    Sigue habiendo conflictos esporádicos en Liberia y en las partes meridional y central de Somalia. UN كما يستمر الصراع حينا بعد حين في ليبريا وفي أجزاء من جنوب الصومال ووسطه.
    La Unión Europea apoyará activamente todos los esfuerzos destinados a restablecer el lugar importante y central de la Conferencia de Desarme entre los foros internacionales. UN ولن يتقاعس الاتحاد الأوروبي في أن ينشط في تقديم الدعم لجميع الجهود الرامية إلى استعادة المكانة الهامة والمركزية لمؤتمر نزع السلاح فيما بين المحافل الدولية التي نعتمد عليها جميعاً.
    Surgió del reconocimiento de que, si bien la situación de las personas de edad sigue siendo una preocupación inmediata y central de la política de los países, se requiere un enfoque más amplio a fin de que se pueda prestar más atención a las posibilidades a largo plazo y a la prevención de los problemas durante el curso de la vida y a grandes ajustes de las familias, las comunidades y los países. UN وقد تمخض عن الاعتراف بأنه، بينما تظل حالة الأشخاص المسنين هماً سياسيا مباشرا ومحوريا للبلدان، يتعين اعتماد نهج أوسع لإيلاء اهتمام أكبر بالفرص الطويلة الأجل ومنع حدوث مشاكل على مدى الحياة، وإدخال تعديلات واسعة النطاق على الأسر والمجتمعات والبلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus