"y cerca" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحوالي
        
    • ونحو
        
    • وبالقرب
        
    • وما يقرب
        
    • وقرابة
        
    • وزهاء
        
    • وقرب
        
    • وعلى مقربة
        
    • وما يقارب
        
    • وما يناهز
        
    • وأن نحو
        
    • وأن حوالي
        
    • وقريبا
        
    • والقريبة
        
    • وعلى وشك
        
    Hasta la fecha, se estima que existen en el país de 1,5 a 1,65 millones de minas y cerca de 300.000 artefactos explosivos sin detonar. UN وحتى الآن، هناك ما يقدر بـ 1.5 إلى 1.65 مليون لغم، وحوالي 000 300 من الألغام الأرضية غير المنفجرة في البلد.
    MasterCard, Discover, American Express platino y cerca de 300 pavos en billetes de 20 que no me avergüenza meterme en el bolsillo. Open Subtitles ماستر كارد ، ديسكفري، بلاتينيوم أميريكان إكسبرس وحوالي 300 دولار من فئة العشرينات لا أفخر أن أضعهم في جيبي
    Cerca del 5% de la población tiene asma, y cerca del 10% presenta síntomas asmáticos periódicos. UN ويشكو نحو 5 في المائة من مجموع السكان من الربو ونحو 10 في المائة تبدو عليهم أعراض الربو الدورية.
    Ejemplos recientes de esto lo constituyen el apoyo prestado a las investigaciones en la región central de Bosnia y Herzegovina y cerca de Srebrenica. UN ومن اﻷمثلة التي حدثت مؤخرا تقديم الدعم للتحقيقات في وسط البوسنة والهرسك وبالقرب من سربرنيتسا.
    Durante este período han sido testigos de la destrucción de casi 200.000 municiones químicas y cerca de 2.000 toneladas de agentes químicos. UN وخلال تلك الفترة شهدوا تدمير حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ قطعة ذخيرة كيميائية وما يقرب من ٠٠٠ ٢ طن من العناصر الكيميائية.
    Unos 1.500 millones de personas carecen de acceso al agua potable y cerca de 2.500 millones carecen de servicios sanitarios satisfactorios. UN وهناك حوالي 1.5 بليون من البشر لا وصول لهم إلى الماء العذب، وقرابة 2.5 بليون نسمة تنقصهم ظروف النظافة الصحية.
    El tiempo que tarda una comunicación desde que se recibe hasta que se somete a la Comisión oscila, entre 12 meses, como mínimo, y cerca de tres años. UN والفترة الفاصلة بين تلقي بلاغ ما وإحالته إلى اللجنة قد تتراوح بين ٢١ شهرا كحد أدنى وزهاء ثلاث سنوات.
    Se calcula que hay de 2.000 a 4.000 minas terrestres sembradas en zonas del Quiché y cerca de los volcanes Atitlan y Tajumulco. UN ويقدر عدد اﻷلغام البرية المتناثرة في أجزاء من كيش وقرب بركاني أتيلان وتاجومولكو بما بين ٢ ٠٠٠ و ٤ ٠٠٠ لغم.
    Se comunicó que la actual plantilla ascendía a cerca de 40 empleados de Al Qa Qaa y cerca de 300 trabajadores de construcción. UN وذكر أن القوة العاملة الحالية تتألف من حوالي ٤٠ من موظفي القعقاع وحوالي ٣٠٠ من عمال البناء.
    Otro aspecto que hay que destacar es la participación masiva de la ciudadanía en estos comicios, a los que se presentaron 25 partidos políticos y cerca de 10.000 candidatos. UN كما يجب التأكيد على المشاركة الضخمة للمواطنين في هذه الانتخابات التي تنافس فيها ٢٥ حزبا سياسيا وحوالي ٠٠٠ ١٠ مرشح.
    Otro aspecto que hay que destacar es la participación masiva de la ciudadanía en estos comicios, a los que se presentaron 25 partidos políticos y cerca de 10.000 candidatos. UN كما يجب التأكيد على المشاركة الضخمة للمواطنين في هذه الانتخابات التي تنافس فيها ٥٢ حزبا سياسيا وحوالي ٠٠٠ ٠١ مرشح.
    En la primera semana, unos 140.000 grecochipriotas cruzaron hacia el norte y cerca de 34.000 turcochipriotas cruzaron en dirección contraria. UN وفي الأسبوع الأول، عبر نحو 000 140 من القبارصة اليونانيين إلى الشمال ونحو 000 34 من القبارصة الأتراك في الاتجاه المضاد.
    Más de la mitad es bosque regenerado, y cerca del 7% es bosque plantado. UN وأكثر من نصف الغابات هو غابات مجددة، ونحو 7 في المائة منها مزارع.
    En 2007, participaron en esas actividades deportivas más de 236.000 personas, de las cuales 110.000 eran muchachas y cerca de 126.000 muchachos. UN واجتذبت الأحداث الرياضية في عام 2007 أكثر من 000 236 شخص، بينهم أكثر من 000 110 شابة ونحو 000 126 من الشباب.
    Debería estudiarse la posibilidad de asegurar la reutilización del aceite en colaboración con las instalaciones existentes en Israel, como las ubicadas en Ariel y cerca de Hebrón. UN ويجب بحث إمكانية إعادة استعمال الزيت مع المرافق الإسرائيلية الحالية، مثل تلك الموجودة في أرييل وبالقرب من الخليل.
    Continúa emplazando armamentos en medio de poblaciones civiles y cerca de locales de las Naciones Unidas. UN وتواصل حماس وضع الأسلحة وسط السكان المدنيين وبالقرب من مرافق الأمم المتحدة.
    y cerca de allí, encontré un cartucho de una pistola 9 mm. Open Subtitles وبالقرب منها,وجدت غلاف الرصاصة من مسدس يد 9 ميليتر
    Aproximadamente las tres cuartas partes de los profesores son mujeres, y dos terceras partes de los vicedirectores y cerca de las dos terceras partes de los directores son mujeres. UN وما يقرب من ثلاثة أرباع المُدَرِّسين إناث، في حين أن ثلثي نواب المديرين وما يقرب من ثلثي المديرين إناث.
    La población de la ciudad de la Castellane está compuesta por más de 20 comunidades diferentes y cerca de 7.000 habitantes. UN ويعد هؤلاء أكثر من 20 مجتمعا محليا مختلفا وقرابة 000 7 ساكن.
    Se asignó el 98% de la responsabilidad financiera respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz a 30 Estados Miembros y cerca del 90% a menos de 10 Estados. UN وهو يخصص نسبة 98 فــي المائــة من المسؤوليـــة الماليـــة عــن عمليات حفظ السلام لـ 30 دولة عضوا، وزهاء 90 في المائة لأقل من 10 دول.
    Según las informaciones, otros incidentes tuvieron lugar en la zona de Hebrón y cerca de la Cueva de los Patriarcas. UN وذكر أن حوادث أخرى وقعت في منطقة الخليل وقرب كهف اﻷولياء.
    Después de este incidente, más de 20 aviones israelíes volaron sobre el sur del Líbano y cerca de Beirut. UN وأعقب هذا الحادث تحليق حوالي 20 طائرة نفاثة إسرائيلية على الجنوب اللبناني وعلى مقربة من بيروت.
    En los Estados Unidos de América, por ejemplo, hay más de 30 millones de toxicómanos y cerca de 500.000 niños que fuman marihuana. UN ففي الولايات المتحدة مثلا، يوجد ٣٠ مليون مدمن وما يقارب ٠٠٠ ٥٠٠ طفل يتعاطون الماريوانا.
    El 1º de enero de 1999 había 27 organizaciones de personas discapacitadas de ámbito nacional y cerca de 250 de ámbito local. UN وحتى 1 كانون الثاني/يناير 1999، كانت توجد 27 منظمة وطنية وما يناهز 250 منظمة محلية من منظمات العجزة.
    En cuanto a las conexiones informáticas, observó que casi todas las oficinas del FNUAP en los países tenían acceso a correo electrónico y cerca de las dos terceras partes de las oficinas tenían acceso a la Internet. UN وفيما يتعلق بالاتصال، أشارت إلى أن جميع المكاتب القطرية التابعة للصندوق تقريبا لديها إمكانية الوصول إلى البريد الإلكتروني وأن نحو ثلثي المكاتب لديها إمكانية للوصول إلى الإنترنت.
    En una encuesta realizada por la CDHM, el 27% de la población podía mencionar tan sólo tres derechos humanos y cerca del 42% no podía mencionar ninguno. UN وفي دراسة مسحية أجرتها لجنة حقوق الإنسان الخاصة بملديف تبيّن أن ٢٧ في المائة من السكان يمكنهم تحديد ثلاثة حقوق فقط من حقوق الإنسان، وأن حوالي ٤٢ في المائة عجزوا عن ذكر أيٍ منها.
    Se instalarán oficinas prefabricadas directamente en la frontera, lo cual permitirá que la Dirección General de Seguridad Pública y la Administración General de Aduanas trabajen cerca una de la otra y cerca de la frontera propiamente dicha. UN ويتعيّن أن تُركَّب المكاتب الجاهزة على الحدود مباشرة، مما يمكن الأمن العام والجمارك العامة من العمل معاً بشكل وثيق وقريبا من الحدود الفعلية.
    Según los expertos en oceanografía física, las turbulencias en los fondos oceánicos pueden tener una importante función en el traslado y la redistribución de sedimentos movilizados y materias disueltas en aguas profundas y cerca del fondo. UN وعلى حد قول علماء الدراسات البحرية الفيزيائية، فإن نفاذ التيارات المعاكسة إلى قاع البحار قد يقوم بدور هام في نقل وإعادة توزيع الرواسب المحركة والمادة المذابة في الطبقات المائية العميقة والقريبة من قاع البحار.
    Estoy sudando, tembloroso, y cerca de orinarme. Open Subtitles ‫انا اتعرق واهتز ‫وعلى وشك التبول في بنطالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus