Nota técnica sobre definiciones, fuentes y cobertura | UN | ملاحظة تقنية بشأن التعاريف، والمصادر والتغطية |
Protección social y cobertura sanitaria universal | UN | الحماية الاجتماعية والتغطية الصحية للجميع |
Nota técnica sobre definiciones, fuentes y cobertura | UN | ملاحظة تقنية بشأن التعاريف والمصادر والتغطية |
Además, las actividades específicas, aunque hayan sido aprobadas, se ven restringidas por plazos muy limitados para su ejecución y cobertura geográfica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخضع أنشطة محددة، بالرغم من الموافقة عليها، إلى أطر زمنية للتنفيذ وتغطية جغرافية محدودة للغاية. |
Dada la naturaleza de los macrodatos, había cuestiones de representatividad y cobertura de la población que podían ser problemáticas. | UN | ونظرا إلى طبيعة هذه البيانات، هناك إشكالية تنطوي عليها المسائل المتعلقة بالصفة التمثيلية للبيانات وتغطية السكان. |
En el informe figura un cuadro en el que se detalla el tipo, abundancia y cobertura de nódulos. | UN | وأُدرج جدول يبين بالتفصيل نوع العقيدات ومدى وفرتها وتغطيتها. |
Largas reuniones, impactos emocionales, y cobertura periodística | Open Subtitles | التجمعات الكبيرة التأثير العاطفي. والتغطية الإعلامية. |
Cobertura voluntaria y cobertura prevista en la | UN | التغطية الطوعية والتغطية بموجب تشريع ٢٨ |
Los sectores sociales alcanzaron las metas presupuestarias de los Acuerdos; sin embargo, los niveles de ejecución y cobertura en 1997 fueron bajos. | UN | بيد أن مستويات التنفيذ والتغطية كانت منخفضة في عام ١٩٩٧. |
La mujer tiene los mismos derechos que el hombre en materia de prestaciones y cobertura. | UN | فالمرأة تتمتع بحقٍ متكافئ في الاستحقاقات والتغطية. |
El sistema de difusión debe ser adaptable en alcance, contenido y cobertura geográfica en respuesta a la evolución de la situación. | UN | يجب أن يكون نظام النشر متجاوبا، من حيث النطاق والمضمون والتغطية الجغرافية، مع التطورات الجديدة. |
Dada la escasez de personal, cuando un oficial de asuntos políticos ha de acudir al terreno para apoyar alguna iniciativa de prevención, ello provoca un importante déficit de conocimientos especializados y cobertura en la Sede. | UN | ونظرا لهذا الملاك المحدود من الموظفين، فإن ثمة فجوة موهنة في الخبرات والتغطية تحدث في المقر حين يطلب من أحد موظفي الشؤون السياسية التوجه إلى الميدان لتقديم الدعم لمبادرات وقائية. |
- Fecha de entrada en vigor y cobertura de las leyes nacionales pertinentes a la aplicación del derecho a una vivienda adecuada | UN | :: تاريخ بدء نفاذ وتغطية القوانين الوطنية المتعلقة بإعمال الحق في السكن اللائق |
- Calendario y cobertura de la política nacional de rehabilitación y reasentamiento | UN | :: الإطار الزمني ونطاق وتغطية السياسة الوطنية بشأن إعادة التأهيل وإعادة التوطين |
En el sector de la salud, el objetivo es aumentar la calidad y cobertura de los servicios públicos prestados en todo el territorio nacional. | UN | وفي قطاع الصحة، يتمثل الهدف في زيادة جودة وتغطية الخدمات العامة المقدمة في جميع الأراضي الوطنية. |
:: Disponibilidad, alcance y cobertura de las iniciativas para el fortalecimiento de una mayor solidaridad intergeneracional | UN | :: توافر ونطاق وتغطية المبادرات الرامية إلى تعزيز التضامن بين الأجيال |
la operación se revisara en cuanto a tamaño, componentes y cobertura geográfica, y se modificara según procediese. | UN | واستعراض العملية الممتدة من حيث حجمها ومكوناتها وتغطيتها الجغرافية، وتعديلها حسب الاقتضاء. |
Sus definiciones, formatos y cobertura deberán estar en consonancia con los conceptos y clasificaciones, así como con los métodos de recopilación, procesamiento y difusión de datos convenidos a nivel internacional en materia de estadísticas. | UN | وينبغي أن يكون تعريف هذه المؤشرات وصيغتها ونطاق تغطيتها متوافقة مع المفاهيم والتصنيفات الإحصائية المتفق عليها دوليا، وكذلك مع منهجيات جمع البيانات ومعالجتها ونشرها. |
Esto es particularmente visible en la calidad y cobertura de los servicios reivindicados, en la calidad de los espacios y de la participación de las mujeres en esos espacios. | UN | وهذا واضح تماما في نوعية وشمول الخدمات المطلوبة، وفي نوعية المجالات المتاحة ومشاركة المرأة فيها. |
Las clínicas están mejor distribuidas en las provincias aunque también están limitadas en lo que hace a su número y cobertura. | UN | أما العيادات الصحية الموزّعة على المناطق في شكل أفضل، فهي ما زالت محدودة من حيث عددها ومدى تغطيتها. |
Entre las políticas pertinentes cabe citar las de inversiones, préstamos y cobertura de responsabilidad de los bancos y las empresas de seguros. | UN | وتتضمن هذه السياسات سياسات الإستثمار، الإقراض، والغطاء النقدي للبنوك وشركات التأمين. |
Acceso y cobertura universales en relación con la enseñanza básica | UN | إتاحة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع، وضمان تغطية شاملة لخدمات التعليم الأساسي |
En todos estos casos, se extremarán los esfuerzos por mejorar su impacto y cobertura. | UN | وفي جميع هذه الحالات، ستبذل جهود متزايدة لتعزيز أثر المبادرات وشمولها. |
Si bien la información y las metodologías disponibles para medir la actividad del transporte, el consumo de energía y las emisiones de CO2 son suficientes para determinar las tendencias generales, será preciso mejorar considerablemente la calidad y cobertura de esa información y las metodologías. | UN | وفي حين أن البيانات والمنهجيات المتاحة لقياس نشاط النقل واستهلاك الطاقة وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون كافية لتتبع الاتجاهات العامة، فإن نوعية هذه البيانات والمنهجيات ومدى شمولها بحاجة إلى قدر كبير من التحسين. |
Nota técnica sobre fuentes y cobertura | UN | الثاني - ملاحظة فنية بشان المصادر ومجالات التغطية |
Por el contrario, la Alta Comisionada debería estar haciendo un llamamiento para que se pusiera fin a la injerencia en los asuntos internos de Siria por parte de determinados Estados que suministran fondos, armas y cobertura política a los terroristas. | UN | لكن السيدة المفوضة تُصرّ في تصريحاتها على تجاهل الإشارة إلى دور الأطراف الخارجية في التمويل والتسليح وتوفير التغطية السياسية للإرهاب الذي يضرب بلاده بشراً وحجراً وبنىً تحتية. |
d) Mejorar la eficacia, eficiencia y cobertura regional de la ejecución de las actividades de fomento de la capacidad. | UN | (د) تحسين كفاءة أنشطة بناء القدرات المضطلع بها وزيادة فعاليتها وشموليتها الإقليمية. |
En los pasados cinco años, el número de muertes causadas por la malaria también se ha reducido, al igual que la prevalencia y cobertura de la enfermedad. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، وبالإضافة إلى انخفاض عدد الوفيات، انخفضت أيضا معدلات انتشار المرض وتغطيته. |
Regímenes de pensiones y cobertura | UN | نظم المعاشات التقاعدية ونطاق التغطية بها |