"y competencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمهارات
        
    • والكفاءات
        
    • وكفاءات
        
    • والاختصاصات
        
    • واختصاصات
        
    • ومهارات
        
    • وكفاءاتهم
        
    • واختصاصاتها
        
    • وصلاحيات
        
    • واختصاص
        
    • والصلاحيات
        
    • ومهاراتهم
        
    • وكفاءاتها
        
    • وسلطاتها
        
    • وصلاحياتها
        
    Muchos trabajos requieren una mezcla multidisciplinaria de conocimientos y competencias de diferente amplitud y profundidad. UN وتتطلب وظائف كثيرة مجموعة من المعارف والمهارات المتعددة التخصصات والمختلفة في اتساعها وعمقها.
    Los principales criterios de selección y contratación de empleados son sus conocimientos, aptitudes y competencias, no su estado de salud. UN وعند انتقاء وقبول عاملين في العمل، تمثّل المعارف والقدرات والمهارات جوانب أساسية أكثر أهمية من الحالة الصحية.
    Esto permite que la sociedad adquiera conocimientos, aptitudes y competencias. UN وذلك يتيح للمجتمع اكتساب المعارف والمهارات والكفاءات.
    iv) La evaluación y difusión de actividades innovadoras y participación en las experiencias y competencias. UN ' ٤ ' تقييم ونشر اﻹجراءات الابتكارية وتبادل الخبرات والكفاءات.
    La oradora afirmó que las aptitudes y competencias de los equipos de apoyo a los países debían ser tanto integrales como especializadas. UN وقالت إن مهارات وكفاءات أفرقة الدعم القطري ينبغي أن تتسم باتساع النطاق والتركيز معا.
    Debe recurrirse eficaz y equilibradamente al principio de la complementariedad al distribuir tareas y competencias entre la corte y los tribunales nacionales. UN كما يجب أن يتاح اللجوء بكفاءة وتوازن إلى تطبيق مبدأ التكامل في توزيع المهام والاختصاصات بين المحكمة والمحاكم الوطنية.
    Quisiera dirigirme al Secretario General, Sr. Kofi Annan, para renovarle las seguridades de un trabajo coordinado con él y con todo su equipo en la certeza de una feliz conjugación de los esfuerzos y competencias de cada órgano. UN وأود اﻵن أن أخاطب اﻷمين العام السيد كوفي عنان، وأن أؤكد له مرة أخرى أن العمل سينسق معه ومع أعضاء فريقه جميعا بغية كفالة الجمع بين جهود واختصاصات كل هيئة على نحو ناجح.
    Incluso después de años de capacitación, muchos jóvenes carecen de los conocimientos y competencias apropiados y en gran parte siguen sin estar preparados para competir en un mercado laboral mundial cada vez más exigente. UN وحتى بعد قضاء سنوات في مجال التدريب، يظل كثير من الشباب يفتقرون إلى المعرفة والمهارات الملائمة وغير مؤهلين الى حد كبير للمنافسة في سوق عمل عالمي ذي متطلبات متزايدة.
    Es preciso adoptar medidas importantes encaminadas a armonizar y simplificar los respectivos procedimientos de programación para hacer un uso óptimo de los recursos y competencias. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة نحو تنسيق وتبسيط إجراءاتها البرنامجية بما يؤدى إلى تحقيق أقصى استفادة ممكنة من الموارد والمهارات.
    Los obstáculos a su integración en la economía mundial son la insuficiencia de recursos, infraestructura y competencias. UN أما العقبات التي تحول دون الدمج في الاقتصاد العالمي فتشمل نقص الموارد والبنى الأساسية والمهارات.
    Una mejor solución consistiría en pedir a los directores de programas que preparasen las descripciones de funciones y determinasen las aptitudes y competencias que deben reunirse para ocupar los puestos vacantes. UN وثمة حل أفضل يتمثل في أن يُطلب إلى مديري البرامج أن يضعوا توصيفا للوظائف وأن يحددوا المهارات والكفاءات التي ينبغي أن تتوفر فيمن يشغلون الوظائف الشاغرة.
    La Red insistía en que una modificación de los requisitos en materia de aptitudes y competencias no podía constituir el único motivo de rescisión de un contrato. UN وأكدت ممثلة الشبكة على أن تغير الاحتياجات من المهارات والكفاءات لا يجوز أن يكون هو السبب الوحيد لإنهاء العقود.
    Además, deben indicar de qué manera se demostraron esos valores y competencias durante el período. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على المشرفين تبيان كيفية التدليل على القيم والكفاءات أثناء الفترة.
    Esto requiere constantes esfuerzos de concienciación, cambio de actitudes, elaboración de instrumentos y fomento de las habilidades y competencias. UN وهذا يتطلب جهوداً مستمرة للتوعية وتغيير المواقف وإعداد أدوات وتنمية القدرات والكفاءات.
    La oradora afirmó que las aptitudes y competencias de los equipos de apoyo a los países debían ser tanto integrales como especializadas. UN وقالت إن مهارات وكفاءات أفرقة الدعم القطري ينبغي أن تتسم باتساع النطاق والتركيز معا.
    Esto marcó el comienzo de un proceso de división de tareas y competencias dentro de la administración pública y de una separación de ésta del sector de los servicios públicos. UN ويمثل ذلك بداية عملية تقسيم المهام والاختصاصات في الإدارة العامة والانفصال عن قطاع المرافق العامة.
    La Comisión ha sido un foro de diálogo útil entre personalidades eminentes de un amplio espectro de formaciones, opiniones y competencias. UN وكانت اللجنة محفلا للحوار المفيد بين شخصيات مرموقة ذات خلفيات وآراء واختصاصات متنوعة.
    Era difícil reemplazar los conocimientos y competencias de algunos funcionarios pero las organizaciones debían determinar cuántos puestos de ese tipo existían. UN ومن الصعب إيجاد بديل لمعرفة ومهارات بعض الموظفين، بيد أن على المنظمات أن تحدد عدد وظائف أولئك الموظفين.
    Convendría trazar un inventario detallado, por lugar, de las aptitudes y competencias del personal. UN وينبغي وضع قائمة جرد مفصلة، بحسب الموقع، تشمل مهارات الموظفين وكفاءاتهم.
    Tales diferencias se deben, en gran parte, a que hay distintos mandatos y competencias. UN وتنبع هذه الاختلافات جزئيا من اختلاف ولايات الوكالات واختصاصاتها.
    Por último, una nueva ley, que el Parlamento está examinando actualmente, ampliará las funciones y competencias de la Unidad de Prevención del Blanqueo de Capitales (UPB). UN وأخيرا، سيوسع قانون جديد، هو حاليا قيد البحث في البرلمان، مهام وصلاحيات وحدة منع غسل الأموال.
    Artículo 55 Sin perjuicio de las funciones y competencias que en el artículo 1 se atribuyen al Gobierno Central: UN دون المساس بمسؤولية واختصاص الحكومة المركزية على النحو المنصوص عليه في المادة ١،
    La transferencia de poderes y competencias administrativas cuenta con los recursos humanos y financieros precisos. UN وتوفر الموارد البشرية والمالية اللازمة الدعم لنقل السلطات والصلاحيات الإدارية.
    La elaboración de perfiles de puestos genéricos para la mayoría de los puestos de las misiones ha permitido una presentación uniforme de las necesidades de puestos y también una evaluación sistemática de las aptitudes profesionales, conocimientos especializados y competencias de los candidatos. UN وقد أتاح وضع نبذ عامة عن الوظائف لمعظم وظائف البعثات عرض الاحتياجات من الوظائف بشكل مطرد، فضلا عن تقييم مؤهلات المرشحين ومهاراتهم وكفاءاتهم بصورة منتظمة.
    El programa incluirá claros vínculos con valores y competencias básicos de la Organización, lo que servirá para promover la ética y la responsabilidad. UN وسيحوي البرنامج في طياته وسائل ربط واضحة بقيم المنظمة وكفاءاتها الأساسية بهدف المساعدة على تعزيز الأخلاقيات والمساءلة.
    En relación con el programa, y las respuestas en el plano institucional, no se puede observar un progreso mejorado en los mecanismos institucionales, sus atribuciones y competencias. UN وبالنسبة إلى البرامج والاستجابات على الصعيد المؤسسي، لا يوجد تقدم معزز يمكن ملاحظته في اﻵليات المؤسسية، وسلطاتها واختصاصاتها.
    También, el artículo 126 establece la conformación de comisiones especializadas permanentes para el cumplimiento de las labores de la Asamblea, cuyo número, conformación y competencias, estarán reguladas en la ley. UN وتنص المادة 126 على إنشاء لجان دائمة متخصصة للاضطلاع بأعمال الجمعية الوطنية؛ وينظم القانون عددها وتكوينها وصلاحياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus