También hay pruebas de que grupos que operan desde países vecinos y con apoyo exterior muestran poco respeto por la vida y la seguridad de los civiles. | UN | وتوجد أيضاً أدلة على أن الجماعات العاملة من البلدان المجاورة وبدعم خارجي لا تبدي اكتراثاً بحياة المدنيين وأمنهم. |
Esos dos organismos han abordado algunas cuestiones de importancia fundamental junto con la Oficina de Asuntos de la Mujer y con apoyo de organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد تناولت هاتان الوكالتان، مع مكتب شؤون المرأة وبدعم من المنظمات غير الحكومية، بعض المسائل الحاسمة. |
Mediante el programa, y con apoyo del Gobierno del Japón, se administran preparados medicinales y vacunas a los niños de hasta 5 años. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، وبدعم من حكومة اليابان، يعطى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات أدوية ولقاحات. |
En todas las regiones se llevó a cabo un estudio sobre leche materna humana en colaboración con la Organización Mundial de la Salud y con apoyo de la Secretaría. | UN | وقد أُجْرِِى مسحٌ بشأن اللبن في جميع أنحاء الأقاليم بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، وبدعم من الأمانة. |
Todos somos testigos de los grandes problemas que Haití ha venido enfrentando con coraje y con apoyo internacional. | UN | لقد شهدنا جميعا المشاكل الهائلة التي تواجهها حاليا هايتي بشجاعة وبدعم دولي. |
A pedido de las partes contratantes y con apoyo de ellas, el UNITAR presta cada vez más servicios de capacitación a las secretarías de varias convenciones internacionales y otros instrumentos jurídicos, en particular en la esfera de la vigilancia y gestión del medio ambiente. | UN | ويقدم اليونيتار أيضا بصورة متزايدة، بناء على طلب اﻷطراف المتعاقدة وبدعم منها، الخدمات التدريبية إلى أمانات شتى الاتفاقات والصكوك القانونية الدولية اﻷخرى، لا سيما في ميدان رصد وإدارة البيئة. |
El PNUD formuló la segunda etapa del programa en estrecha colaboración con el PNUFID y con apoyo de organismos especializados. | UN | وقام البرنامج اﻹنمائي بصياغة المرحلة الثانية من البرنامج بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وبدعم من وكالات متخصصة. |
Por conducto del TRAINMAR, y con apoyo financiero de Francia, la UNCTAD ha puesto este servicio a disposición de todos los Territorios del Caribe y en particular de todos los Territorios no autónomos. | UN | وقام الأونكتاد، من خلال برنامج ترينمار، وبدعم مالي من فرنسا، بإتاحة هذه الخدمة لجميع الأقاليم في منطقة البحر الكاريبي، وبصفة خاصة لجميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
A principios de 2002, y con apoyo del Fondo Fiduciario para Timor Oriental, los Gobiernos del Japón y Portugal y los organismos de las Naciones Unidas, se rehabilitaron 17 estaciones eléctricas rurales, y está previsto que se reconstruyan otras 14 a finales de 2002. | UN | وبدعم من الصندوق الاستئماني لتيمور الشرقية وحكومتي البرتغال واليابان ووكالات الأمم المتحدة، تم تأهيل 17 محطة ريفية لتوليد الطاقة في مطلع عام 2002، ويُنتظر إعادة بناء 14 محطة بنهاية عام 2002. |
La búsqueda a través de las fronteras se hizo utilizando un formulario común de inscripción, en estrecha colaboración con los gobiernos de los países de asilo y con apoyo de una base de datos creada por el CICR. | UN | وجرى تعقب الأثر عبر الحدود باستخدام نموذج تسجيل، بالتعاون الوثيق مع الحكومات في بلدان اللجوء، وبدعم من قاعدة بيانات أنشأتها لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
En la República Democrática del Congo y en Liberia se realizaron programas deportivos en colaboración con las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas de ambos países y con apoyo del Comité Olímpico Internacional. | UN | وانطلقت برامج رياضية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا بالاشتراك مع بعثتي الأمم المتحدة لحفظ السلام في البلدين وبدعم من اللجنة الأولمبية الدولية. |
La secretaría ejecutó también en Uganda un programa de la iniciativa BioTrade, en cooperación con la Junta de Promoción de las Exportaciones de Uganda y con apoyo financiero de los Gobiernos de Noruega y los Países Bajos. | UN | كما قامت الأمانة بتنفيذ برنامج يتعلق بمبادرة التجارة البيولوجية في أوغندا، بالتعاون مع المجلس الأوغندي لتشجيع التصدير وبدعم مالي من حكومتي النرويج وهولندا. |
Habiendo recibido compromisos presupuestarios de cuatro ciudades y con apoyo renovado del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas, Refleksione duplicará el alcance del programa, que abarcará a 10 municipios. | UN | والآن وبوجود التزامات الميزانية من أربع مدن وبدعم متجدد من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني، تعمل منظمة ريفليكسيوني على مضاعفة نطاق البرنامج ليخدم 10 بلديات. |
Fue organizada por el UNIDIR, con la asistencia de la Secure World Foundation y con apoyo financiero y material de los Gobiernos de la Federación de Rusia y la República Popular China, así como de la Secure World Foundation y la Simons Foundation. | UN | ونظم الاجتماع معهدُ الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، بمساعدة من مؤسسة العالم الآمن وبدعم مالي ومادي من حكومتي جمهورية الصين الشعبية والاتحاد الروسي، وكذلك من مؤسسة العالم الآمن ومؤسسة سيمونز. |
Haití, bajo el liderazgo del Gobierno y con apoyo internacional, ha conseguido evitar una segunda ola devastadora de epidemias y malestar social. | UN | 64 - ونجحت هايتي، بقيادة الحكومة وبدعم دولي، من تلافي موجة ثانية من كوارث الأوبئة أو الاضطراب الاجتماعي. |
Hasta la fecha, el Grupo ha realizado ocho visitas a Libia, seis de las cuales se llevaron a cabo después de que se estableciera la UNSMIL y con apoyo logístico gratuito. | UN | وحتى الآن، أجرى الفريق ثماني زيارات إلى ليبيا؛ وجرت ست من تلك الزيارات بعد إنشاء البعثة وبدعم لوجستي قدمته البعثة للفريق مجانا. |
En relación con ésta, los países de Oceanía están organizando la campaña " 1995: Año de la visita al Pacífico " , a través del Consejo de Turismo del Pacífico Meridional y con apoyo de la Unión Europea, con el fin de fomentar el turismo en la región. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة اﻷخيرة، تنظم بلدان أوقيانيا اﻵن " سنة زيارة المحيط الهادئ، ١٩٩٥ " من خلال المجلس السياحي لجنوب المحيط الهادئ، وبدعم من الجماعة اﻷوروبية، وذلك لتشجيع السياحة في المنطقة. |
Un proyecto reciente, de principio de mayo de 1995, tiene por objeto crear una Casa de la Prensa, bajo los auspicios del Consejo de Comunicación y con apoyo de la UNESCO, en un lugar seguro y accesible a todos. | UN | فهناك مشروع حديث جداً تم وضعه في بداية شهر أيار/مايو ٥٩٩١ ﻹنشاء دار للصحافة تحت رعاية مجلس الاتصالات وبدعم من منظمة اليونيسكو في مكان آمن يمكن للجميع الوصول إليه. |
i) La Misión organizó una reunión de trabajo subregional sobre Educación continua para el desarrollo, que se celebró en mayo y junio de 1996, en Dhaka, con la participación de India, Nepal y Bangladesh y con apoyo financiero de la UNESCO; | UN | ' ١ ' في أيار/ مايو - حزيران/ يونيه ١٩٩٦، نظمت دام في دكا حلقة عمل دون إقليمية بشأن التعليم المستمر من أجل التنمية، بمشاركة الهند ونيبال وبنغلاديش وبدعم مالي من اليونسكو؛ |
La Escuela Empresarial de Copenhague, en cooperación con la División de la Inversión, la Tecnología y el Fomento de la Empresa de la UNCTAD, y con apoyo financiero del Organismo Danés de Desarrollo Internacional (DANIDA), está materializando un proyecto dedicado a las prácticas transfronterizas de ordenación del medio ambiente de las empresas transnacionales. | UN | وتقوم كلية الأعمال بكوبنهاغن، بالتعاون مع شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع التابعة للأونكتاد وبدعم مالي من الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية، بتنفيذ مشروع عن ممارسات إدارة البيئة عبر الحدود في الشركات عبر الوطنية. |