"y conocimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمعرفة
        
    • والمعارف
        
    • ومعرفة
        
    • والوعي
        
    • والعلم
        
    • ومعرفتها
        
    • ومعارف
        
    • ومعرفته
        
    • ومعرفتهم
        
    • وفهماً
        
    • ومعارفهم
        
    • ولديهم خبرة
        
    • وابتكارات
        
    • والإلمام
        
    • وممارسة هذه
        
    Alguien tiene experticia y conocimiento, y sabe hacer las cosas, así que le damos estatus a esa persona. TED شخص لديه الخبرة والمعرفة ، ويعرف كيف يفعل الأشياء، ونحن نعطي هذا الشخص المكانة الاجتماعية.
    Se han hecho esfuerzos concertados por convertir el club en un importante centro de aprendizaje y conocimiento. UN وقد تضافرت الجهود من أجل أن يكون هذا النادي حصناً من حصون العلم والمعرفة.
    Los resultados indicaron que se disponía en todo el mundo de un rico caudal de experiencias y conocimiento y que se generaba nueva información constantemente. UN وأظهرت النتائج أن هناك على الصعيد العالمي قدرا وفيرا من الخبرات والمعارف وأن المعلومات الجديدة تتولد باستمرار.
    Es necesario construir la infraestructura necesaria para utilizar las nuevas tecnologías y conocimiento. UN ويجب أن نبني البنية التحتية الضرورية لاستخدام التكنولوجيا والمعارف الجديدة.
    Japonés, inglés y conocimiento medio de francés UN اليابانية والإنكليزية ومعرفة متوسطة باللغة الفرنسية
    También le preocupa la falta de información y conocimiento sobre la trata y la prostitución de niños. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر المعلومات والوعي بشأن الاتجار بالأطفال واستخدامهم في أغراض البغاء.
    Toma de conciencia física y conocimiento sexual para el grupo de edad de 8 a 12 años. UN الوعي الجسماني والمعرفة الجنسية لمن يبلغون من العمر من ٨ إلى ٢١ سنة
    El mayor problema que se nos plantea es el de cómo poner información y conocimiento a disposición de las comunidades olvidadas. UN والمشكلة الرئيسية التي تواجهنا هي كيفية إتاحة المعلومات والمعرفة للمجتمعات المحرومة.
    El dominio de más de un idioma abre para los jóvenes nuevas esferas de comunicación y conocimiento. UN ويؤدي إتقان أكثر من لغة واحدة إلى فتح أبواب جديدة للاتصال والمعرفة أمام الصغار.
    Actualmente, Kazajstán toma todas las medidas posibles para proporcionar información y conocimiento a su población acerca de la naturaleza y los valores de los derechos humanos y acerca de la manera de protegerlos. UN وتتخذ كازاخستان اليوم كل إجراء ممكن لتزويد مواطنيها بالمعلومات والمعرفة عن طبيعة وقيم حقوق الإنسان وطرق حمايتها.
    La búsqueda de las causas de este fenómeno pondrá de relieve el diálogo insuficiente y los canales inadecuados de comprensión y conocimiento recíproco. UN وسيلقي البحث عن أسباب تلك الظاهرة الضوء على الحوار غير الوافي والقنوات غير الكافية للمعرفة والمعرفة المتبادلة.
    Son medios eficientes de difundir información y conocimiento. UN وتتيح هذه التكنولوجيات سبلا تتسم بفعالية التكلفة لنشر المعلومات والمعارف.
    En esta sociedad incipiente es posible generar, intercambiar, compartir y comunicar información y conocimiento entre todas las redes del mundo. UN وفي هذا المجتمع الناشئ يمكن إنشاء المعلومات والمعارف وتبادلها وتقاسمها وبثها عبر جميع شبكات العالم.
    Se abrió una nueva universidad en Astana, que en el nuevo siglo se convertirá en el centro de ciencia y conocimiento. UN وفتحت في أستانا جامعة جديدة، ستصبح في القرن الجديد مركزا للعلوم والمعارف.
    Dinamarca está dispuesta a compartir su vasta experiencia y conocimiento en cuanto al entrenamiento para el mantenimiento de la paz y sus requisitos. UN إن الدانمــرك على استعداد لمشاطرة الغير ما تولﱠد لديها من خبرة ومعرفة واسعتين بصدد التدريب على حفظ السلم ومتطلباته.
    El adiestramiento para el combate y conocimiento del medio en el que van a intervenir son los elementos esenciales de su adiestramiento. UN فإن التدريب على القتال ومعرفة البيئة التي سيتم التدخل فيها يشكلان أساس هذا الاعداد.
    Plan preventivo operativo en función del estudio y conocimiento de la ideología, objetivos, " modus operandi " , etc. de las distintas organizaciones terroristas. UN خطة وقائية تعتمد على دراسة ومعرفة إيديولوجيات مختلف المنظمات الإرهابية وأهدافها وطرق عملها، وما إلى ذلك.
    El objetivo del programa es promover una mayor tolerancia y conocimiento de la democracia y reducir la xenofobia y el racismo. UN ويهدف هذا البرنامج إلى زيادة التسامح والوعي بالديمقراطية، والحد من كره الأجانب والعنصرية.
    8: El autor tenía intención y conocimiento con respecto al elemento 7. UN 8 : إذا توفر في مرتكب الفعل القصد والعلم بخصوص الركن 7.
    Además, al parecer, solamente un número limitado de organizaciones del Gobierno del Perú participó directamente en los ejercicios de evaluación, lo que probablemente ha limitado el nivel de sensibilización y conocimiento de los instrumentos. UN وإضافة إلى ذلك، لم يسهم في عمليات التقييم إسهاما مباشرا إلا عدد محدود من الهيئات التابعة لحكومة بيرو، ومن المرجح أن يكون ذلك سببا في محدودية الاطلاع عليها ومعرفتها.
    Pedimos la creación de datos abiertos, información y conocimiento técnico en todas las áreas fundamentales de nuestras vidas. UN وندعو إلى إيجاد بيانات ومعلومات ومعارف تقنية مفتوحة، في جميع المجالات الحاسمة لحياتنا.
    Su experiencia y conocimiento de las cuestiones de los refugiados serán sin duda valiosos para el Comité. UN فخبرته ومعرفته بشؤون اللاجئين ستشكلان بالطبع إضافة قيمة إلى اللجنة.
    La cultura de paz supone el diálogo y conocimiento de los otros, mediante el amplio y libre flujo de ideas, lo cual se expresa de manera principal a través de la prensa independiente. UN أن ثقافة السلام تعني إقامة حوار مع اﻵخرين ومعرفتهم من خلال التدفق الكامل والحر لﻷفكار، الذي يتحقق أساساً من خلال صحافة مستقلة؛
    Esto exige práctica en el manejo de materiales peligrosos y conocimiento de la legislación ambiental correspondiente, los reglamentos que la desarrollan y los protocolos de obtención de muestras y de análisis de desechos peligrosos. UN وهذا يتطلب دَرَبَة في مناولة المواد الخطرة وفهماً للقوانين البيئية المناسبة، كما يحتاج إلى وحدة داعمة وبروتوكولات خاصة بتحليل وأخذ عينات النفايات الخطرة.
    Además, debemos reconocer que el hecho de que la Conferencia no haya integrado a interlocutores pertinentes, como los representantes de la sociedad civil, ha permitido que nos privásemos a nosotros mismos del beneficio de su experiencia y conocimiento. UN ثم إنه ينبغي أن نعترف بأن إخفاق المؤتمر في إشراك أصحاب المصلحة المعنيين، مثل ممثلي المجتمع المدني، يعني أننا نحرم أنفسنا من خبراتهم ومعارفهم.
    Ese Centro dispone de traductores e intérpretes jurados con cobertura nacional y conocimiento de las 22 lenguas mayas que se hablan en el país. UN ويضم المركز مترجمين تحريريين وشفويين قانونيين يغطون بخدماتهم جميع أنحاء البلد ولديهم خبرة في لغات المايا الاثنتين وعشرين المتحدَّث بها في البلد().
    También es importante disponer de una infraestructura y acceso suficiente y fiable a Internet, un fuerte apoyo del Estado, adecuados recursos de inversión en las TIC y conocimiento del idioma principal y la cultura del cliente. UN ومن العوامل المهمة أيضاً وجود بنى أساسية كافية وموثوقة لشبكة الإنترنت وإمكانيات استخدامها، ودعم حكومي قوي، وتوفر قد كاف من موارد الاستثمار في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والإلمام بلغة الزبون الأولى وثقافته.
    i) Estudios académicos en derechos humanos o esferas conexas o experiencia y conocimiento de las funciones de liderazgo en materia de derechos humanos a nivel nacional, regional o institucional; UN `1` دراسات أكاديمية في ميدان حقوق الإنسان أو ما يتصل به من مجالات و/أو الخبرة بالأدوار القيادية في ميدان حقوق الإنسان وممارسة هذه الأدوار على المستوى الوطني أو الإقليمي أو الدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus