"y consolidar la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتوطيد السلام
        
    • وبناء السلام
        
    • وتوطيد السلم
        
    • السلام وتوطيده
        
    • وتعزيز السلام
        
    • وتعزيز السلم
        
    • وبناء السلم
        
    • وتدعيم السلم
        
    • على السلم وتوطيده
        
    • السلام وتعزيزه
        
    • وفي بناء السلام
        
    • ودعم السلام
        
    • وتدعيم السلام
        
    • السلم وترسيخه وتعزيزه
        
    • وتوطيد أركان السلام
        
    Se confirmó que esas relaciones eran de gran importancia para seguir fomentando el proceso de paz y consolidar la paz y la seguridad en la región. UN وجرى التشديد على أن تلك العلاقات ذات أهمية فائقة ﻹحراز مزيد من التقدم في عملية السلام وتوطيد السلام واﻷمن في المنطقة.
    Insisto en la necesidad de reforzar ese apoyo para que aumenten las posibilidades de promover y consolidar la paz en la subregión del África central, una de las más frágiles del continente africano. UN وأنا أؤكد على ضرورة تعزيز هذا الدعم من أجل مضاعفة فرص تشجيع وتوطيد السلام فـي منطقـة وسـط أفريقيا دون اﻹقليمية وهي من أكثر المناطق هشاشة في القارة اﻷفريقية.
    Sin apoyo, es limitado lo que pueden hacer algunos países para prevenir los conflictos y consolidar la paz. UN فبدون تلقي الدعم، هناك حد لما تستطيع بعض البلدان القيام به لمنع الصراعات وبناء السلام.
    Por ejemplo, el UNIFEM ya ha logrado obtener fondos expresamente asignados para proyectos destinados a eliminar la violencia contra la mujer y consolidar la paz. UN وكمثال لﻷموال المرصودة ﻷغراض محددة النجاح الفائق الذي أحرزه الصندوق في جمع أموال لمشاريع القضاء على العنف ضد المرأة، وبناء السلام.
    Esos impulsos tienden a generar, alentar y consolidar la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه القوة الدافعة تتجه الى إحلال ودعم وتوطيد السلم واﻷمن الدوليين.
    Se formó un consenso general en favor del diálogo como medio de superar las diferencias y consolidar la paz. UN وأسفر هذا التجمع عن توافق في الآراء يدعو إلى الحوار كوسيلة لتجاوز الخلافات وتوطيد السلام.
    Reafirmamos nuestra voluntad de contribuir siempre que se nos pida para mantener y consolidar la paz, el desarrollo y la democracia. UN ونكرر التأكيد على استعدادنا للإسهام أينما كان إسهامنا مطلوبا لصون وتوطيد السلام والتنمية والديمقراطية.
    vi) Mayor número de reuniones de justicia de transición para reforzar las recomendaciones del diálogo inclusivo y consolidar la paz UN ' 6` زيادة عدد الاجتماعات المتعلقة بالعدالة الانتقالية لتعزيز توصيات الحوار الشامل وتوطيد السلام
    :: Procurar cumplir resueltamente los compromisos contraídos con anterioridad para afianzar los derechos humanos en Burkina Faso y consolidar la paz en el mundo UN :: الاستمرار بثبات في الوفاء بالالتزامات المقطوعة في السابق بغرض ترسيخ حقوق الإنسان في بوركينا فاسو وتوطيد السلام في العالم
    La experiencia acumulada en el último año de operaciones indica que, para que la UNMISS pueda cumplir su función de ofrecer protección y consolidar la paz, es indispensable que disponga de medios adecuados que aseguren su movilidad. UN وتشير الدروس المستفادة من عمليات السنة الماضية إلى أن توفير السبل المناسبة لتمكين بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان من التنقل، يتسم بأهمية بالغة لاضطلاعها بدور توفير الحماية وتوطيد السلام.
    En general, los métodos tradicionales para prevenir la guerra y consolidar la paz, han fracasado estrepitosamente. UN فشلت النهج التقليدية لاتقاء الحروب وبناء السلام فشلا ذريعا على وجه العموم.
    En los intentos por mantener, establecer y consolidar la paz, Centroamérica ha estado acompañada en forma activa desde 1989 por las Naciones Unidas. UN فقد اشتركت الأمم المتحدة بنشاط مع أمريكا الوسطى منذ عام 1989 في تلك الجهود من أجل حفظ السلام وصنع السلام وبناء السلام.
    La experiencia de las mujeres ha de ser una parte integrante de todas las decisiones para prevenir y resolver los conflictos y consolidar la paz. UN وينبغي أن تكون تجربة المرأة جزءا لا يتجزأ من جميع القرارات المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وحلها وبناء السلام.
    :: Los organismos de las Naciones Unidas y los donantes deben invertir oficialmente en las organizaciones de mujeres, como una estrategia para prevenir y resolver conflictos y consolidar la paz. UN :: وينبغي لوكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة أن تكرس جهودها بصورة رسمية لمساعدة المنظمات النسائية، باعتبار أن ذلك يمثل استراتيجية لمنع الصراعات وتسويتها وبناء السلام.
    Además, habría que utilizar y reforzar las aptitudes de las mujeres para establecer y consolidar la paz a fin de que puedan participar en la labor de reconciliación y restablecimiento de la comunidad y encabezarla. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الاستفادة من مهارات النساء في صنع السلام وبناء السلام وتعزيز تلك المهارات حتى يتسنى لهن المشاركة في جهود المصالحة المجتمعية والتعافي، بل وفي قيادة تلك الجهود.
    Asegurar a la mujer la protección de la justicia es crucial para garantizar el imperio de la ley y consolidar la paz. UN ويعد ضمان تمتع المرأة بحماية العدالة أمرا حاسما لضمان حكم القانون وتوطيد السلم.
    753. Por consolidación de la paz después de los conflictos se entienden las medidas destinadas a individualizar y reforzar estructuras destinadas a afianzar y consolidar la paz. UN ٧٥٣ - يقصد ببناء السلام بعد انتهاء الصراع اتخاذ تدابير لتحديد ودعم الهياكل الرامية الى تعزيز السلام وتوطيده.
    Asimismo expreso nuestro agradecimiento al Secretario General por su interés en las cuestiones africanas y por los esfuerzos que realiza actualmente para establecer y consolidar la paz y para promover todas las iniciativas de desarrollo en África. UN كما لا يفوتني أن أتوجه بالتقدير والعرفان والامتنان للسيد الأمين العام، لما يوليه من عناية للقضايا الأفريقية، ولما قدمه ويقدمه من جهود لإحلال وتعزيز السلام وحفز كافة المبادرات التنموية لقارة أفريقيا.
    Por último, la creación de zonas libres de armas nucleares es fundamental para mantener el régimen de no proliferación internacional y consolidar la paz y la seguridad internacionales. UN أخيراً، إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية محوري للحفاظ على نظام عدم الانتشار الدولي وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Creemos que es imposible reducir la tensión y consolidar la paz en esta zona a menos que se logre allí una transparencia nuclear completa. UN ونعتقد أن من المستحيل تخفيف حدة التوتر وبناء السلم في هذه المنطقة ما لم يحقق فيها الوضوح النووي الكامل.
    La consolidación de la paz se refiere a las medidas destinadas a individualizar y fortalecer estructuras que tiendan a reforzar y consolidar la paz a fin de evitar una reanudación del conflicto. UN أما بناء السلم فهو العمل على تحديد ودعم الهياكل التي من شأنها تعزيز وتدعيم السلم لتجنب الارتداد إلى حالة النزاع.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos constantes realizados por el Secretario General en apoyo de la pronta y plena aplicación de los acuerdos firmados por el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) con el fin de mantener y consolidar la paz y de promover la reconciliación en El Salvador, UN " وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام في سبيل دعم التنفيذ التام في وقت مبكر للاتفاقات التي وقعت عليها حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني )الجبهة( من أجل الحفاظ على السلم وتوطيده وتشجيع المصالحة في السلفادور،
    También es necesario un enfoque amplio basado en estrategias a largo plazo para apoyar y consolidar la paz. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى اتباع نهج شامل يقوم على استراتيجيات طويلة الأجل في تدعيم السلام وتعزيزه.
    Las Naciones Unidas tienen un papel cada vez más importante que desempeñar para abordar estas cuestiones con mayor eficacia y consolidar la paz y la prosperidad mundiales. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور متعاظم اﻷهمية في معالجة هذه القضايا بشكل أنجع وفي بناء السلام والرخاء العالميين.
    Sin embargo, es preciso redoblar los esfuerzos para potenciar aún más la posición de vanguardia de la mujer en la sociedad, en particular su acceso a posiciones de liderazgo que le permitan conformar la gestión de los asuntos públicos y consolidar la paz, y su participación en las actividades de reconstrucción en los países que salen de situaciones de conflicto. UN ومع هذا، ينبغي أن تُضاعف الجهود من أجل تعزيز الدور الطليعي الذي تقوم به المرأة في المجتمع، ولا سيما فيما يتعلق بوصولها للمسؤوليات الخاصة بتوجيه شؤون الحكم ودعم السلام والمشاركة في أنشطة التعمير بالبلدان الخارجة من مرحلة الصراع.
    El PMA ejecuta programas de emergencia y de desarrollo, que contribuyen a los esfuerzos de la CEEAC por lograr la integración y el desarrollo económicos, promover la democracia y los derechos humanos y consolidar la paz y la seguridad. UN وينفّذ برنامج الأغذية العالمي برامج للطوارئ وبرامج إنمائية تسهم في جهود الجماعة الاقتصادية لتحقيق التكامل والتنمية الاقتصاديين وتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان وتدعيم السلام والأمن.
    Se propuso suprimir la frase " llevar adelante funciones preventivas y mantener, establecer y consolidar la paz " . UN وطرح اقتراح بحذف عبارة " وتنفيذ المهام الوقائية، وصون السلم وترسيخه وتعزيزه " .
    La mediación representa una herramienta importante para prevenir conflictos, resolver controversias y consolidar la paz. UN الوساطة تمثل أداة هامة لمنع الصراعات وحسم المنازعات القائمة وتوطيد أركان السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus