"y consulados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقنصليات
        
    • وقنصلياتها
        
    • وقنصليات
        
    • والقنصلية
        
    • وقنصلياتهم
        
    • وقنصلية
        
    • أو قنصلياتها
        
    • أو القنصليات
        
    • وقنصلياته
        
    Aunque parece haberse llegado a un acuerdo sobre el número de embajadas y consulados de Bosnia y Herzegovina, todavía no se han resuelto varias cuestiones clave, como la exacta división de los puestos o la ubicación del Ministerio. UN وبالرغم من أنه تم، فيما يبدو، التوصل الى اتفاق حول عدد السفارات والقنصليات للبوسنة والهرسك، فإن العديد من المسائل اﻷساسية، مثل التوزيع الدقيق للمناصب، أو مكان الوزارة ذاتها، لا تزال بدون حل.
    En torno al perímetro de muchas embajadas y consulados se han instalado cámaras de vídeo conectadas con monitores ubicados en las comisarías. UN وتم تركيب معدات فيديو موصولة بشاشات المراقبة الموجودة في مراكز الشرطة، وذلك حول النطاق الخارجي لكثير من السفارات والقنصليات.
    El FAWCO Forum, que es el boletín de la Federación, se publica semestralmente, y se envía a los 79 clubes para su distribución entre personas destacadas de la comunidad local, embajadas y consulados. UN تصدر الرسالة الإخبارية للاتحاد، وتدعى منتدى الاتحاد، مرتين في العام. وترسل إلى جميع النوادي التي يبلغ عددها 79 ناديا لتوزيعها على كبار الشخصيات في المجتمعات المحلية والسفارات والقنصليات.
    La Relatora ve como una buena práctica que las embajadas y consulados de los países de destino se unan a dichas campañas. UN وتستحسن المقررة الخاصة اشتراك سفارات بلدان المقصد وقنصلياتها في هذه الحملات.
    La lista consolidada también se ha distribuido a todas las Embajadas y consulados de Myanmar con la intención de que realicen un examen detenido de los procedimientos de emisión de visados. UN كذلك تم تعميم القائمة الموحدة على كافة سفارات وقنصليات ميانمار بقصد التدقيق الشديد في عملية إصدار التأشيرات.
    :: Los procedimientos de inmigración comienzan con la solicitud de un visado en las embajadas y consulados de Tailandia en el extranjero. UN :: وتبدأ إجراءات الهجرة بتقديم طلب الحصول على تأشيرة دخول إلى السفارات والقنصليات التايلندية بالخارج.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores remite periódicamente la lista del Comité a nuestras embajadas y consulados generales. UN تحيل وزارة الشؤون الخارجية بانتظام القائمة التي وضعتها اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 إلى السفارات والقنصليات العامة.
    La División de Asuntos Consulares del Ministerio ha impartido instrucciones a todas las embajadas y consulados de la República de Corea para que incorporen la lista en su base de datos de referencia. UN وقد أصدرت شعبة الشؤون القنصلية تعليمات إلى جميع السفارات والقنصليات الكورية بإدراج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية.
    El Gobierno de Alemania ha informado de que sus embajadas y consulados facilitarán los trámites de inmigración. UN أبلغت الحكومة الألمانية بأن إجراءات الجوازات ستيسر في السفارات والقنصليات التابعة لها.
    Era la primera vez que un telegrama dirigido a todos los departamentos y consulados trataba ese tema. UN وكانت هذه البرقية الموجهة إلى جميع الإدارات والقنصليات أول برقية على الإطلاق تركز على مسألة زواج الأطفال.
    Este cable a todos los departamentos y consulados fue el primero que se ocupaba de la cuestión del matrimonio de niños. UN وكانت هذه البرقية الموجهة إلى جميع الإدارات والقنصليات أول برقية على الإطلاق تهتم بقضية زواج الأطفال.
    Recomienda también que se mejoren los mecanismos para tomar denuncias a los trabajadores migratorios y se dote de ellos a todas las embajadas y consulados. UN كما توصي بتحسين آليات تلقي الشكاوى من العمال المهاجرين وبتعميمها في جميع السفارات والقنصليات.
    El Comité también observa con preocupación que las adopciones internacionales son facilitadas por embajadas y consulados, incluso recurriendo a voluntarios que trabajan con ellos, lo cual puede socavar la labor de los órganos acreditados. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن السفارات والقنصليات تسهل عمليات التبني على الصعيد الدولي من خلال عدد من الإجراءات منها استخدام المتطوعين العاملين معها، مما يقوض عمل الهيئات المعترف بها.
    El Gobierno de Alemania ha informado de que sus embajadas y consulados facilitarán los trámites de inmigración. UN أبلغت الحكومة الألمانية بأن إجراءات الجوازات ستيسر في السفارات والقنصليات التابعة لها.
    El Gobierno de Alemania ha informado de que sus embajadas y consulados facilitarán los trámites de inmigración. UN أبلغت الحكومة الألمانية بأن إجراءات الجوازات ستُيسَّر في السفارات والقنصليات التابعة لها.
    Ciertos países, como Austria, habían llevado a cabo campañas a través de sus embajadas y consulados. UN وقد نظمت بعض البلدان، مثل النمسا، حملات من خلال سفاراتها وقنصلياتها في الخارج.
    La información se facilita a esos países por conducto de sus embajadas y consulados en el Pakistán y de las embajadas del Pakistán en esos países, así como de conformidad con los acuerdos existentes en el marco de varias organizaciones internacionales como la Interpol y las Naciones Unidas. UN وتتاح هذه المعلومات للبلدان عن طريق سفاراتها وقنصلياتها في باكستان وعن طريق سفاراتنا في تلك البلدان، كما تتم وفقا لترتيبات موضوعة في إطار منظمات دولية مختلفة مثل الإنتربول والأمم المتحدة.
    65. Se exhorta a los gobiernos a que formulen políticas para acompañamiento y protección de nacionales en el extranjero, desde las embajadas y consulados de los países emisores. UN 65- وتُحثّ الحكومات على وضع سياسات لتوفير الدعم والحماية لمواطنيها في الخارج من خلال سفارات وقنصليات بلدان المنشأ.
    Sin embargo, no se hizo referencia al embargo de armas ni a la reducción y restricciones de las misiones diplomáticas y consulados libios en el extranjero. UN على أنه لم يجر ذكر الحظر المفروض على اﻷسلحة وخفض البعثات الدبلوماسية والقنصلية الليبية في الخارج وفرض القيود عليها.
    En las declaraciones se relataba la manera en que el reclamante había obtenido, con peligro de su propia vida, alimentos y bebidas para esas personas y había también servido de intermediario para las comunicaciones entre ellas y sus respectivas embajadas y consulados. UN ووصفت البيانات الطريقة التي قام بها المطالب - مخاطراً بحياته الشخصية - بالحصول على اﻷغذية والمشروبات لهؤلاء اﻷشخاص وقيامه أيضاً بتوصيل الرسائل المتبادلة بين هؤلاء اﻷفراد وسفاراتهم وقنصلياتهم.
    262. En septiembre de 2002 había 80 embajadas y consulados de Filipinas en todo el mundo. UN 262 - في أيلول/سبتمبر 2002، كان هناك 80 سفارة وقنصلية فلبينية في أنحاء العالم.
    El Gobierno de Italia informa de que sus embajadas y consulados facilitarán los trámites de inmigración. UN تنصح حكومة إيطاليا باستكمال إجراءات الجوازات في سفاراتها أو قنصلياتها.
    La Dirección General de Inmigración recibe esa información de las embajadas y consulados de Indonesia, lo que permite tomar las medidas oportunas en el aeropuerto de destino en coordinación con las fuerzas de seguridad, como la policía o los servicios de inteligencia. UN وتتلقى المديرية العامة للهجرة هذه المعلومات من السفارات أو القنصليات الإندونيسية بالخارج. ومن ثم، يمكن اتخاذ التدابير الضرورية بمطار الوصول بالتنسيق مع الأجهزة الأمن، مثل الشرطة أو جهاز الاستخبارات.
    El Estado parte debe velar por que el Sistema Compartido de Información sobre Migración del Gobierno disponga de los recursos humanos y financieros necesarios, estrechar la colaboración con las embajadas y consulados de Filipinas para reunir datos y, entre otras medidas, tratar de evaluar sistemáticamente la situación de los migrantes en situación irregular. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تزويد نظام المعلومات الحكومية المتبادلة عن الهجرة بالموارد البشرية والمالية الكافية، وأن تعزز التعاون مع سفارات البلد وقنصلياته لجمع البيانات، وتتخذ تدابير أخرى منها السعي بانتظام إلى تقييم وضع المهاجرين غير النظاميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus