"y continua" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمستمر
        
    • ومستمر
        
    • ومستمرة
        
    • والمتواصل
        
    • ومتواصل
        
    • ومتواصلة
        
    • والمستمرة
        
    • ومستمرا
        
    • ومستدامة
        
    • ومستمراً
        
    • والمتواصلة
        
    • باستمرار بجانب
        
    • وباستمرار
        
    • وبصفة مستمرة
        
    • ومتواصلا
        
    :: La educación no estructurada y continua beneficia a más niñas y mujeres. UN :: يفيد التعليم غير النظامي والمستمر عددا أكبر من الفتيات والنساء.
    Los Ministros se mostraron preocupados por la rápida y continua reducción de las corrientes de recursos en condiciones de favor que llegaban a la región. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء الانخفاض السريع والمستمر في تدفقات الموارد التساهلية إلى المنطقة.
    Aunque la situación varía según la región, es imprescindible que esos representantes residentes reciban orientación no sólo al ser nombrados sino también posteriormente, sobre una base periódica y continua. UN وفي حين تتباين الحالة بالنسبة للمناطق المحددة، فإنه لابد من تزويد أولئك الممثلين المقيمين بالمعلومات سواء لدى تعيينهم أو على أساس منتظم ومستمر بعد ذلك.
    Debe existir una relación estrecha y continua entre la asistencia humanitaria y la reconstrucción, de tal manera que constituyan un esfuerzo conjunto y complementario. UN ولا بد من وجود صلة وثيقة ومستمرة بين المساعدة الإنسانية والتعمير، حتى يشكلا عملية مشتركة ومتكاملة.
    i) Vigilancia detallada y continua del proceso dentro de Angola para que los diamantes sujetos a embargo no entren en el sistema oficial. UN `1 ' الرصد الدقيق والمتواصل لعملية إصدار شهادة المنشأ داخل أنغولا للتأكد من ألا يدخل الماس الخاضع للحظر النظام الرسمي.
    El plan tiene por objeto establecer en forma sistemática y continua todas las actividades relacionadas con la igualdad de los géneros. UN وتهدف الخطة إلى بذل كل الجهود بشأن المساواة بين الجنسين على أساس منهجي ومتواصل.
    Los esfuerzos por lograr la transparencia deben llevarse a cabo en forma constante y continua. UN وينبغي متابعة بذل الجهود بصورة متسقة ومتواصلة من أجل تحقيق الشفافية.
    No deben utilizarse consultores para desempeñar las funciones del personal de manera regular y continua. UN وينبغي عدم استخدام الخبراء الاستشاريين للقيام بالمهام العادية والمستمرة التي يضطلع بها الموظفون.
    La adquisición de capacidad nuclear por parte de Israel plantea una grave y continua amenaza para la seguridad de los Estados vecinos y de otros Estados. UN ويشكل اكتساب إسرائيل للقدرة النووية تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول.
    El Comité subraya además la importancia de que la Secretaría dé una orientación operacional y estratégica completa y continua a la plana mayor de la misión. UN وكذلك تؤكد اللجنة أهمية تقديم التوجيه التنفيذي والاستراتيجي الشامل والمستمر إلى قيادة البعثة من جانب الأمانة العامة.
    Esto demostraría el empeño de la Secretaría en proporcionar una orientación integral y continua a los dirigentes de las misiones. UN وسيُبرز هذا التزام الأمانة العامة بتوفير التوجيه الشامل والمستمر لقيادة كل بعثة.
    - Crear y establecer un dispositivo de capacitación inicial y continua para los formadores del sector de la enseñanza y la capacitación técnica y profesional. UN :: تصور وتطبيق جهاز للتدريب الأولي والمستمر للمدربين والمدربات في قطاع التعليم والتدريب التقني والمهني.
    A este respecto, la Oficina del Procurador de los Derechos Humanos ha desarrollado una actividad importante y continua de consolidación del estado de derecho en Guatemala. UN وفي هذا الصدد، فقد قام مكتب المدعي العام لشؤون حقوق اﻹنسان بدور هام ومستمر في دعم سيادة القانون في غواتيمالا.
    Creemos que es necesario examinar los métodos de trabajo y la transparencia del Consejo de forma permanente y continua. UN ونعتقد أن هناك حاجة إلى إجــراء استعــراض ﻷساليب عمل المجلس وشفافيته علــى أساس ثابــت ومستمر.
    El Tribunal ha experimentado desde su creación una expansión rápida y continua. UN 13 - وقد مرت المحكمة، منذ إنشائها، بتوسع سريع ومستمر.
    Aunque las verificaciones mencionadas resultaron infructuosas, subsiste el hecho de que las actividades de esos cuatro individuos son objeto de atención especial y continua de los servicios policiales. UN ورغم أن عمليات التدقيق المذكورة أعلاه لم تثبت جدواها، فإن أنشطة هؤلاء الأشخاص الأربعة تخضع على الأقل لحراسة يقظة ومستمرة من قبل دوائر الشرطة.
    El deterioro de las condiciones de los palestinos que viven en los territorios ocupados requiere asistencia humanitaria urgente y continua por parte de la comunidad internacional. UN فتدهور ظروف الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة يستوجب تقديم مساعدة إنسانية عاجلة ومستمرة من المجتمع الدولي.
    Hace falta una campaña intensiva y continua de concientización. UN وتدعو الحاجة إلى القيام بحملة توعية مكثفة ومستمرة.
    Dijo que su organización valoraba el buen trabajo del UNICEF y expresó su satisfacción por la fructífera y continua cooperación entre las dos organizaciones. UN وقال إن منظمته تقدر العمل الرائع لليونيسيف وترحب بالتعاون المثمر والمتواصل بين المنظمتين.
    Además, los directores de proyectos deben llevar a cabo una supervisión sistemática y continua y presentar informes con vistas a determinar cuáles son los problemas de ejecución y resolverlos, y evaluar los progresos realizados respecto del plan original. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقتضي الدليل أن يقوم مديرو المشاريع بالرصد والإبلاغ بشكل منهجي ومتواصل من أجل تحديد مشاكل التنفيذ وحلها، فضلا عن تقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بما كان مقررا في الأصل.
    Esas entidades requieren una actividad de supervisión amplia y continua por parte de la OSSI. UN وتلك الكيانات بحاجة إلى رقابة مكثفة ومتواصلة من طرف المكتب.
    Esas atrocidades, y la violación flagrante y continua de los derechos humanos son una afrenta para todo lo que los seres humanos consideramos sagrado. UN هذه الفظائع والانتهاكات الصارخة والمستمرة لحقوق اﻹنسان إهانة لكل شيء نقدسه كبشر.
    Los Estados tienen la obligación inmediata y continua de garantizar la igualdad y la no discriminación. UN إن الدول ملتزمة التزاما فوريا ومستمرا بكفالة المساواة وعدم التمييز.
    Los trabajadores migratorios son especialmente vulnerables; para proteger sus derechos es necesaria una cooperación amplia y continua por parte de la comunidad internacional. UN ١١ - وإن العمال المهاجرين عرضة لذلك على نحو خاص وتحتاج حماية حقوقهم إلى قاعدة واسعة ومستدامة من التعاون الدولي.
    Asimismo, Andorra informó a la ECRI de que los agentes recibían una formación inicial y continua que incluía elementos de derechos humanos. UN كما أخبرت أندورا المفوضية بأن موظفي الشرطة يتلقون تدريباً أولياً ومستمراً يشمل مسائل حقوق الإنسان.
    En este contexto, solicitará la colaboración activa y continua de las instancias directivas del deporte mundial. C. Actos de racismo vinculados al antisemitismo y a la islamofobia UN وسوف يلتمس في هذا السياق المساعدة النشطة والمتواصلة من الهيئات المديرة للرياضة العالمية.
    ii) El funcionario se encargara de manera principal y continua del sustento de uno o más de sus hijos. UN ' 2` حينما يتكفل الموظف باستمرار بجانب رئيسي من تكاليف إعالة واحد أو أكثر من أولاده.
    El Partido busca, en forma cuidadosa y continua, mujeres que sean posibles miembros del Parlamento. UN ويسعى الحزب بوعي وباستمرار إلى اكتشاف النساء اللاتي يمكن أن يكن أعضاء بالبرلمان.
    Todas las delegaciones concordaron en que era muy importante que el FNUAP tuviera una estrategia de financiación capaz de garantizar el aumento del volumen de recursos y la obtención de éstos de forma previsible, oportuna y continua. UN واتفق جميع الوفود على اﻷهمية الكبيرة ﻷن يكون للصندوق استراتيجية تمويل تساعد على كفالة زيادة حجم الموارد وإمكانية التنبؤ بها وتوافرها في المواعيد المقررة وبصفة مستمرة.
    No obstante, el rápido ritmo de los cambios significaba que la formación tenía que ser flexible, renovable y continua. UN ومع ذلك، فإن تسارع وتيرة التغيير يعني بالفعل أن التدريب يجب أن يكون مرناً ومتجدداً ومتواصلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus