Pensamos, con justa razón, que se resolvería la cuestión de Jerusalén, Al-Quds Al-Sharif, ciudad de paz y convivencia. | UN | واعتقدنا، وكنا محقين في ذلك، أن مسألة القدس الشريف، مدينة السلام والتعايش السلمي سيتسنى حسمها. |
Lo que allí se decida estará íntimamente ligado a las condiciones de seguridad y convivencia en el orden internacional emergente. | UN | وما سيتخذ من قرارات هناك سيرتبط ارتباطا وثيقا باﻷوضاع اﻷمنية والتعايش في النظام الدولي البازغ. |
Estoy dispuesto a actuar, actuar junto con mis colegas y con el apoyo de todo mi pueblo, para el renacimiento de las espléndidas tradiciones de paz y convivencia conjunta. | UN | وإني على استعداد للعمل، للعمل سوية مع زملائي وبدعم من شعبي بأسره ﻹحياء تقاليد السلام والتعايش النبيلة. |
Además, ello contribuirá a fomentar un clima de confianza y convivencia en la sociedad rwandesa. | UN | وسيسهم أيضا في تنامي مناخ الثقة والتعايش في المجتمع الرواندي. |
124. El ICBF continuará con la ejecución y seguimiento a los 33 planes departamentales y distrital, en aplicación de la Política Nacional de Construcción de Paz y convivencia Familiar, entre otros. | UN | 124- وسيواصل المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة، ضمن أنشطة أخرى، تنفيذ ومتابعة 33 خطة عمل على صعيد المحافظات والمقاطعات تطبيقاً للسياسة الوطنية لبناء السلام والوئام في الأسرة. |
Por ello, ejecutamos diversas acciones y programas encaminados al fortalecimiento de la familia, así como a la promoción de los valores de unidad, respeto y convivencia pacífica. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، اتخذنا عدة إجراءات وأنشأنا برامج تهدف إلى تعزيز الأسرة وتشجيع قيم الوحدة والاحترام والتعايش السلمي. |
La evolución del desarrollo en los Emiratos Árabes Unidos es un claro ejemplo de tolerancia y convivencia. | UN | إن دولة الإمارات بنسقها التنموي تقدم مثلا حيا للتسامح والتعايش. |
Refleja las aspiraciones de la humanidad a un futuro de prosperidad, dignidad y convivencia pacífica. | UN | وهو مرآة لتطلعات البشرية إلى تحقيق مستقبل يعمّه الرخاء والكرامة والتعايش السلمي. |
De qué sirve un sistema social sí, en última instancia, no produce felicidad y convivencia en paz. | Open Subtitles | لا يضمن السعادة والتعايش السلمي. لذا، من المهم الاشارة بأنه مع ازالة النظام المالي |
Que el cumplimiento del Cronograma para la Implementación, Cumplimiento y Verificación de los Acuerdos de Paz debe propiciar que todas las fuerzas sociales y políticas conjuguen sus esfuerzos para abrir un nuevo capítulo de desarrollo y convivencia democrática en la historia del país, | UN | وأن تنفيذ الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلم والوفاء بها والتحقق منها ينبغي أن يمكن جميع القوى الاجتماعية والسياسية من ضم جهودها لبدء صفحة جديدة من التنمية والتعايش الديمقراطي في تاريخ البلد. |
Este empeño supone una estrategia que priorice con realismo el cumplimiento gradual de los compromisos, de forma tal que se abra un nuevo capítulo de desarrollo y convivencia democrática en la historia de Guatemala. | UN | ويفترض هذا التعهد وجــود استراتيجية تحـدد أولويـة واقعية للتنفيذ التدريجي للالتزامات مما سيشكل صفحة جديدة من التنمية والتعايش الديمقراطي في تاريخ غواتيمالا. |
La abolición del ejército permitió a nuestra sociedad convertirse en un ejemplo de diálogo, respeto y convivencia pacífica entre todos los sectores sociales. | UN | وكان إلغاء الجيش سببا أتاح لمجتمعنا أن يصبح مثالا يحتذى للحوار، والاحترام والتعايش السلمي فيما بين كل المجموعات في هذا المجتمــع. |
5. Que el Gobierno de Guinea Ecuatorial continúe el diálogo con la totalidad de los partidos políticos a fin de asegurar la transparencia del proceso electoral conducente a renovar la legislatura dentro de los marcos de pluralidad y convivencia democrática. | UN | `5` ينبغي أن تواصل حكومة غينيا الاستوائية حوارها مع جميع الأحزاب السياسية لضمان شفافية العملية الانتخابية التي ستفضي إلى قيام مجلس تشريعي جديد ضمن إطار التعددية والتعايش الديمقراطي. |
La visita reafirmó ante todo el mundo que la República Árabe Siria es un ejemplo a seguir en punto a tolerancia y convivencia entre las religiones reveladas. | UN | كما أكدت هذه الزيارة للعالم أجمع أن الجمهورية العربية السورية هي مثال يحتذى به في ميدان التسامح والتعايش بين الأديان السماوية. |
A América del Sur como zona de paz y cooperación, hecho histórico que refleja las mejores tradiciones de entendimiento y convivencia pacífica entre los pueblos de la región, | UN | إن أمريكا الجنوبية منطقة سلام وتعاون، وأن ذلك يمثل حركة تاريخية تعكس أفضل تقاليد التفاهم والتعايش السلمي فيما بين شعوب المنطقة؛ |
Como la propia declaración de los Presidentes lo señala, éste es un hecho histórico que refleja las mejores tradiciones de entendimiento y convivencia pacífica entre los pueblos de la región, el cual se inserta plenamente y se proyecta como una realidad concreta en América del Sur. | UN | وهذا، كما جاء في إعلان الرؤساء، عمل تاريخي تتمثل فيه أفضل تقاليد التفاهم والتعايش السلمي فيما بين شعوب المنطقة ويقصد به أن يصبح جزءاً لا يتجزأ من واقع ملموس في أمريكا الجنوبية. |
Creemos que ha llegado el momento de que la palabra " Balcanes " deje de tener una connotación negativa y llegue a ser sinónimo de conceptos tan positivos como armonía étnica, respeto mutuo y convivencia pacífica. | UN | ونرى أن الوقت الحالي هو الوقت المناسب لتحرير كلمة " البلقان " من الدلالات السالبة المقترنة بها، ولجعلها تدل على مفاهيم إيجابية من قبيل الوئام العرقي والاحترام المتبادل والتعايش السلمي. |
A América del Sur como Zona de Paz y Cooperación, hecho histórico que refleja las mejores tradiciones de entendimiento y convivencia pacífica entre los pueblos de la región, | UN | إن أمريكا الجنوبية منطقة سلم وتعاون، وأن ذلك يمثل حركة تاريخية تعكس أفضل تقاليد التفاهم والتعايش السلمي في ما بين شعوب المنطقة؛ |
La Política Nacional de Construcción de Paz y convivencia Familiar (Haz Paz) se ha formulado específicamente para abordar el problema de la violencia intrafamiliar. | UN | وإن السياسة الوطنية لبناء السلام والوئام في الأسرة (Haz Paz) قد صُمِّمت تحديداً لمعالجة مشكلة العنف الأُسري. |
h) Política Nacional de Construcción de Paz y convivencia; | UN | (ح) السياسة الوطنية لبناء السلام والوئام الاجتماعي؛ |
2.8 El 3 de junio de 2003 la Policía Nacional presentó denuncia ante el fiscal penal L. A. en contra de Blanco Domínguez y otros 42 manifestantes, por la supuesta comisión de hechos punibles contra la seguridad de las personas en el tránsito, contra la seguridad y convivencia de las personas y resistencia con armas de fuego y armas blancas. | UN | 2-8 وفي 3 حزيران/يونيه 2003، قدمت الشرطة الوطنية بلاغاً إلى وكيل النيابة في الاختصاص الجنائي، السيد ل. أ.، ضد السيد بلانكو دومينغيث و42 متظاهراً آخرين بدعوى ارتكابهم أفعالاً جُرُمية ضد سلامة المارَّة وضد أمن الأشخاص وتعايشهم السلمي، ومقاومة الشرطة بأسلحة نارية وأسلحة بيضاء(). |
119. La policía puede también detener y mantener a personas en recintos policiales hasta por 24 horas en virtud del artículo 131 de la Ley de policía y convivencia social, de 2002. | UN | 119- ويمكن للشرطة أيضا أن تحتجز الأشخاص لديها لمدة تصل إلى 24 ساعة بموجب المادة 131 من قانون الشرطة والعلاقات الاجتماعية المتجانسة لعام 2002. |