"y de conformidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبما يتفق
        
    • وتمشيا
        
    • وبما يتمشى
        
    • وبما يتماشى
        
    • وتمشياً
        
    • وبما يتسق
        
    • وبما يتوافق
        
    • وتماشيا
        
    • واتساقا
        
    • وبما ينسجم
        
    • وتماشياً
        
    • والذي يراعي
        
    • للأصول
        
    • وتتفق
        
    • وانسجاما
        
    Dicha recopilación debe hacerse en consulta con los romaníes y de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويجب أن يتم جمع البيانات ذاك بالتشاور مع الروما وبما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    4. Pide al Comité Especial que, en su período de sesiones de 1996 y de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 de la presente resolución: UN ٤ - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تقوم، في دورتها التي ستعقد في عام ٦٩٩١، وبما يتفق مع الفقرة ٥ أدناه، بما يلي:
    Al organizar su labor y de conformidad con esas directrices, el Comité tal vez desee: UN وقد تود اللجنة، تنظيما ﻷعمالها وتمشيا مع هذه المبادئ التوجيهية، القيام بما يلي:
    Se debería garantizar el acceso a esos servicios, así como su carácter confidencial y privado, con el apoyo y la orientación de los padres y de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويجب ضمان الوصول الى هذه الخدمات، وكذلك ضمان سريتها وخصوصيتها، بدعم وتوجيه الوالدين وبما يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Aumento significativo de la capacidad de los tribunales de examinar los asuntos pendientes a su debido tiempo y de conformidad con la ley UN حدوث زيادة ملموسة في قدرة المحاكم على الانتهاء من مجموع القضايا القائمة في حينها وبما يتماشى مع القانون
    Los desechos peligrosos y no peligrosos generados por la Misión se recogieron y eliminaron de manera inocua para el medio ambiente y de conformidad con las leyes locales. UN وتم جمع النفايات الخطرة وغير الخطرة التي خلفتها البعثة، والتخلص منها بطريقة ملائمة للبيئة وتمشياً مع القوانين المحلية.
    Por lo tanto, es indispensable que se apliquen todas las salvaguardias y medidas de verificación del OIEA de una manera no discriminatoria y de conformidad con las disposiciones pertinentes del TNP. UN وبالتالي بات من الحتمي تطبيق كل ضمانات الوكالة وتدابيرها للتحقــق بطريقـــة غير تمييزية، وبما يتسق واﻷحكام ذات الصلة، الواردة في معاهدة عدم الانتشار.
    Reafirmaron que debe asegurarse el espectro de frecuencias radioléctricas en bien del interés público y de conformidad con el principio de la legalidad. UN وأكدوا مجددا ضرورة تأمين نطاق ترددات إذاعية إليكترونية من أجل الصالح العام وبما يتوافق مع مبدأ الشرعية.
    Con la aprobación de la Sede, y de conformidad con las normas de las Naciones Unidas, las tres misiones utilizan indistintamente sus aeronaves civiles. UN وتقوم البعثات الثلاث، بموافقة من مقر الأمم المتحدة وتماشيا مع أنظمة الأمم المتحدة، بتبادل استعمال طائراتها المدنية.
    Pedirá asistencia a la comunidad internacional en caso necesario y de conformidad con sus principios. UN وسيلتمس المساعدة من المجتمع الدولي حسب الاقتضاء، وبما يتفق ومبادئه.
    En este y otros contextos, el término " familia " debe interpretarse ampliamente y de conformidad con las costumbres locales apropiadas. UN وفي هذا السياق وغيره، ينبغي تفسير كلمة " الأسرة " تفسيراً واسعاً وبما يتفق مع العرف المحلي المناسب.
    En este y otros contextos, el término " familia " debe interpretarse ampliamente y de conformidad con las costumbres locales apropiadas. UN وفي هذا السياق وغيره، ينبغي تفسير كلمة " الأسرة " تفسيراً واسعاً وبما يتفق مع العرف المحلي المناسب.
    El Japón fomenta esa política en un espíritu de cooperación internacional y de conformidad con su constitución que prohíbe el uso de la fuerza como medio para solucionar los conflictos internacionales. UN وتتبع اليابان هذه السياسة بروح من التعاون الدولي وتمشيا مع دستورها الذي يحظر استخدام القوة كوسيلة لحل الصراعات الدولية.
    Y, de conformidad con este compromiso, la delegación del Pakistán ha apoyado en ocasiones anteriores el proyecto de resolución sobre desarme nuclear, que solía ser presentado por Myanmar, junto con otros países no alineados. UN وتمشيا مع هذا الالتزام، كان وفد باكستان، في الماضي، يؤيد مشروع القرار بشأن نزع السلاح النووي، الذي درجت ميانمار على تقديمه، إلى جانب عدد من بلدان عدم الانحياز الأخرى.
    De hecho, cualquiera de estas sanciones sólo se podría aprobar mediante los procesos de las Naciones Unidas de adopción de decisiones ya establecidos y de conformidad con la Carta. UN وبطبيعة الحال لا يمكن الموافقة على هذه الإجراءات إلا من خلال عمليات الأمم المتحدة لصنع القرار وتمشيا مع ميثاقنا.
    Se debería garantizar el acceso a esos servicios, así como su carácter confidencial y privado, con el apoyo y la orientación de los padres y de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويجب ضمان الوصول الى هذه الخدمات، وكذلك ضمان سريتها وخصوصيتها، بدعم وتوجيه الوالدين وبما يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Algunos miembros del Consejo manifestaron que la situación de los enjuiciamientos por piratería exigía medidas adicionales para asegurar que los piratas rindieran cuentas de sus actos con las debidas garantías procesales y de conformidad con las normas internacionales. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن الوضع بالنسبة للملاحقة القضائية للقرصنة يحتاج إلى اتخاذ تدابير إضافية تكفل مساءلة القراصنة من خلال إجراءات قانونية حسب الأصول وبما يتماشى مع المعايير الدولية.
    Por esas razones, y de conformidad con los principios del respeto de la soberanía y la no injerencia, su delegación votará en contra del proyecto de resolución. UN ولهذه الأسباب، وتمشياً مع مبادئ احترام السيادة وعدم التدخل، فإن وفده سيصوّت ضد مشروع القرار.
    El Estatuto de Roma vela por que las diligencias judiciales de la Corte se lleven a cabo de manera justa, imparcial y pública, respetando plenamente los derechos de los acusados y de conformidad con los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN ويكفل نظام روما الأساسي أن تنفذ الإجراءات أمام المحكمة في نزاهة وحيادية وعلنية، في ظل الاحترام التام لحقوق المتهمين، وبما يتسق مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Nunca debe ejercerse de manera selectiva o abusiva, sino de buena fe y de conformidad con el derecho internacional. UN وينبغي ألا تُمارس بطريقة انتقائية أو تعسفية، بل بحسن نية وبما يتوافق مع القانون الدولي.
    En el nivel subnacional y de conformidad con los sistemas tradicionales se están adoptando cada vez más disposiciones locales para enfrentar problemas locales. UN 32 - وعلى الصعيد دون الوطني، وتماشيا مع النظم التقليدية، تتخذ بشكل متزايد ترتيبات محلية لمعالجة المسائل المحلية.
    Por su parte, y de conformidad con sus respectivos objetivos, experiencias y mandatos, las organizaciones internacionales no gubernamentales abajo firmantes, UN وبدورنا واتساقا مع أهدافنا وتجاربنا واختصاصاتنا كل على حدة، فإننا نحن المنظمات غير الحكومية الدولية الموقعة أدناه،
    8. Acoge con beneplácito la decisión de establecer el gobierno de transición e insta a las partes liberianas a que empiecen a ejercer las responsabilidades que corresponden a ese gobierno, en forma concomitante con el proceso descrito en el párrafo 7 supra y de conformidad con el Acuerdo de Paz; UN ٨ - يرحب بالقرار المتعلق باقامة الحكومة المؤقتة، ويحث اﻷطراف الليبرية على البدء في ممارسة مسؤوليات تلك الحكومة بالاقتران مع العملية الوارد وصفها في الفقرة ٧ أعلاه وبما ينسجم مع اتفاق السلم؛
    14. Teniendo en cuenta las necesidades especiales de los PMA, y de conformidad con el Plan de Acción de Bangkok, la UNCTAD debería: UN 14- مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً، وتماشياً مع خطة عمل بانكوك، ينبغي للأونكتاد القيام بما يلي:
    El artículo 25 apoya el proceso del gobierno democrático basado en el consentimiento del pueblo y de conformidad con los principios del Pacto. UN وتعتبر المادة ٢٥ أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    Para que el traspaso de funciones se hiciera ordenadamente y de conformidad con las prácticas establecidas, el mandato de 7 de los 15 miembros nuevos, designados por sorteo, se redujo a dos años. UN وحرصاً على تسليم المناصب وفقاً للأصول المرعية، وعملاً بالممارسة المتبعة، خُفضت فترة ولاية سبعة أعضاء من أصل الأعضاء الإضافيين البالغ عددهم 15 عضواً، إلى سنتين عن طريق القرعة.
    Reafirmaron que es preciso asegurar el espectro de las frecuencias radioelectrónicas en favor del interés público y de conformidad con los principios de la legalidad. UN وجددوا التأكيد بأنه لا بد من ضمان طيف من الترددات الإذاعية الإلكترونية لصالح المصلحة العامة وتتفق مع مبادئ الشرعية.
    En este sentido, y de conformidad con el criterio del concepto del desarrollo centrado en la gente, es importante que los gobiernos definan sus estrategias nacionales de desarrollo para lograr los objetivos de un mayor acceso a las oportunidades y una mayor participación de todos los pueblos en el desarrollo. UN وفي ضوء هذا، وانسجاما مع مفهوم التنميــة المرتكزة على البشر، فإن من اﻷهميــة بمكــان أن ترســم الحكومات استراتيجيات تنميتهــا الوطنيــة بحيث تشمل أهداف زيادة الفرص والمشاركة لجميع الناس في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus