Este convenio representa un gran paso para la recolección, producción y análisis de información desglosada por sexo y de indicadores de género. | UN | وهذا الاتفاق هو خطوة هامة نحو الأمام في مجال جمع وإنتاج وتحليل المعلومات المفصلة بحسب نوع الجنس والمؤشرات الجنسانية. |
Una delegación dijo que, no obstante, esa sección carecía de detalles sobre la puesta en práctica y de indicadores para determinar los resultados. | UN | إلا أن أحد الوفود قال إن هذا الفصل يفتقر إلى التفاصيل بشأن التنفيذ والمؤشرات اللازمة لتقييم النتائج. |
Pasaron a ser operacionales bases de datos electrónicas de prácticas óptimas y de indicadores urbanos. | UN | وأصبحت قواعد البيانات الإلكترونية لأفضل الممارسات والمؤشرات الحضرية جاهزة للعمل. |
Uno de los requisitos para la aprobación de programas es la existencia de puntos de referencia claramente definidos y de indicadores del éxito. | UN | وتعتبر المعايير ومؤشرات النجاح المشروحة بوضوح من الشروط اﻷساسية اللازمة للموافقة على البرامج. |
Para ello se requiere la preparación y la disponibilidad de datos desglosados por sexo y de indicadores apropiados a fin de seguir de cerca los progresos realizados en el plano nacional. | UN | ويشمل ذلك وضع وإتاحة بيانات مفصلة عن الجنسين ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني. |
:: Ausencia de mecanismos de control efectivos y de indicadores para medir los progresos en los sectores principales. | UN | :: الافتقار إلى آلية للرصد الفعال ووضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز في القطاعات الرئيسية. |
La presupuestación basada en los resultados es un proceso mediante el cual los recursos se justifican empleando un conjunto de resultados previstos y de indicadores conexos, que incluyen parámetros de referencia y objetivos. | UN | الميزنة القائمة على النتائج هي عملية ميزنة مستندة إلى النتائج تُبرَّر الموارد في سياقها باستخدام مجموعة من النتائج المتوقعة والمؤشرات المرتبطة بها، بما في ذلك خطوط الأساس والأهداف. |
La disponibilidad de estadísticas según género y de indicadores de salud también ha permitido hacer investigaciones sobre la salud de la mujer basadas en datos. | UN | كما عمل توفر الإحصاءات الجنسانية والمؤشرات الصحية أيضا كأساس لإجراء البحوث القائمة على الدلائل في مجال صحة المرأة. |
El Sr. Elkheshen señaló también la importancia de una buena gobernanza y de indicadores claros para medir el desempeño. | UN | وأشار السيد الخشن أيضاً إلى أهمية الحوكمة الرشيدة والمؤشرات الواضحة لقياس الأداء. |
30. Después de esta introducción, en el capítulo I se examinan la amplitud y la gravedad del flagelo de la miseria, así como la insuficiencia de las estadísticas y de indicadores. | UN | ٠٣- بعد هذا الفرع التمهيدي، سيبحث الفصل اﻷول حجم وخطورة بلاء الفقر، وعدم كفاية الاحصاءات والمؤشرات. |
Utilización de datos desglosados por sexo y de indicadores estadísticos (párr. 28 c) y d)) | UN | استخدام البيانات والمؤشرات اﻹحصائية المصنفة حسب نوع الجنس )الفقرة ٢٨ )ج( و )د(( |
3. Criterios de selección de un conjunto mínimo de indicadores de los efectos de los programas de acción y de indicadores de seguimiento de la aplicación de la CLD | UN | 3- معايير اختيار مجموعة دنيا من المؤشرات الخاصة بأثر برامج العمل والمؤشرات الخاصة بمتابعة تنفيذ الاتفاقية |
- La ausencia de un sistema de información y de indicadores estadísticos que permitan determinar en qué medida el menor goza de los derechos que le corresponden; | UN | - الافتقار إلى نظام المعلومات والمؤشرات الإحصائية المتصلة بعملية رصد درجة انتفاع الأطفال بالحقوق الممنوحة لهم؛ |
Para ello se requiere la preparación y la disponibilidad de datos desglosados por sexo y de indicadores apropiados para seguir de cerca los progresos realizados en el plano nacional. | UN | ويشمل ذلك وضع وإتاحة بيانات مفصلة عن الجنسين ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني. |
Para ello se requiere la preparación y la disponibilidad de datos desglosados por sexo y de indicadores apropiados para seguir de cerca los progresos realizados en el plano nacional. | UN | ويشمل ذلك وضع وإتاحة بيانات مفصلة عن الجنسين ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني. |
La falta de directrices y de indicadores claramente establecidos entorpecen el proceso de transición. | UN | ما أن الافتقار إلى مبادئ توجيهية ومؤشرات واضحة يعوق عملية الانتقال . |
La falta de directrices y de indicadores claramente establecidos entorpece el proceso de transición. | UN | ومما يعوق العملية الانتقالية الافتقار إلى مبادئ توجيهية ومؤشرات واضحة. |
En consecuencia, el año pasado, en el Día Internacional de la Mujer, la CEPAL emprendió la recopilación de datos regionales y de indicadores de género en su portal electrónico, que incluía 24 perfiles de países. | UN | ونتيجة لذلك، شرعت اللجنة السنة الماضية بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للمرأة في جمع بيانات إقليمية ومؤشرات تتعلق بالمرأة ونشرتها على موقعها على شبكة الإنترنت، ويعرض الموقع لمحة عن 24 بلدا. |
Las medidas de la ejecución señaladas carecían de actividades bien definidas y de indicadores claros para medir el progreso. | UN | وتفتقر مقاييس الأداء المحددة إلى أنشطة محددة بدقة ومؤشرات واضحة لقياس التقدم. |
Se está elaborando la definición de objetivos y de indicadores de ejecución y se está preparando un informe sobre ambos. | UN | ويجري تحديد الأهداف ووضع مؤشرات الأداء، وثمة تقرير عن كليهما قيد الإعداد. |
La falta de apoyo adecuado y de indicadores prácticos de la degradación de las tierras ha restringido por mucho tiempo la disponibilidad de datos científicos adecuados. | UN | ولطالما أدى الافتقار إلى الدعم الكافي وإلى المؤشرات العملية المتعلقة بتدهور اﻷراضي إلى تقييد توافر البيانات العلمية المفيدة. |
35. El Comité insta al Estado parte a mejorar la recopilación, el análisis y la divulgación de datos exhaustivos desglosados por sexo, edad, raza, etnia, ubicación geográfica y circunstancias socioeconómicas, y de indicadores mensurables para evaluar las tendencias de la situación de la mujer y los progresos hacia la consecución de la igualdad sustantiva de la mujer en todos los ámbitos de la Convención. | UN | 35- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحسين جمع وتحليل ونشر بياناتٍ شاملة مصنفة حسب الجنس والعمر والعرق والإثنية والمكان والخلفية الاجتماعية - الاقتصادية، ومؤشراتٍ قابلة للقياس لتقييم الاتجاهات في وضع المرأة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الموضوعية للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Carecían, a menudo, de puntos de referencia inicial y de indicadores de rendimiento objetivos debidamente cuantificados. | UN | ولم تكن هنالك في حالات كثيرة خطوط أساسية ولا مؤشرات لأهداف محددة كميا على الوجه الصحيح. |