"y de la comisión nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واللجنة الوطنية
        
    • وكذلك اللجنة الوطنية
        
    • وعمل اللجنة الوطنية المقترحة
        
    • واللجنة القومية
        
    • وبإنشاء اللجنة الوطنية
        
    El motivo de la creación del Ministerio para el Adelanto de la Mujer y de la Comisión Nacional de la Condición Jurídica y Social de la Mujer es el deseo de garantizar que la mujer no sufra discriminación. UN وكانت الرغبة في عدم معاناة المرأة من التمييز السبب وراء إنشاء وزارة تنمية المرأة واللجنة الوطنية لوضع لامرأة.
    Los proyectos de ley de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y de la Comisión Nacional para los Dalits aún no habían sido promulgados. UN ولم يصدر بعد مشروع القانون الخاص باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية للداليت.
    Destacó la adopción de una serie de medidas institucionales y legislativas, como el establecimiento del Ministerio de Derechos Humanos y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN ونوّهت بعدد من التدابير المؤسسية والتشريعية من قبيل إنشاء وزارة حقوق الإنسان واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Es miembro de la Asociación de Investigadoras Libanesas, de la Junta Editorial de Al-Raida, de las comisiones de las organizaciones no gubernamentales libanesas representadas en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y de la Comisión Nacional Libanesa de Asuntos de la Mujer. UN وهي عضو في رابطة الباحثات اللبنانيات، ومجلس محرري مجلة الرائدة، ولجان المنظمات غير الحكومية اللبنانية إلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة واللجنة الوطنية اللبنانية لشؤون المرأة.
    Se han organizado en el Togo diversos cursos de formación en beneficio de funcionarios y de agentes del Departamento de Derechos Humanos y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, así como periodistas y miembros de las fuerzas de seguridad. UN ونظمت دورات تدريبية مختلفة في البلد للمسؤولين وللموظفين في إدارة شؤون حقوق اﻹنسان واللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان وللصحفيين وقوات اﻷمن.
    La eliminación de la práctica de gobernar mediante decreto militar y el fortalecimiento de la autoridad del poder judicial y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos constituyen primeros pasos necesarios para restablecer la confianza en que el régimen tiene intención de reinstaurar el gobierno civil democrático. UN والقضاء على ممارسة الحكم بمراسيم عسكرية وتعزيز سلطة القضاء النيجيري واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان خطوتان أوليتان ضروريتان لاستعادة الثقة في عزم النظام على إعادة الحكم الديمقراطي المدني.
    Especialistas y expertos, entre otros, participan en la elaboración de los informes, y se recaba asimismo la opinión de autoridades independientes y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, así como de ONG. UN ويشترك الاختصاصيون والخبراء وغيرهم في وضع هذه التقارير بينما يطلب إلى السلطات المستقلة، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، بالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية، أن تبدي آراءها.
    El Gobierno se propone recuperar la confianza de los asociados y donantes adoptando medidas como la creación de tribunales de comercio y de la Comisión Nacional de lucha contra la corrupción, y el restablecimiento de las comisiones mixtas. UN وتعتزم الحكومة استرداد ثقة الشركاء والمانحين من خلال عدة تدابير، منها إنشاء محاكم تجارية، واللجنة الوطنية لمكافحة الفساد، وإعادة العمل باللجان المختلطة.
    Así, los órganos superiores de adopción de decisiones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Kenya y de la Comisión Nacional de Igualdad de Género y Desarrollo deben contar con una representación femenina de al menos un tercio. UN وهكذا فإن اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في كينيا، واللجنة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والتنمية، يشترطان ألا يقل تمثيل الإناث عن الثلث في أجهزتهما العليا لصنع القرار.
    Esa tarea se encomendó a un comité formado por parlamentarios de la mayoría y de la oposición, pero también por representantes de la sociedad civil y de la Comisión Nacional de derechos humanos cuando exista una. UN وكان هذا العمل في يد لجنة مؤلفة من برلمانيين من الأغلبية ومن المعارضة، وأيضاً من ممثلي المجتمع المدني واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عندما تكون موجودة.
    El Ejército nepalés se ha negado a entregarlo a las autoridades civiles a los fines de una investigación independiente, a pesar de las peticiones de la policía de Nepal y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN ورفض الجيش النيبالي تسليمه للسلطات المدنية لإجراء تحقيق مستقل، على الرغم من طلبات الشرطة النيبالية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    En la versión final del informe figuran además las aportaciones de más de 110 organizaciones, entre ellas el Consejo Nacional de Mujeres Coreanas y la Unión Coreana de Asociaciones de Mujeres, y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN واستكملت المسودة النهائية بمدخلات إضافية من أكثر من 110 منظمة من المنظمات التي تشمل المجلس الوطني الكوري للمرأة والرابطة النسائية الكورية المتحدة واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    El ejército nepalés se ha negado a entregarlo a las autoridades civiles a los fines de una investigación independiente, a pesar de las peticiones de la policía de Nepal y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN ورفض الجيش النيبالي تسليمه للسلطات المدنية لإجراء تحقيق مستقل، على الرغم من طلبات الشرطة النيبالية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Dichas operaciones se venían realizando desde finales de 2007 por Econoinvest así como por otras casas de bolsa, y contaban con el consentimiento del Banco Central de Venezuela y de la Comisión Nacional de Valores. UN وكانت الصفقات المذكورة قد أجرتها في نهاية عام 2007 إيكونوإنفست وشركات سمسرة أخرى، وأجرتها بترخيص من المصرف المركزي لفنزويلا واللجنة الوطنية للأوراق المالية.
    Dichas operaciones se venían realizando desde finales de 2007 por Econoinvest así como por otras casas de bolsa, y contaban con el consentimiento del Banco Central de Venezuela y de la Comisión Nacional de Valores. UN وكانت شركة إكونوإنفيست، فضلاً عن شركات وساطة أخرى في سوق الأوراق المالية، تُجري هذه المعاملات منذ نهاية عام 2007، بموافقة المصرف المركزي الفنزويلي واللجنة الوطنية للأوراق المالية.
    En Grecia, a iniciativa del ACNUR y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, se estableció un mecanismo de seguimiento de los ataques racistas que registra los incidentes mediante los testimonios voluntarios de las víctimas. UN أما في اليونان، فبمبادرة من المفوضية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، استُحدثت آلية لرصد الاعتداءات العنصرية عبر تسجيل الحوادث عن طريق إدلاء الضحايا بشهادات طوعية.
    Apreció el establecimiento del Tribunal Supremo y de la Comisión Nacional de Prevención y Lucha contra la Corrupción, y la aprobación de una política de derechos humanos y de un documento de la Estrategia de crecimiento y reducción de la pobreza. UN واعترفت بإنشاء المحكمة العليا واللجنة الوطنية لمنع الفساد ومكافحته، واعتماد سياسات لحقوق الإنسان وورقة استراتيجية بشأن الحد من الفقر والنمو.
    Esta institución acumula, al confirmarlas, las funciones de la Alta Autoridad de Lucha contra la Discriminación y en pro de la Igualdad, pero también del Mediador de la República, del Defensor del Niño y de la Comisión Nacional de Deontología de la Seguridad. UN وهذه المؤسسة تجمّع وتعضد مهام الهيئة العليا لمكافحة التمييز وتشجيع المساواة، وكذلك مهام أمين مظالم الجمهورية، ومكتب الدفاع عن الأطفال، واللجنة الوطنية لأخلاقيات الأمن.
    Otro motivo de gran preocupación es el silencio de las organizaciones no gubernamentales (ONG) nacionales y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos ante las graves violaciones de los derechos humanos perpetradas por ambas partes en el marco del actual estancamiento político. UN ويتمثل أحد مصادر القلق الرئيسية في صمت المنظمات غير الحكومية الوطنية وكذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إزاء انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي يرتكبها كلاً الجانبين في ظل المأزق السياسي المستمر.
    Los miembros pidieron información sobre el funcionamiento de la legislación de emergencia y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos que se pensaba crear. UN وطلب اﻷعضاء معلومات بشأن تطبيق تشريعات الطوارئ وعمل اللجنة الوطنية المقترحة لحقوق اﻹنسان.
    201. La creación del Servicio Nacional de la Mujer (SERNAM) y de la Comisión Nacional de la Familia, así como la promulgación de la Ley sobre Violencia Intrafamiliar y la creación del Comité Nacional para la Erradicación del Trabajo Infantil y la Academia Judicial son acontecimientos positivos. UN 201- وقد كان إنشاء الخدمة القومية للنساء واللجنة القومية للأسرة، وسن قانون العنف داخل الأسرة، وإنشاء لجنة قومية للقضاء على تشغيل الأطفال، وإنشاء الأكاديمية القضائية، من التطورات الإيجابية.
    La India tomó nota de la Constitución de 2000 que incluía artículos relativos a los derechos humanos, y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, y alentó a que se velara por armonizarla con los Principios de París. UN وأحاطت الهند علماً بدستور عام 2000 وما يحتويه من مواد تتعلق بحقوق الإنسان، وبإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وشجعت على ضمان امتثالها مبادئ باريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus