El motivo de la creación del Ministerio para el Adelanto de la Mujer y de la Comisión Nacional de la Condición Jurídica y Social de la Mujer es el deseo de garantizar que la mujer no sufra discriminación. | UN | وكانت الرغبة في عدم معاناة المرأة من التمييز السبب وراء إنشاء وزارة تنمية المرأة واللجنة الوطنية لوضع لامرأة. |
Los proyectos de ley de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y de la Comisión Nacional para los Dalits aún no habían sido promulgados. | UN | ولم يصدر بعد مشروع القانون الخاص باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية للداليت. |
Destacó la adopción de una serie de medidas institucionales y legislativas, como el establecimiento del Ministerio de Derechos Humanos y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ونوّهت بعدد من التدابير المؤسسية والتشريعية من قبيل إنشاء وزارة حقوق الإنسان واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Es miembro de la Asociación de Investigadoras Libanesas, de la Junta Editorial de Al-Raida, de las comisiones de las organizaciones no gubernamentales libanesas representadas en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y de la Comisión Nacional Libanesa de Asuntos de la Mujer. | UN | وهي عضو في رابطة الباحثات اللبنانيات، ومجلس محرري مجلة الرائدة، ولجان المنظمات غير الحكومية اللبنانية إلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة واللجنة الوطنية اللبنانية لشؤون المرأة. |
Se han organizado en el Togo diversos cursos de formación en beneficio de funcionarios y de agentes del Departamento de Derechos Humanos y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, así como periodistas y miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | ونظمت دورات تدريبية مختلفة في البلد للمسؤولين وللموظفين في إدارة شؤون حقوق اﻹنسان واللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان وللصحفيين وقوات اﻷمن. |
La eliminación de la práctica de gobernar mediante decreto militar y el fortalecimiento de la autoridad del poder judicial y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos constituyen primeros pasos necesarios para restablecer la confianza en que el régimen tiene intención de reinstaurar el gobierno civil democrático. | UN | والقضاء على ممارسة الحكم بمراسيم عسكرية وتعزيز سلطة القضاء النيجيري واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان خطوتان أوليتان ضروريتان لاستعادة الثقة في عزم النظام على إعادة الحكم الديمقراطي المدني. |
Especialistas y expertos, entre otros, participan en la elaboración de los informes, y se recaba asimismo la opinión de autoridades independientes y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, así como de ONG. | UN | ويشترك الاختصاصيون والخبراء وغيرهم في وضع هذه التقارير بينما يطلب إلى السلطات المستقلة، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، بالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية، أن تبدي آراءها. |
El Gobierno se propone recuperar la confianza de los asociados y donantes adoptando medidas como la creación de tribunales de comercio y de la Comisión Nacional de lucha contra la corrupción, y el restablecimiento de las comisiones mixtas. | UN | وتعتزم الحكومة استرداد ثقة الشركاء والمانحين من خلال عدة تدابير، منها إنشاء محاكم تجارية، واللجنة الوطنية لمكافحة الفساد، وإعادة العمل باللجان المختلطة. |
Así, los órganos superiores de adopción de decisiones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Kenya y de la Comisión Nacional de Igualdad de Género y Desarrollo deben contar con una representación femenina de al menos un tercio. | UN | وهكذا فإن اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في كينيا، واللجنة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والتنمية، يشترطان ألا يقل تمثيل الإناث عن الثلث في أجهزتهما العليا لصنع القرار. |
Esa tarea se encomendó a un comité formado por parlamentarios de la mayoría y de la oposición, pero también por representantes de la sociedad civil y de la Comisión Nacional de derechos humanos cuando exista una. | UN | وكان هذا العمل في يد لجنة مؤلفة من برلمانيين من الأغلبية ومن المعارضة، وأيضاً من ممثلي المجتمع المدني واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عندما تكون موجودة. |
El Ejército nepalés se ha negado a entregarlo a las autoridades civiles a los fines de una investigación independiente, a pesar de las peticiones de la policía de Nepal y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ورفض الجيش النيبالي تسليمه للسلطات المدنية لإجراء تحقيق مستقل، على الرغم من طلبات الشرطة النيبالية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
En la versión final del informe figuran además las aportaciones de más de 110 organizaciones, entre ellas el Consejo Nacional de Mujeres Coreanas y la Unión Coreana de Asociaciones de Mujeres, y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | واستكملت المسودة النهائية بمدخلات إضافية من أكثر من 110 منظمة من المنظمات التي تشمل المجلس الوطني الكوري للمرأة والرابطة النسائية الكورية المتحدة واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
El ejército nepalés se ha negado a entregarlo a las autoridades civiles a los fines de una investigación independiente, a pesar de las peticiones de la policía de Nepal y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ورفض الجيش النيبالي تسليمه للسلطات المدنية لإجراء تحقيق مستقل، على الرغم من طلبات الشرطة النيبالية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Dichas operaciones se venían realizando desde finales de 2007 por Econoinvest así como por otras casas de bolsa, y contaban con el consentimiento del Banco Central de Venezuela y de la Comisión Nacional de Valores. | UN | وكانت الصفقات المذكورة قد أجرتها في نهاية عام 2007 إيكونوإنفست وشركات سمسرة أخرى، وأجرتها بترخيص من المصرف المركزي لفنزويلا واللجنة الوطنية للأوراق المالية. |
Dichas operaciones se venían realizando desde finales de 2007 por Econoinvest así como por otras casas de bolsa, y contaban con el consentimiento del Banco Central de Venezuela y de la Comisión Nacional de Valores. | UN | وكانت شركة إكونوإنفيست، فضلاً عن شركات وساطة أخرى في سوق الأوراق المالية، تُجري هذه المعاملات منذ نهاية عام 2007، بموافقة المصرف المركزي الفنزويلي واللجنة الوطنية للأوراق المالية. |
En Grecia, a iniciativa del ACNUR y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, se estableció un mecanismo de seguimiento de los ataques racistas que registra los incidentes mediante los testimonios voluntarios de las víctimas. | UN | أما في اليونان، فبمبادرة من المفوضية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، استُحدثت آلية لرصد الاعتداءات العنصرية عبر تسجيل الحوادث عن طريق إدلاء الضحايا بشهادات طوعية. |
Apreció el establecimiento del Tribunal Supremo y de la Comisión Nacional de Prevención y Lucha contra la Corrupción, y la aprobación de una política de derechos humanos y de un documento de la Estrategia de crecimiento y reducción de la pobreza. | UN | واعترفت بإنشاء المحكمة العليا واللجنة الوطنية لمنع الفساد ومكافحته، واعتماد سياسات لحقوق الإنسان وورقة استراتيجية بشأن الحد من الفقر والنمو. |
Esta institución acumula, al confirmarlas, las funciones de la Alta Autoridad de Lucha contra la Discriminación y en pro de la Igualdad, pero también del Mediador de la República, del Defensor del Niño y de la Comisión Nacional de Deontología de la Seguridad. | UN | وهذه المؤسسة تجمّع وتعضد مهام الهيئة العليا لمكافحة التمييز وتشجيع المساواة، وكذلك مهام أمين مظالم الجمهورية، ومكتب الدفاع عن الأطفال، واللجنة الوطنية لأخلاقيات الأمن. |
Otro motivo de gran preocupación es el silencio de las organizaciones no gubernamentales (ONG) nacionales y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos ante las graves violaciones de los derechos humanos perpetradas por ambas partes en el marco del actual estancamiento político. | UN | ويتمثل أحد مصادر القلق الرئيسية في صمت المنظمات غير الحكومية الوطنية وكذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إزاء انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي يرتكبها كلاً الجانبين في ظل المأزق السياسي المستمر. |
Los miembros pidieron información sobre el funcionamiento de la legislación de emergencia y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos que se pensaba crear. | UN | وطلب اﻷعضاء معلومات بشأن تطبيق تشريعات الطوارئ وعمل اللجنة الوطنية المقترحة لحقوق اﻹنسان. |
201. La creación del Servicio Nacional de la Mujer (SERNAM) y de la Comisión Nacional de la Familia, así como la promulgación de la Ley sobre Violencia Intrafamiliar y la creación del Comité Nacional para la Erradicación del Trabajo Infantil y la Academia Judicial son acontecimientos positivos. | UN | 201- وقد كان إنشاء الخدمة القومية للنساء واللجنة القومية للأسرة، وسن قانون العنف داخل الأسرة، وإنشاء لجنة قومية للقضاء على تشغيل الأطفال، وإنشاء الأكاديمية القضائية، من التطورات الإيجابية. |
La India tomó nota de la Constitución de 2000 que incluía artículos relativos a los derechos humanos, y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, y alentó a que se velara por armonizarla con los Principios de París. | UN | وأحاطت الهند علماً بدستور عام 2000 وما يحتويه من مواد تتعلق بحقوق الإنسان، وبإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وشجعت على ضمان امتثالها مبادئ باريس. |