"y de la crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأزمة
        
    • وأزمة
        
    • وعن أزمة
        
    Papua Nueva Guinea logró un fuerte crecimiento a pesar del descenso de los precios de los productos básicos y de la crisis asiática. UN أما بابوا غينيا الجديدة فقد استطاعت تحقيق نمو قوي بالرغم من هبوط أسعار السلع والأزمة الآسيوية.
    Como resultado del estancamiento económico japonés y de la crisis económica asiática, en 1998 se registró un marcado descenso del turismo en Guam. UN ونتيجة للركود الاقتصادي في اليابان والأزمة الاقتصادية في آسيا، عانت غوام انخفاضا كبيرا في السياحة في عام 1998.
    Por el contrario, ha empeorado con la persistencia del conflicto y de la crisis económica. UN بل إن هذه الحالة ازدادت سوءاً مع استمرار النزاع والأزمة الاقتصادية.
    Las acciones del Movimiento, a la par de las desarrolladas por las Naciones Unidas, se han traducido en un significativo apoyo a la solución del problema palestino y de la crisis del Oriente Medio. UN وقد وفرت أنشطة الحركة، باﻹضافة الى أنشطة اﻷمم المتحدة، تأييدا كبيرا لحل المشكلة الفلسطينية وأزمة الشرق اﻷوسط.
    La cuestión de Palestina ha sido y seguirá siendo el meollo del conflicto árabe-israelí y de la crisis del Oriente Medio. UN لقــد كانــت القضية الفلسطينية، ولا تزال، جوهر الصراع العربــي اﻹســرائيلي وأزمة الشرق اﻷوسط.
    Otros grupos de investigación prepararon estudios sustantivos sobre cuestiones tales como las repercusiones de la globalización y de la crisis económica de 1997 en la mujer. UN وأجرت جماعات أخرى دراسات تتعلق بالسياسة حول مسائل مثل أثر العولمة والأزمة الاقتصادية لعام 1997 وأثرها على المرأة.
    Esa situación era consecuencia de la nacionalización y de la crisis del petróleo desencadenada por la OPEP. UN ولقد عكس هذا الوضع تأثير سياسات التأميم والأزمة النفطية لمنظمة البلدان المصدرة للنفط.
    A pesar de esos recortes y de la crisis bancaria, ha destinado ingentes sumas a presionar al Congreso para influir en leyes anexionistas. UN وعلى الرغم من هذه التخفيضات والأزمة المصرفية أنفقت مبالغ طائلة وهي تمارس الضغط على الكونغرس للتأثير في تشريعات الضم.
    También sugirieron que se llevara a cabo una evaluación a fondo de las repercusiones de las crisis de los alimentos y de los combustibles y de la crisis financiera en la agenda para el desarrollo. UN كما اقترحت إجراء تقييم متعمق لتأثير أزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية على برامج التنمية.
    También sugirieron que se llevara a cabo una evaluación a fondo de las repercusiones de las crisis de los alimentos y de los combustibles y de la crisis financiera en la agenda para el desarrollo. UN كما اقترحت إجراء تقييم متعمق لتأثير أزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية على برامج التنمية.
    Los progresos que se han realizado se ven amenazados por una reducción de la AOD y por los efectos del cambio climático, del alza de los precios de los alimentos y el combustible y de la crisis financiera mundial. UN وأضاف أن التقدُّم الذي تحقق يهدِّده تدنّي المعونة الإنمائية الرسمية وآثار تغيُّر المناخ وزيادة أسعار المواد الغذائية والوقود والأزمة المالية الدولية.
    En condiciones de una verdadera guerra económica y una virulenta manipulación mediática, bajo los efectos del cambio climático y de la crisis económica global, Cuba construye una obra social y cultural de hondo humanismo y solidaridad. UN وفي ظروف حرب اقتصادية حقيقية، وتلاعب شرير لوسائط الإعلام، وبحكم آثار تغير المناخ والأزمة الاقتصادية العالمية، فإن كوبا منهمكة انهماكا شديدا بأعمال إنسانية وأخوية اجتماعية وثقافية.
    El orador dice que acogería con beneplácito una información más detallada sobre el Servicio de Gestión de las Inversiones respecto de las medidas que está adoptando para proteger los activos de la Caja en el contexto del colapso de los mercados de valores y de la crisis financiera mundial. UN وأضاف أنه سيرحب بالحصول على معلومات أكثر تفصيلا من دائرة إدارة الاستثمارات عما تتخذه من تدابير لحماية أصول الصندوق في ظل انهيار أسواق الأوراق المالية والأزمة المالية العالمية.
    Se deberían analizar las causas fundamentales de la crisis hipotecaria y de la crisis financiera mundial resultantes para determinar su repercusión en el derecho a una vivienda adecuada. UN وتجب دراسة الأسباب الكامنة وراء أزمة الرهون العقارية والأزمة المالية العالمية الناجمة عنها من أجل تقييم أثرها على الحق في السكن اللائق.
    Antes de las elecciones y de la crisis poselectoral, quedó patente la falta de voluntad del anterior Gobierno y las autoridades pertinentes de abordar directamente las cuestiones relacionadas con el sector de la seguridad en Côte d ' Ivoire UN قبل الانتخابات والأزمة التي أعقبت الانتخابات، لم تكن لدى الحكومة السابقة والسلطات المعنية الإرادة للمشاركة مباشرة في قضايا القطاع الأمني في كوت ديفوار
    Antes de las elecciones y de la crisis poselectoral, quedó patente la falta de voluntad del anterior Gobierno y las autoridades de abordar directamente las cuestiones relacionadas con el sector de la seguridad, incluido el diálogo nacional. UN قبيل إجراء الانتخابات والأزمة التي أعقبت الانتخابات، لم تتوفر لدى الحكومة السابقة والسلطات المعنية الإرادة للتعامل مع قضايا القطاع الأمني مباشرة بما في ذلك الحوار الوطني.
    Estos son apenas algunos de los logros alcanzados en poco tiempo, que se están implementando a pesar del impacto del criminal bloqueo y de la crisis económica internacional originada y creada por las economías capitalistas. UN تلك هي مجرد قليل من الإنجازات التي حققت في فترة زمنية قصيرة، ورغم تأثير الحصار الإجرامي والأزمة الدولية التي ولدتها وأنشأتها الاقتصادات الرأسمالية.
    La codicia y el consumismo son responsables de los cambios climáticos, de la crisis energética, del caos financiero y de la crisis alimentaria. UN وأحدث الجشع والنزعة الاستهلاكية تغير المناخ وأزمة الطاقة والفوضى المالية وأزمة الغذاء.
    Sin embargo, en vista de los desequilibrios económicos y de la crisis de abastecimiento de energía, Ucrania no está actualmente en condiciones de resolver de manera independiente todos los problemas que conlleva el desmantelamiento de la central, incluido el problema de la protección social de su personal. UN غير أنه نظرا لعدم توازن الاقتصاد وأزمة إمدادات الطاقة، لا تستطيع أوكرانيا في الوقت الراهن أن تحل بمفردها مجمل المسائل المتصلة بإغلاق المحطة، بما في ذلك مشكلة الحماية الاجتماعية للعاملين فيها.
    John F. Kennedy fue el Presidente de la invasión de Girón, de la imposición del bloqueo y de la crisis de octubre. UN كان جون كيندي رئيسا أثناء غزو خليج الخنازير وفرض الحصار وأزمة الصواريخ في شهر تشرين اﻷول/ أكتوبر.
    Durante la celebración de la Conferencia de Examen, su delegación acogerá con beneplácito que se produzca un compromiso y debate plenos sobre el artículo VI. La excesiva atención prestada al desarme nuclear está desviando la atención de los artículos del Tratado sobre la no proliferación y de la crisis en su cumplimiento, a la que este desequilibrio en la atención ha contribuido. UN واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها سوف يرحب في مؤتمر استعراض المعاهدة بالمشاركة الكاملة في مناقشة المادة السادسة، قائلة إن التركيز الزائد علي السلاح النووي يحول الأنظار عن مواد المعاهدة المتعلقة بعدم الانتشار وعن أزمة الامتثال التي كان هذا الاختلال أحد أسبابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus