Mi convicción a este respecto se encuentra fortalecida por mi experiencia política y humana de la tragedia de los Balcanes y de la participación de Eslovenia en misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويعزز اقتناعي في هذا الصدد تجربتي الإنسانية والسياسية في مأساة البلقان ومشاركة سلوفينيا في بعثات حفظ السلام. |
Esto es particularmente visible en la calidad y cobertura de los servicios reivindicados, en la calidad de los espacios y de la participación de las mujeres en esos espacios. | UN | وهذا واضح تماما في نوعية وشمول الخدمات المطلوبة، وفي نوعية المجالات المتاحة ومشاركة المرأة فيها. |
En ese proyecto se hace hincapié en la importancia de la igualdad entre los sexos y de la participación de la mujer en pie de igualdad en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ويؤكد هذا المشروع أهمية المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في عمليات اتخاذ القرارات. |
Promoción de la función rectora en la transformación y de la participación política de la mujer | UN | تشجيع دور المرأة القيادي في مجال التحول ومشاركتها السياسية |
Es preciso, con todo, intensificar los esfuerzos en los ámbitos de la educación y de la participación de las mujeres en la vida política. | UN | بيد أنه ينبغي تكثيف الجهود في مجالي التعليم واشتراك المرأة في الحياة السياسية. |
Se hicieron progresos especial-mente en las esferas de la educación y de la participación de la mujer en política y en la adopción de decisiones. | UN | وأُحرز تقدم بوجه خاص في مجالات التعليم ومشاركة المرأة في السياسة واتخاذ القرارات. |
El carácter positivo de estos cambios dependerá de la tranquilidad con la que se desarrolle la transición y de la participación de la comunidad internacional. | UN | وستتوقف إيجابية هذه التغيرات على سهولة التحول السياسي ومشاركة المجتمع الدولي. |
10. Destaca la importancia de la transparencia y de la participación de los países deudores en todos los exámenes y análisis que se realicen durante el período de ajuste; | UN | " ١٠ - تؤكد أهمية الشفافية ومشاركة البلدان الدائنة في أي استعراض وتحليل يجري أثناء فترة التكيف؛ |
10. Subraya la importancia de la transparencia y de la participación de los países deudores en los exámenes y análisis que se realicen durante el período de ajuste; | UN | ١٠ - تؤكد أهمية الشفافية ومشاركة البلدان المدينة في أي استعراض وتحليل يجري أثناء فترة التكيﱡف؛ |
Los principios de la democracia y de la participación popular, los cuales se propugnan como solución al desarrollo socioeconómico a nivel nacional, también deben aplicarse a nivel internacional. | UN | ورأى أنه لا بد من تطبيق مبدأي الديمقراطية ومشاركة القاعدة الشعبية على المستوى الدولي وهما المبدآن اللذان قوبلا بالترحيب على المستوى الوطني بوصفهما الوصفة التي تؤدي إلى التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
10. Subraya la importancia de la transparencia y de la participación de los países deudores en los exámenes y análisis que se realicen durante el período de ajuste; | UN | ١٠ - تؤكد أهمية الشفافية ومشاركة البلدان المدينة في أي استعراض وتحليل يجري أثناء فترة التكيﱡف؛ |
Por lo general, los instrumentos jurídicos internacionales que tratan del acceso a la información y de la participación del público se limitan a contextos bien definidos, como la evaluación de los efectos ambientales. | UN | واﻷكثر شيوعا، أن تقتصر الصكوك القانونية الدولية التي تعالج مسألة الحصول على المعلومات ومشاركة الجمهور على مواضيع متميزة مثل تقييم اﻷثر البيئي. |
16. Subraya la importancia de la transparencia y de la participación de los países deudores en todos los exámenes y análisis que se lleven a cabo durante el período de ajuste; | UN | " ١٦ - تؤكد على أهمية الشفافية ومشاركة البلدان المدينة في أي استعراض وتحليل يجريان خلال فترة التكيف؛ |
20. Subraya la importancia de la transparencia y de la participación de los países deudores en todos los exámenes y análisis que se lleven a cabo durante el período de ajuste; | UN | ٢٠ - تؤكد على أهمية الشفافية ومشاركة البلدان المدينة في أي استعراض وتحليل يجريان خلال فترة التكيف؛ |
El problema de las personas de edad no se plantea, pues, esencialmente en términos del diálogo entre las generaciones, de la inclusión y de la participación de las personas de edad en la vida comunitaria. | UN | ومن ثم، لا يمكن النظر إلى مشكلة كبار السن أساسا مــن حيــث أنها مسألة حوار بين اﻷجيال وعملية إدماج ومشاركة لكبار الســن فــي المجتمع. |
20. Subraya la importancia de la transparencia y de la participación de los países deudores en todos los exámenes y análisis que se lleven a cabo durante el período de ajuste; | UN | ٢٠ - تؤكد على أهمية الشفافية ومشاركة البلدان المدينة في أي استعراض وتحليل يجريان خلال فترة التكيف؛ |
El Sr. Schwager también subrayó la necesidad de seguir potenciando la implicación nacional en los proyectos realizados en los países en desarrollo y la necesidad de apoyo de alto nivel y de la participación de los ministerios de finanzas, entre otras cosas. | UN | وسلط السيد شفاغير الضوء أيضاً على جملة من المسائل التي أثيرت منها ضرورة مواصلة تعزيز أخذ زمام الأمور بشأن هذه المجالات في البلدان النامية على الصعيد الوطني، والحصول على دعم وزارات المالية ومشاركتها على أعلى المستويات. |
A la hora de sacar conclusiones sobre esa cuestión, no se podían dejar de lado las cuestiones de la situación actual de las relaciones entre el personal y la administración de las organizaciones y de la participación del personal en las deliberaciones de la Comisión. | UN | وللوصول الى نتائج بشأن هذه المسألة، من المحتم مراعاة حالة العلاقات بين الموظفين واﻹدارة داخل المنظمات واشتراك الموظفين في مناقشات لجنة الخدمة المدنية. |
15. Muchos países informan de la organización de talleres para preparar sus PAN y de la participación de la comunidad. | UN | 15- تقدم بلدان كثيرة تقارير عن حلقات العمل وعن المشاركة المجتمعية في إعداد برامج عملها الوطنية. |
En ese sentido, las modificaciones de la ley se basan en el hecho de que las elecciones son el aspecto fundamental de las normas jurídicas vigentes en el país, atributo inalienable del estado de derecho democrático y principal forma de expresión de la voluntad popular y de la participación directa de la ciudadanía en la gestión de los asuntos del Estado y la sociedad. | UN | وفي التعديلات المبتكَرة التي تُدخَل على التشريعات تعبيرٌ عن الاعتقاد بأن الانتخابات جانب بالغ الأهمية من جوانب القواعد القانونية الديمقراطية في البلد، وجزء لا يتجزأ من دولة تقوم على سيادة القانون وجانب أساسي من التعبير عن إرادة الشعب وعن مشاركة المواطنين المباشرة في إدارة شؤون الدولة والمجتمع. |
Fomento de la no discriminación, de la inclusión y de la participación plena y efectiva de los pueblos indígenas (objetivos 1 y 2) | UN | ألف - تشجيع عدم التمييز والإدماج الاجتماعي للشعوب الأصلية وتحقيق مشاركتها بصورة تامة وفعالة (الهدفان 1 و 2) |
1. Salvo lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo, los acreedores extranjeros gozarán de los mismos derechos que los acreedores nacionales respecto de la apertura de un procedimiento en este Estado y de la participación en él con arreglo a [indíquese la norma de derecho interno relativa a la insolvencia]. | UN | ١ - مع مراعاة أحكام الفقرة ٢، تكون للدائنين اﻷجانب فيما يتعلق ببدء إجراء ما والمشاركة فيه في هذه الدولة بموجب ]تدرج أسماء القوانين ذات الصلة باﻹعسار في الدولة المشترعة[ نفس الحقوق المتاحة للدائنين في هذه الدولة. |
6. Liechtenstein dijo que el informe era fruto de la cooperación transparente y estrecha entre varias partes de la administración nacional y de la participación activa de la sociedad civil. | UN | 6- وأفاد وفد ليختنشتاين بأن التقرير المقدم ثمرةٌ للتعاون الشفاف والوثيق بين مختلف أطراف الإدارة الوطنية ولمشاركة نشطة من جانب المجتمع المدني. |
Todas estas actividades, que se explican más en detalle en la sección IV del presente informe, dan muestras de la continua contribución de la OIT a la creación de capacidad para el desarrollo sostenible de las comunidades indígenas y de la participación activa de la organización en el proceso de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 7 - وتشهد كل تلك الأنشطة، التي يرد عنها المزيد من التفاصيل في الفرع رابعا أدناه، على إسهام منظمة العمل الدولية المستمر في بناء القدرات من أجل تحقيق التنمية المستدامة لمجتمعات الشعوب الأصلية، وعلى المشاركة النشطة للمنظمة في العملية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Este es un rasgo de una de las más importantes lecciones del último decenio: el progreso de los niños depende de la asociación entre muchos actores y de la participación de los propios niños y jóvenes. | UN | ويعتبر هذا علامة على أحد أهم دروس العقد الأخير: وهو أن تقدم الأطفال يعتمد على الشراكة فيما بين العديد من العناصر الفاعلة وعلى اشتراك الأطفال والشباب أنفسهم. |