"y de las comunicaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاتصالات
        
    • والاتصال
        
    • والرسائل
        
    • والبلاغات
        
    • ومن رسائل
        
    • وفي البلاغات
        
    Entidad de ejecución: CESPAP, División de Tecnología Espacial, de la Información y de las comunicaciones UN الكيان المنفذ: اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء
    Debería establecerse un sistema unificado de información administrativa y de las comunicaciones que integrara todas las entidades, programas y oficinas nacionales de la Organización. UN ينبغي إنشاء نظام موحد للمعلومات الادارية والاتصالات تدمج فيه جميع الكيانات التنظيمية، والبرامج، والمكاتب القطرية.
    Debería establecerse un sistema unificado de información administrativa y de las comunicaciones que integrara todas las entidades, programas y oficinas nacionales de la Organización. UN ينبغي إنشاء نظام موحد للمعلومات الادارية والاتصالات تدمج فيه جميع الكيانات التنظيمية، والبرامج، والمكاتب القطرية.
    Además, la mundialización de la actividad económica y de las comunicaciones ha generado presiones en pro de la democratización y los derechos humanos. UN وفضلا عن ذلك، فإن عولمة النشاط الاقتصادي والاتصالات قد ولدت ضغوطا لصالح عملية إرساء الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del grupo de expertos de alto nivel sobre tecnología de la información y de las comunicaciones UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى عن تكنولوجيا المعلومات والاتصال
    Además, esos países requieren ayuda para poder beneficiarse de los rápidos avances de la tecnología de la información y de las comunicaciones, los cuales tienen suma influencia en la economía mundial. UN وهي أيضا بحاجة للمساعدة كي تستفيد من التقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والذي يؤثر في الاقتصاد العالمي.
    En suma, las tecnologías de la información y de las comunicaciones son mecanismos de emancipación que pueden generar empleo y abrir cauces para las inversiones. UN وإجمالا، فإن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أدوات للتمكين يمكن أن توجد فرصا للعمل وتفتح مجالات للاستثمار.
    Los adelantos en la tecnología de la información y de las comunicaciones han hecho que la respuesta a los desastres sea más rápida y más eficaz. UN إن ما طرأ من تحسينات على تكنولوجيا اﻹعلام والاتصالات جعلت الاستجابة للكوارث أسرع وأكثر فعالية.
    Debemos estudiar los medios de fortalecer los distintos mecanismos institucionales relacionados con las tecnologías de la información y de las comunicaciones. UN وينبغي أن نستكشف السبل والوسائل التي تعزز اﻵليات المؤسسية المتعددة التـــي تتصل بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La revolución tecnológica de los transportes y de las comunicaciones ha producido los aviones a propulsión, las computadoras y los satélites. UN وتمخضت الثورة التكنولوجية في مجال النقل والاتصالات عن الطائرات النفاثة والحواسيب والسواتل.
    Las nuevas tecnologías de la información y de las comunicaciones permiten actualmente el manejo de esos datos en línea. UN وتيسر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة الآن تصريف الأمور بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Sin embargo, la experiencia de los países industrializados muestra que pueden dilapidarse recursos si se invierte indiscriminadamente en tecnologías de la información y de las comunicaciones. UN بيد أن تجربة البلدان المتقدمة النمو تشير إلى أن الاستثمارات غير الرشيدة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد تفضي إلى إهدار كبير للموارد.
    La tecnología de la información y de las comunicaciones posibilitará que los países en desarrollo logren avances tecnológicos. UN فتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ستمكن البلدان النامية من التقدم بسرعة.
    Está dando vueltas por el mundo con la fuerza de un huracán, que aumenta su velocidad al incorporar los nuevos descubrimientos de la tecnología de la información y de las comunicaciones. UN إنها تعصف بالعالم بقوة إعصار تتزايد سرعته بظهور اكتشافات جديدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Por último, deseo hacer una breve referencia a un tema cuya importancia crece día a día. Me refiero a la cuestión de las tecnologías de la información y de las comunicaciones. UN أخيرا أود أن أشير بإيجاز إلى قضية تتزايد أهميتها يوما بعد يوم: ألا وهي قضية تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Mi delegación cree que la tecnología de la información y de las comunicaciones ofrece a los países africanos una ocasión sin precedentes de acelerar su desarrollo. UN ووفدي يعتقد أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتيح للبلدان الأفريقية فرصة لم يسبق لها مثيل للتعجيل بتنميتها.
    Documentos de programas que muestren las actividades experimentales conjuntas y las asociaciones establecidas para estudiar las posibilidades de las tecnologías de la información y de las comunicaciones UN إبراز وثائق البرنامج للتجارب والشراكات المشتركة لاستكشاف إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المحتملة
    Por otra parte, crecieron con dinamismo las inversiones en equipos y programas informáticos, sobre todo para la tecnología de la información y de las comunicaciones. UN ومن الناحية الأخرى، نما بقوة الاستثمار في المعدات والبرامجيات، خاصة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El Foro se centró fundamentalmente en algunas de las más interesantes e innovadoras aplicaciones de las tecnologías de la información y de las comunicaciones para el desarrollo. Asistencia UN وقد حظي أكثر تطبيقات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية حيوية وابتكاراً باهتمام رئيسي أثناء الندوة.
    Las tecnologías de la información y de las comunicaciones no eran un lujo sino más bien una herramienta para el desarrollo económico y social. UN وليست تكنولوجيات المعلومات والاتصال من وسائل الترف، بل إنها أداة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Con arreglo al artículo 87 del Estatuto, el contenido de esas solicitudes y de las comunicaciones conexas suele ser de naturaleza confidencial. UN وعملا بأحكام المادة 87 من النظام الأساسي، يكون مضمون تلك الطلبات والرسائل المتعلقة بها سريا في كثير من الأحيان.
    En la sección IV figura un resumen de los llamamientos urgentes enviados a los gobiernos y de las comunicaciones recibidas, junto con observaciones del Relator Especial. UN ويتضمن الفرع الرابع ملخصات موجزة للنداءات العاجلة والبلاغات التي وُجهت إلى الحكومات والرسائل التي وردت منها، إلى جانب ملاحظات المقرر الخاص.
    El Comité observó que de la decisión de expulsión y de las comunicaciones del Estado parte se desprendía que el Estado parte no había sopesado debidamente las dificultades que podría sufrir el autor si regresase a China, máxime teniendo en cuenta su corta edad cuando se estaba tramitando su solicitud de asilo. UN وتلاحظ اللجنة أنه يتبين من قرار الإبعاد ومن رسائل الدولة الطرف أن الدولة الطرف لم تضع في اعتبارها على النحو الواجب قدر المشقة التي كان سيعانيها صاحب البلاغ لو أعيد، ولا سيما بالنظر إلى صغر سنه إبان مرحلة مباشرة إجراءات اللجوء.
    La parte II contiene disposiciones sobre la vigilancia internacional, es decir el establecimiento de un comité contra la desaparición forzada encargado de cinco tareas distintas de vigilancia: el examen de los informes de los Estados Partes y de las comunicaciones tanto entre Estados como individuales, así como los procedimientos de investigación y de búsqueda. UN ويتضمن الجزء الثاني من المشروع الأحكام المتصلة بالرصد الدولي، أي إنشاء لجنة لمكافحة الاختفاء القسري تُكلَّف بأداء خمس مهام مختلفة في مجال الرصد تتمثل في النظر في تقارير الدول الأطراف، وفي البلاغات المقدمة من الدول ومن الأفراد، فضلاً عن القيام بإجراءات التحقيق والبحث عن الأشخاص المختفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus