La preservación de la capa de ozono requiere que se dediquen recursos adicionales a la aplicación del Programa 21 y de las convenciones sobre la diversidad biológica. | UN | إن المحافظة على طبقة اﻷوزون تتطلب إيجاد موارد إضافية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
Por medio del Plan de Acción y de las convenciones internacionales en las que somos parte, tenemos la intención de esforzarnos para alcanzar ese objetivo. | UN | وعن طريق خطة العمل والاتفاقيات الدولية التي نحن طرف فيها نعتزم أن نسعى جاهدين من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
Por eso es importante defender los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas y de las convenciones internacionales pertinentes. | UN | ولذلك يتعين الذود عن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Las medidas de REDD-plus deberían ser un complemento a las metas y los objetivos de los programas forestales nacionales y de las convenciones y los acuerdos internacionales pertinentes.] | UN | وينبغي أن تكمِّل `الأنشطة الإضافية` أغراض وأهداف برامج الحراجة الوطنية والاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Para facilitar la aplicación de las disposiciones de la Constitución y de las convenciones antes mencionadas, se adoptaron las medidas siguientes: | UN | وتيسيراً لتنفيذ أحكام الدستور والاتفاقيات المشار إليها، اتخذت هايتي التدابير التالية: |
Ser complementarias y compatibles con los objetivos de los programas forestales nacionales y de las convenciones y los acuerdos internacionales sobre la materia. | UN | كون الإجراءات مكملة لأهداف البرامج الوطنية المتعلقة بالغابات والاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة ومتسقة معها؛ |
La puesta en práctica del Programa 21 y de las convenciones y resoluciones aprobadas en Río de Janeiro en favor del desarrollo y del medio ambiente constituye, en nuestra opinión, una prioridad. | UN | ومـــن اﻷولويات فــــي رأينا تنفيذ جدول أعمال القــرن ٢١ والاتفاقيات والقــرارات التي اعتمدت في ريو دي جانيرو دعما للبيئة والتنمية. |
- Vigila los progresos en la ejecución del Programa 21 y de las convenciones en materia de medio ambiente | UN | - ترصد التقــدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، والاتفاقيات المتعلقة بالبيئة |
La deficiente aplicación de los acuerdos bilaterales y multilaterales y de las convenciones internacionales, agravada por la fragilidad de la infraestructura física, era el principal obstáculo para el desarrollo económico de los países sin litoral. | UN | فضعف تنفيذ الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والاتفاقيات الدولية، وهو اﻷمر الذي يتفاقم من جراء ضعف البنية اﻷساسية المادية، يشكل قيدا رئيسيا على التنمية الاقتصادية للبلدان غير الساحلية. |
Reafirmando que la continuación de la ocupación y las prácticas de las fuerzas israelíes constituye una violación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, así como de los deseos de la comunidad internacional y de las convenciones en vigor sobre esta cuestión, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن استمرار الاحتلال وممارسات القوات اﻹسرائيلية تشكل انتهاكاً لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وكذلك ﻹرادة المجتمع الدولي والاتفاقيات السارية في هذا الشأن، |
Reafirmando que la ocupación y la continuación de las prácticas de las fuerzas israelíes constituyen una violación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de las convenciones vigentes sobre esta cuestión, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن استمرار الاحتلال وممارسات القوات الإسرائيلية تشكل انتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والاتفاقيات السارية في هذا الشأن، |
Educar a las mujeres y lograr que tomen conciencia de la esencia de la legis-lación nacional y de las convenciones Internacionales que protegen los derechos de la mujer utilizando para ello volantes, programas de radio difusión, televisión y otros métodos. | UN | □ تثقيف المرأة وتوعيتها بالأركان الجوهرية للقوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية التي تصون حقوقها باستخدام نشرات مطبوعة وبث برامج إذاعية وتليفزيونية وخلافه. |
En virtud de esa legislación y de las convenciones y convenios pertinentes ratificados, está prohibida la posesión, fabricación, etc. de armas nucleares y la infracción de esa prohibición es un delito punible. | UN | وتحظر بموجب التشريعات المذكورة أعلاه والاتفاقيات ذات الصلة، حيازة الأسلحة النووية وصنعها وما إلى ذلك، ويعاقب القانون على عدم الامتثال لتلك التشريعات والاتفاقيات. |
El rumbo que hay que seguir es, sin duda alguna, la promoción de la universalidad de los tratados multilaterales y de las convenciones internacionales concertados en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | إن الطريق الواجب إتباعه هو بلا شك تعزيز عالمية المعاهدات المتعددة الأطراف والاتفاقيات الدولية المبرمة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Fortalecimiento de la aplicación de la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967, y de las convenciones sobre la apatridia | UN | جيم - تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها العام 1967 والاتفاقيات المعنية بانعدام الجنسية |
Esas medidas y la renuencia insistente de Israel de acatar los llamamientos internacionales en favor de que se ponga fin a los abusos de los derechos humanos demuestran la decisión de ese país de hacer caso omiso del derecho internacional y de las convenciones sobre la protección de las personas que viven bajo la ocupación. | UN | وهذه اﻷعمال، إلى جانب رفض اسرائيل المستمر الامتثال للنداءات الدولية من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الانسان، تبين استهتار ذلك البلد الواضح بالقانون الدولي والاتفاقيات المتعلقة بحماية السكان المدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
Sus recientes actividades de formación, especialmente en los sectores de la diplomacia preventiva, del derecho internacional y de las convenciones sobre el medio ambiente, podrían servir de modelo tanto en lo que respecta a la temática como a la metodología para los programas futuros. | UN | بل إن اﻷنشطة التدريبية التي اضطلع بها مؤخرا ولا سيما في مجالات الدبلوماسية الوقائية والقانون الدولي والاتفاقيات المتعلقة بالبيئة، يمكن اتخاذها نموذجا للبرامج المستقبلية سواء من حيث مضمونها أو من حيث منهجيتها. |
18. El representante de China se refiere al problema de la seguridad del personal de las Naciones Unidas. Es indispensable que los países de acogida adopten medidas eficaces para proteger la vida y los bienes de ese personal, como tienen obligación de hacerlo en virtud de la Carta y de las convenciones pertinentes. | UN | ١٨ - وتناول مشكلة سلامة موظفي اﻷمم المتحدة، فقال إنه لا بد من أن تتخذ البلدان المضيفة تدابير فعالة من أجل حماية حياة هؤلاء الموظفين وممتلكاتهم، وفقا لالتزاماتها بموجب الميثاق والاتفاقيات ذات الصلة. |
No sólo marca el centenario de la Conferencia de la Paz de La Haya de 1899 y de las convenciones y declaraciones que resultaron de ella, sino también el cincuentenario de los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales y la clausura del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. | UN | فهي لا توافق الذكرى المئوية لمؤتمر لاهاى للسلام لعام ١٨٩٩ والاتفاقيات واﻹعلانات التي نتجت عنه فحسب، وإنما توافق أيضا الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية ضحايا الحرب، واختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Es una afrenta directa y una violación de la Carta y de las convenciones de las Naciones Unidas. | UN | كما يشكل إهانة وانتهاكا مباشرين لميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقياتها. |