Los principios generales del derecho internacional serán parte integrante del derecho de Bosnia y Herzegovina y de las entidades. | UN | وتكون المبادئ العامة للقانون الدولي جزءا لا يتجزأ من قانون البوسنة والهرسك والكيانات. |
La primera medida en este proceso es la creación de varios organismos reguladores a nivel del Estado y de las entidades. | UN | وأول خطوة في هذه العملية هي تكوين عدة وكالات تنظيمية على صعيد الدولة والكيانات. |
El Representante Especial pide a las autoridades estatales y de las entidades que apliquen todas las medidas legales de protección que ya existen contra la discriminación en el empleo. | UN | ويهيب الممثل الخاص بسلطات الدولة والكيانات إنفاذ أوجه الحماية القانونية الشاملة ضد التمييز الموجود فعلاً في مجال العمل. |
El Grupo se dedicará ahora a establecer prioridades para los esfuerzos ulteriores que se hagan a nivel internacional, de Bosnia y Herzegovina y de las entidades. | UN | وسوف يركز اﻵن على تحديد اﻷولويات لمزيد من الجهود على الصعيد الدولي وصعيدي البوسنة والهرسك والكيانين. |
Esas libertades están reglamentadas por numerosas leyes a nivel estatal y de las entidades. | UN | وتنظم هذه الحريات العديد من القوانين على مستوى الدولة والكيانين. |
Entre los presidentes de tribunales de los niveles del Estado y de las entidades, así como en el Distrito de Brčko, no hay ninguna mujer. | UN | وفي المحاكم على مستوى الولايات والكيانات وكذلك في مقاطعة بركو، لا توجد أي إمرأة رئيسة محكمة. |
En tercer lugar, la Oficina de Ética intensificó sus actividades de seguimiento respecto de los jefes de departamento y de las entidades participantes, y también de funcionarios a título individual. | UN | وثالثها زيادة مكتب الأخلاقيات جهوده في المتابعة مع رؤساء كل من الإدارات والكيانات المشاركة، وكذلك مع كل موظف على حدة. |
En el cuadro 4 figura el número de funcionarios de la Secretaría y de las entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويبين الجدول 4 عدد الموظفين في الأمانة العامة والكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Dicha ley protege los intereses de los particulares y de las entidades colectivas. | UN | ويحمي هذا القانون مصالح الأفراد والكيانات الجماعية. |
En el cuadro 4 figura el número de funcionarios de la Secretaría y de las entidades conexas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويبين الجدول 4 عدد الموظفين في الأمانة العامة والكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Se llegó a un entendimiento práctico sobre las funciones respectivas del Mecanismo y de las entidades regionales del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وتم التوصل إلى تفاهم عملي بشأن الأدوار المنوطة بكل من الآلية والكيانات الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Hay que tener en cuenta asimismo las preocupaciones de los Estados vecinos y de las entidades regionales. | UN | وينبغي أيضاً أخذ شواغل الدول المجاورة والكيانات الإقليمية في الاعتبار. |
Está por ver cuánta voluntad política podrán movilizar los gobiernos del Estado y de las entidades. | UN | وليس معروفا بعد مقدار الإرادة السياسية التي سيكون بمقدور حكومات الدولة والكيانين أن تحشدها في هذا الصدد. |
El Comité observa asimismo que en las Constituciones de Bosnia y Herzegovina y de las entidades también se prohíbe la discriminación. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن دساتير البوسنة والهرسك والكيانين الأخرى تحظر التمييز أيضاً. |
El Comité observa asimismo que en las Constituciones de Bosnia y Herzegovina y de las entidades también se prohíbe la discriminación. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن دساتير البوسنة والهرسك والكيانين الأخرى تحظر التمييز أيضاً. |
Los Gobiernos de Bosnia y Herzegovina y de las entidades deben recabar la anuencia de la Junta sobre las principales decisiones que afecten al Programa, incluido el nombramiento de personal superior en los centros de remoción de minas. | UN | ومطلوب من حكومات البوسنة والهرسك والكيانين الحصول على موافقة المجلس على القرارات الرئيسية التي تمس البرنامج، بما في ذلك تعيين مسؤولين أقدم للمركزين. |
En los últimos meses, mi Oficina ha velado por la ejecución apropiada de los presupuestos del Estado y de las entidades en el ejercicio económico de 2004. | UN | 59 - وخلال الأشهر القلائل الماضية، ظل مكتبي يكفل التنفيذ السليم لميزانية الدولة والكيانين للسنة المالية 2004. |
El transporte de niños a escuelas uniétnicas no sólo socava el retorno sostenible y la reconstrucción del país, sino que causa también importantes gastos que gravan innecesariamente los presupuestos cantonales y de las entidades. | UN | وتنقل التلاميذ للالتحاق بمدارس وحيدة العرق لا يقوض فقط استتباب السلم وإعمار البلد المستدامين، بل يولّد أيضاً نفقات باهظة تثقل على نحو غير مبرر ميزانيات الكانتونات والكيانين. |
En Bosnia y Herzegovina no existen leyes de protección de testigos, pero a nivel del Estado y de las entidades existen leyes de protección de los testigos amenazados. | UN | لا يوجد في البوسنة والهرسك قانون لحماية الشهود. لكن توجد قوانين على مستوى الدولة وعلى مستوى الكيانين تتعلق بحماية الشهود المهدّدين. |
De hecho, solamente el SDS quedará excluido de la participación en el poder a los niveles estatal y de las entidades. | UN | وفي الواقع أن الحزب الديمقراطي الصربي هو وحده الذي لن يكون له نصيب من السلطة على مستوى الدولة ومستوى الكيانين. |
ii) Los informes de los anexos afectados y de las entidades subregionales y regionales; | UN | التقارير الواردة من الكيانات المتأثرة المدرجة في مرفقات التنفيذ الإقليمية ومن الكيانات دون الإقليمية والإقليمية؛ |
El PNUD está creando capacidades institucionales a nivel estatal y de las entidades mediante las dependencias de coordinación de la ayuda en los tres gobiernos y mediante el apoyo al Comité Permanente entre entidades sobre asuntos económicos. | UN | ويقوم البرنامج اﻹنمائي ببناء قدرة مؤسسية على صعيد الدولة والكيان بدعم وحدات تنسيق المعونة في الحكومات الثلاث وعن طريق دعم اللجنة الدائمة المشتركة بين الكيانين والمعنية بالشؤون الاقتصادية. |
El conjunto de medidas acordado por el grupo de trabajo se está examinando actualmente con los ministerios competentes de Bosnia y Herzegovina y de las entidades. | UN | وقد اتفق الفريق العامل على مجموعة القوانين وهي قيد المناقشة مع الوزارات المعنية في اتحاد البوسنة والهرسك وفي الكيانين. |
La extensión de los pagos a lo largo del tiempo fue la única manera de que los gobiernos del Estado y de las entidades pudieran atender las reclamaciones, que ascendían a miles de millones de euros. | UN | ذلك أن حكومة الدولة الاتحادية وحكومتا الكيانين لم تجد أمامها من حل لتسوية مطالبات تنطوي على بلايين اليورو سوى تقسيم الدين إلى أقساط تسدد على عدة مراحل. |
Es preciso que el nuevo Consejo de Ministros se ocupe ahora de esto, pero es también evidente en este momento que será todavía necesario convencer a los gobiernos del Estado y de las entidades de que esta ley es adecuada para el propósito deseado. | UN | ويلزم حاليا أن يقوم مجلس الوزراء الجديد بذلك، غير أنه بات من الواضح أيضا أنه ما زال يتعين إقناع حكومة الدول وحكومتي الكيانين بأن هذا القانون مناسب للغرض. |